2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

☆○ フランス語の辞書 (3) ○☆

1 :名無しさん:2006/05/26(金) 19:21:03
( ^▽^)

フランス語の辞書について情報交換をしましょう。


2 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:27:22
鯖?

3 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:29:51
過去スレ

☆○ フランス語の辞書 ○☆
1 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1093023427/
2 http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1115457054/


4 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:30:29
過去スレ

★●ドイツ語とフランス語の辞書について●★
1 http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1001443457/
2 http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1070943482/


5 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:31:15
【入門用仏和辞典】
『大学一年の仏和辞典』(朝日出版社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4255850062/
『パスポート初級仏和辞典』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000328/

【学習用仏和辞典】
『クラウン仏和辞典』(三省堂)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4385119295/
『クラウン仏和辞典(CD付き)』(三省堂)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4385119309/
『ジュネス仏和辞典』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051063/
『ジュネス仏和辞典(革装版)』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051071/
『ディコ仏和辞典』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000387/
『プチ・ロワイヤル仏和辞典』(旺文社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4010753064/
『プチ・ロワイヤル仏和辞典(CD付き)』(旺文社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/401075303X/
『プログレッシブ仏和辞典』(小学館)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4095152214/

6 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:31:52
【仏和中辞典】
『新スタンダード仏和辞典』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051047/
『新スタンダード仏和辞典(革装版)』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051055/
『新スタンダード仏和辞典(デスク版)』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051233/
『ロワイヤル仏和中辞典』(旺文社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4010717017/

【仏和大辞典】
『仏和大辞典』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000018/
『小学館ロベール仏和大辞典』(小学館)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/409515201X/
『小学館ロベール仏和大辞典(特装版)』(小学館)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4095152117/

【その他仏和辞典】
『白水社ラルース仏和辞典(普及版)』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000352/
『白水社ラルース仏和辞典(大活字版)』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000360/


7 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:32:48
【和仏辞典】
『現代和仏小辞典』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000298/
『コンコルド和仏辞典』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000247/
『コンサイス和仏辞典』(三省堂)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4385121567/
『スタンダード和佛辞典』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051411/
『スタンダード和佛辞典(革装版)』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051519/
『プチ・ロワイヤル和仏辞典』(旺文社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4010753048/

【ポケット仏和辞典】
『ジェム仏和・和仏辞典』(三省堂)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/438512163X/
『スタンダード佛和小事典・増補版』(大修館書店)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4469051136/
『デイリーコンサイス仏和・和仏辞典』(三省堂)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4385119503/
『パスポート仏和・和仏小辞典』(白水社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4560000344/
『ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典』(小学館)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4095060611/
『ロワイヤル・ポッシュ仏和・和仏辞典』(旺文社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4010753013/

8 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 19:47:44
分けんなヴぉけ、削除だ

9 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 21:27:20
【仏仏辞典】
『ラルースやさしい仏仏辞典NIVEAU1』(駿河台出版社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4411021188/
『ラルースやさしい仏仏辞典NIVEAU2』(駿河台出版社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/441102117X/
『ラルース現代仏仏辞典』(駿河台出版社)
http://amazon.co.jp/o/ASIN/4411021153/
『Le petit Larousse grand format Edition 2004』(Larousse)
http://amazon.fr/o/ASIN/2035304040/
『Le Petit Larousse illustré 2004』(Larousse)
http://amazon.fr/o/ASIN/2035302048/
『Le Petit Robert de la langue française 2004』(Robert)
http://amazon.fr/o/ASIN/2850368261/


10 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 21:27:57

ロワイヤル中辞典の変換
ttp://homepage2.nifty.com/tpitwv/royalfj.htm


11 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 21:29:53
フランス語おすすめ参考書
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/995036476/

フランス語の話題(マジレスのスレッド)#14
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1146032276/

フランス語を教えて下さい 18
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1145285179/

◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 4◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1138892571/

フランス語学校 - 第3校舎
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1126376037/


12 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 21:32:22
研究者のための上級フランス語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1010398753/

フランス語とラテン語
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1011976172/

☆★世界のフランス語★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1072534721/

Ecrivons en francais!
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/982607780/

フランス文部省認定フランス語資格試験 DELF/DALF
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1075568161/


13 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 21:34:15
★仏検1級受けるひと!★(マジレス希望)
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1011844826/

フランス語技能検定準1級について。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1060612178/

実用フランス語技能検定試験〔仏検〕2級・準2級
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1144849283/

実用フランス語技能検定試験3級
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1025191703/

仏語検定4・5級について知りたいです、いろいろ
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1013596968/

14 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 05:50:51
>>1-13
押忍!

