2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

この哲学書はこの版で読め!

1 :考える名無しさん:2006/07/19(水) 21:44:57

カント 『純粋理性批判』 中公クラシックス

 岩波文庫版はもはや暗号。

2 :考える名無しさん:2006/07/19(水) 21:54:51
はたしてそうかな?

3 :考える名無しさん:2006/07/19(水) 22:05:59
【地雷】哲学書のこの糞訳に注意!!【警報】
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/philo/1091795864/

4 :考える名無しさん:2006/07/19(水) 22:17:33
ウィトゲンシュタインの『論理哲学論考』は岩波文庫で読んだけど
解説が丁寧で読みやすかった。
野矢茂樹の訳は分かり易い。

5 :考える名無しさん:2006/07/19(水) 22:19:52
純理って中公クラシックスだったっけ・・・?最近出たとか?
平凡社ライブラリーで出たのは知ってるけど。

6 :考える名無しさん:2006/07/20(木) 01:25:57
ハイデガー『存在と時間』はちくま学芸文庫がいい。

7 :考える名無しさん:2006/07/20(木) 01:28:40
フランス書院で何か出てないかな。

8 :考える名無しさん:2006/07/20(木) 02:10:28
世界の深さを知るために、講談社学術文庫『悲しき南回帰線』マジおすすめ。

9 :考える名無しさん:2006/07/20(木) 05:01:24
レギュラー1リットル140円台に







10 :考える名無しさん:2006/07/20(木) 08:58:09
『荘子』は岩波に限る

11 :考える名無しさん:2006/07/20(木) 20:31:11
「言葉と物」の邦訳はクソ訳。
原文で読もう。

12 :考える名無しさん:2006/07/21(金) 02:42:14
(;´Д`) またお前か>>11
フーコースレに帰れ

13 :考える名無しさん:2006/07/21(金) 14:13:01
はい、また俺でちゅ。
せっかく面白いスレにしてあげようと思ったのに、
そんな言い方しなくってもいいじゃんかよ。
もう来てやんないからね。

14 :考える名無しさん:2006/07/21(金) 14:52:52
まぁまぁ、そうすねるなって。
適当に遊んでけよ、荒らさない程度にね。

15 :考える名無しさん:2006/07/21(金) 17:28:47
「言葉と物」の邦訳はクソ訳

16 :考える名無しさん:2006/07/21(金) 17:51:19
11且つ13でーす。
14氏の心温まるお言葉ですが、
フーコースレで俺が居ないと
寂しいって本気で言ってくれる
お方がいるので、あっちに行きます。
そいと、15は僕ではありまっしぇーん。

17 :考える名無しさん:2006/07/22(土) 16:58:07
原文勧めちゃったら、なんでも原文がいいに決まってるじゃんw

18 :考える名無しさん:2006/07/22(土) 17:16:01
翻訳は大意が取れればいいんだから、
致命的な誤訳や悪訳がそこそこ少なければ、
あとはまともな日本語(論理関係がはっきりしてるという意味で)
になってるかどうかが重要。
そう考えれば、おのずからクソ訳は分かるというもの。

19 :純─ ◆lDmUwFn1OI :2006/07/22(土) 17:30:57
馴染むまで時間が掛る

20 :考える名無しさん:2006/07/23(日) 13:50:37
純粋理性批判は結局どの版?
原佑/訳
宇都宮芳明
高峯一愚/訳
篠田英雄/訳
天野貞祐/訳

21 :考える名無しさん:2006/07/23(日) 13:52:32
>>8
それ、評判悪いぞ。

22 :考える名無しさん:2006/07/23(日) 14:09:11
>>20
宇都宮訳でFA

23 :考える名無しさん:2006/07/23(日) 14:32:18
ほとんどのは岩波文庫で十分

24 :考える名無しさん:2006/07/23(日) 16:09:44
だから篠田訳(岩波文庫)はダメなんだってば

25 :考える名無しさん:2006/07/23(日) 18:59:44
なんで?

26 :考える名無しさん:2006/07/25(火) 19:00:53
読めばわかるだろ
 『純理』3/10点
 『実理』波多野・宮本訳をわざわざ改訳(改悪)
 『判断力』随所でほとんど意味不明
 『道徳形而上学原論』ん?なに「原論」って?
 『啓蒙とは何か』スマソ、原典そのものからして読む気せん
 『プロレゴメナ』・・・絶句
だからこのおじさんは岩波と癒着関係にあったんだってば

27 :考える名無しさん:2006/07/30(日) 08:35:23
ドイツ語は上手いが哲学はサッパリなので
いろいろと独自の解釈を入れて訳しちゃったらしい。

28 :考える名無しさん:2006/07/30(日) 08:40:16
本業はレッシングとか独文よりの思想家の翻訳
岩波は素直に大西克礼訳を文庫化し、天野貞佑訳を死守し、波多野・宮本訳を保護すればよかったのである

29 :考える名無しさん:2006/10/16(月) 02:38:46
hoshu

30 :考える名無しさん:2006/11/21(火) 11:41:21
訳がよくないと暗号だよ。

5 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)