15 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 17:42:20
otu

16 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 17:44:24
テンプレ、改定されてないんですけど・・・

17 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 13:35:54
Témpra ne change rien... pas du tot... non jamais ça.
elle une bonne plat traditionlle japonasie.

18 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 16:50:06

最近、他スレで見かけた単語を辞書に当たると……
CDI (contrat de travail a duree indeterminee)
ロワ中○ クラ仏× DICO× スタ仏× プチロワ×
CDD (contrat a duree determinee)
ロワ中○ クラ仏× DICO○ スタ仏× プチロワ×
francillien
ロワ中× クラ仏× DICO○ スタ仏× プチロワ×

ロワ中+Le DICO 最強!  ……なのか?


19 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 20:18:21
最強かはわからんが、そのふたつさえあれば十分って感じ。
俺は今ロワ中使ってるんだが、細かい使い方調べんのに白水社ラルースを買おうかと思ってるんだが。

20 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 19:47:02
>>18
お前がそう思えば、そうだろうな…。
ただ、それだけのことだよ。

21 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 18:05:02
恣意的に単語を選んでの比較は意味がない







しかし結論は正しいかも

22 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 00:12:55
電子辞書を買おうと思うのですが、クラウンとプチロワイヤルだと
どちらが初心者には使いやすいでしょうか?

23 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 05:40:29
ランキングは変わらないね。古書でもロワ中だな。

AAA
ロワ中(初版) 旺文社(間接他動詞派) ※入手困難古い。
 仏仏のAAAランク『ラルース現代仏仏辞典』(駿河台出版社)との併用が最高
AA
ロワ中(2版)旺文社(間接他動詞派)※新しい
小学館 大辞典(間接他動詞派)
電子辞書(プチロワ)(間接他動詞派)※便利

A
ジュネス 大修館(間接他動詞派)※新スタンダードの陰でしっかり
プログレッシブ 小学館(間接他動詞派)※大辞典がバックにいて安心
プチロワ 旺文社(間接他動詞派)※将来ロワ中に移行容易

B(中立派の方は)
ラルース白水社(大分類「動詞」方式)※将来「自」「他」動詞で悩むかも

C(中級以上で、辞書買い換え必要)
クラウン 三省堂(自動詞派)
新スタンダード 白水社(自動詞派)
電子辞書クラウン (自動詞派)

24 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 11:10:28
通常辞書は改定後のほうが良くなっているはずなのに
どうしてロワ中(初版)>>ロワ中(2版)なのですか?

古本屋まわっても初版買う価値ありますか?

25 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 11:13:23
いや、彼は病気なので無視してください

>※将来「自」「他」動詞で悩むかも
と書いてる時点で4級レベルにも達してないだろうし

26 :23:2006/06/12(月) 14:04:42
大枚はたいてロワ中初版こうたんやけど、
びんぼーなんで買い替えでけへんのやー。

27 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 21:20:10
Ne le regardez pas, parce qu'il est malade du coeur.

28 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 03:19:12
前スレでも同じネタあったな
動詞の分類についてはいい加減厭きた

そんな分類にどれほどの意味があるの?
>※将来「自」「他」動詞で悩むかも

これよりマシな言い分聞かせて


29 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 06:35:22
1他動詞+直接目的語
2他動詞+直接目的語+間接目的語
3他動詞+間接目的語
で「直接目的語」が代名詞となる場合「間接目的語」が
代名詞になる場合があるが、
3を間接他動詞として分類してあると「1」との対比で
違いがよくわかるが、
「3」のカテゴリを「自動詞」として分類している辞書
をつかってると、混乱するよね。


30 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 06:41:27
主要仏仏辞典の動詞分類で使用されている
「v.tr.ind.」(間接他動詞の略)をまえにして(自動詞分類の辞書使用者だと)
混乱するよね。
「v.tr.」((直接)他動詞)「v.intr.」(自動詞)と併用され
ている区分なのだから。

31 :名無しさん@3周年:2006/06/14(水) 11:57:00
うわぁーまたきた

32 :名無しさん@3周年:2006/06/16(金) 02:37:45
システムソフトのプチロワをDDwinでも使えるようにしたのですが
項目リストの部分が文字化けするのはどうしてなんでしょう?

ロワ中は問題ないんですけど…

同じような症状の人いますか?
解決策とか知ってたら教えてくださいorz

33 :名無しさん@3周年:2006/06/16(金) 13:36:43
>>32
ebwin だと見出しの文字化けは解消されるよ。

34 :名無しさん@3周年:2006/06/16(金) 14:00:29
>>27
> Ne le regardez pas, parce qu'il est malade du coeur.
フランス人はよく変な人を malade とか言うね。
動詞の分類などでくどくど文句を言う日本人の同僚などが居たら鬱陶しいだろうな。


35 :32:2006/06/16(金) 15:51:49
>>33
ありがとうございます。文字化け解消しました
それに個人的にこちらのソフトの方が使いやすいです
これからはebwinを使っていきたいと思います

36 :名無しさん@3周年:2006/06/18(日) 09:03:34
>混乱するよね

しない。終了。病院池。

37 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 08:46:26
>>34
日本語で言うと、あの人ビョーキだから放っておこう、かな。
その場合はmalade du coeurじゃなくてmaladeだけでOKじゃない?

38 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 15:23:51
マルタン日仏辞典/仏日辞典 最強。復刊希望。

39 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 21:01:21
復刊時には改訂版になって出てくると思われ

40 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 21:24:38
自動詞と他動詞の区別を間違っている辞書があるなんて
許されない。

「許される」とかいっている人、頭おかしい。

41 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 22:05:28
>40
もうその話は、いいにしろや

42 :名無しさん@3周年:2006/06/23(金) 23:58:43
ロワ中手に入れたが、これはかなり良い。

43 :名無しさん@3周年:2006/06/27(火) 21:32:06
ラルースのLEXIS 2003の現物って何処で買えるかな(国内)。

44 :名無しさん@3周年:2006/06/28(水) 15:41:26
フランス図書とか欧明社で買えないの?
本気で欲しかったらメールで問い合わせてみたら?

45 :名無しさん@3周年:2006/06/28(水) 19:35:36
>>43
http://www.france.co.jp/

46 :名無しさん@3周年:2006/06/29(木) 12:22:29
素直に学習者として辞書の使いやすさをみたとき

・パスポート初級仏和…極めて親切。仏検3級までの初心者にはグー
・プログレッシブ仏和…活用表が丁寧にのってる。仏検2級まで使える
・プチロワ仏和   …太字の表示、重要な表現は太字なので使いやすい
           (受験参考書のような使いやすさ)
・プチロワ和仏   …用法の解説もあっていい
・クラウン仏和   …例文豊富、中級になっても使える

ディコ、ジュネス、スタンダードは後日確認します。
仏検2級クリアのレベルにも達してない学習者だと、ロワ中は難しすぎ
な気がする。

不思議に思うこと=「とある辞書」と「とある辞書」の例文(表現)がほとんど一緒
(全く同じ例文もよく見つかる)
なんでこういうことになるんですか? 英和辞書だとあまりそういうことはないと
思うんだすが。

47 :名無しさん@3周年:2006/06/29(木) 12:51:54
>46
たぶん、参考にした仏仏や仏英辞典が同じなんではないでしょうか。
仏仏だと例文は少ないかもしれないけど、仏英なら多いと思うので。

48 :名無しさん@3周年:2006/06/29(木) 21:06:03
素直に学習者として辞書の使いやすさをみたとき

>・パスポート初級仏和…極めて親切。仏検3級までの初心者にはグー
 →最悪。カタカナ発音最悪。2色最悪。例文が全く枯渇。改訂しても駄目。
 →間接他動詞を自動詞として分類。
>・プログレッシブ仏和…活用表が丁寧にのってる。仏検2級まで使える
 → お勧め。
 →間接他動詞を採用。
>・プチロワ仏和   …太字の表示、重要な表現は太字なので使いやすい
           (受験参考書のような使いやすさ)
 →お勧め
 →間接他動詞を採用。
>・プチロワ和仏   …用法の解説もあっていい
 →(初版)お勧め。囲み記事がすごく参考になる。
 →(改訂版)改訂により改悪。初版にあった囲み記事が消滅し使えない辞書に。

> ・クラウン仏和   …例文豊富、中級になっても使える
 →使ってはいけない。言わずと知れた、間接他動詞を自動詞分類している、古い体系の辞書。改訂
 を繰り返しても、骨格(体系)が古いので、駄目。

49 :名無しさん@3周年:2006/06/29(木) 21:09:15
主要な仏仏もロワ中もみんな、間接他動詞採用辞書です。

中級から上級で、躓かないために、最初から間接他動詞分類の
辞書で勉強する事です。

50 :名無しさん@3周年:2006/06/30(金) 16:12:24
お薦めの学習用仏仏辞典は何ですか?

51 :名無しさん@3周年:2006/06/30(金) 19:50:16
仏仏辞典
準備体操レベル
ロベールかラルースの小学生向け仏仏辞典(2000語程度)
で、フランス語でフランス語を定義することになれる
そしてここで学ぶ2000語が、後述する学習用仏仏辞典の
定義語の大半を占めるわけ。よって小学生向け仏仏で準備体操は大事。

 ラルースのやさしい仏仏辞典は△。例文先行だと、あとで障害に。

で、本題の学習用仏仏辞典

初級レベル
→ラルース現代仏仏辞典(復刻版)(駿河台出版)

初級レベル(異端)
→ロベール&クレ の仏仏辞典
 ※代名動詞の例文が秀逸

中上級レベル
→ラルースのLEXIS 2003
 ※学習用辞書として、この辞書はすごいや。ラルース現代仏仏の数倍すごい。

52 :名無しさん@3周年:2006/06/30(金) 21:05:51
辞書スレに巣くう智将をなんとかしる。
自分のほうがクラ仏の編者より数段優秀だと言ってるようなもんだな>>48は糞

53 :名無しさん@3周年:2006/07/01(土) 04:05:58
まじめな話
学習用辞典=日本人にわかりやすい、語法を詳しく解説した辞典
とすると、
仏仏の類はまったく意味なし。
小学生向けとかは「自分のレベルが低くても仏仏使えている」という自己満足の範疇で、意味なし。
学習用に関してプチロワ・ディコ・クラウンは大差なし。プログレはちょい落ちる。
ラルース仏和は言うほどのもんでもない。

とりあえず間接他動詞厨はイタリア語・スペイン語、
それと格支配が厳格な(それでいて「慣用」で済まされてしまう)ドイツ語ぐらい勉強してから、
辞書語ってください。見てるほうが恥ずかしい。

54 :名無しさん@3周年:2006/07/01(土) 04:07:17
>>51
ご丁寧に有り難うございます

2000語の話、とても納得です。
早速探してみます。

Merci beaucoup!

55 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 00:03:08
わたしは femme malade


56 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 07:42:50
不真面目な話だな。
カタカタ発音でフランス語の綴り字と発音の関係がつかめず、
アクサンのふり方がわからず、大量の挫折者が生まれているの放置か?
>まじめな話
> 学習用辞典=日本人にわかりやすい、語法を詳しく解説した辞典
>とすると、
学習用辞書で語法を詳しく解説し、文法的に素直な辞書はロワ中だろう。

他動詞と自動詞の区別を軽視してへいきな、不真面目な人の意見は無視しよう。

57 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 07:50:03
たとえば、現行の辞書はtenirの解説は
1直接他動詞
2間接他動詞
3自動詞
4代名動詞
という1→2→3→4という順で説明するのが大半の新しい辞書。


「間接他動詞」を「自動詞」と分類する少数派の辞書は、これに対し

A他動詞→B自動詞→C代名動詞と分類する。

すると、上記「2/3」に
分類されていた項目が「B」に押し込められ、混乱が生じる。
(他動詞と自動詞の混在による混乱)

こうした問題は、文の構造を理解するうえで障害となる。

58 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 07:53:19
初学者が最初に身につけるべきtenirのような基本的単語でも
「他動詞と自動詞の混在による混乱」を生じされるような類いの
辞書を、
「買っていいけない」というのが、なぜ悪いのか?

他動詞と自動詞の混在による混乱、がたいした問題でない、わけない。

59 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 10:12:34
日本語を先に勉強すべきですよ。

60 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 11:06:44
いやむしろ先に病院行った方がいい
病名つくぞ。確実に

61 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 14:00:11
訳語と例文が日本語としてこなれているのはどのあたりの辞書ですか?
プチロワとロワ中をもっているのですが、どちらも同じ会社の辞書なので、
例文が重なることが多いです
ですからもしよかったら大学の購読演習で使える辞書を教えてください

62 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 15:52:47
一生のお願い。コテつけて。

63 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 16:54:20
>>62
俺からもお願い
てか、間接自動詞より自分が人からどう見られてるか気付く方が大切だろ

64 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 17:21:32
>>58
仏和辞書の品詞分類に拘ることが、学習のうえでどのくらいの重要性があるのか?
あなたがいつも書くことは、そこの説明が足りない。
他動詞と自動詞の混在による混乱よりもむしろ、日・仏言語間のそうとう異なる単語の
意味範囲の違いを理解する学習の方が大事じゃないのか?そのためには、仏和だけでは
実際足りない。仏仏もあるところからは使わなければならない。それと、
辞書は、使う人のレベルが千差万別である以上、これが一番いいなんて話は
無理があるのでは?
だから、辞書は新しいものの方が研究の成果が反映されていていいよ、
くらいにしとけば叩かれないのにと思うんだけどな…。

65 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 20:22:17
足りないのは、貴兄の方だろ。
「他動詞と自動詞の混在による混乱」が生じるのに、あえて「積極的に」
混乱をまねくことが不可避な辞書を、(混乱をまねく懸念が一切ない、辞書を差し置いて)
推薦する、必要性が、一体全体どこに、あるんだ。説明してくれよ。

「他動詞と自動詞の混在による混乱」が生じるのに、
「他動詞と自動詞の混在による混乱が生じる懸念のない辞書(間接他動詞派)」を差し置いて、
「他動詞と自動詞の混在による混乱が生じうる辞書(自動詞派)」を
初学者に、勧める、積極的な、学習的意義でもあるのか?

「(自動詞派辞書で)混乱させる事の、積極的な、教育的価値」を
明確に述べてくれなきゃ、納得出来ないね。

初学者には、余計な心配、させない情報を提供するんが、筋だろう。

66 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 20:27:26
例:nuire a
プチロベール(仏仏)間接他動詞
ラルース(仏仏)間接他動詞
ラルース現代仏仏辞典(仏仏)間接他動詞
プチロワ(仏和)間接他動詞
ロワ中(仏和)間接他動詞

----------------バカの壁----------------------

クラウン(仏和)自動詞

67 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 20:30:55
例:renoncer a
プチロベール(仏仏)間接他動詞
ラルース(仏仏)間接他動詞
ラルース現代仏仏辞典(仏仏)間接他動詞
プチロワ(仏和)間接他動詞
ロワ中(仏和)間接他動詞

----------------バカの壁----------------------

クラウン(仏和)自動詞

68 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 20:34:23
例:participer a /de
プチロベール(仏仏)間接他動詞
ラルース(仏仏)間接他動詞
ラルース現代仏仏辞典(仏仏)間接他動詞
プチロワ(仏和)間接他動詞
ロワ中(仏和)間接他動詞

----------------バカの壁----------------------

クラウン(仏和)自動詞

69 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 20:39:08
3例だけにとどめるが、最後が、自動詞だと、混乱するよな。

70 :名無しさん@3周年:2006/07/02(日) 22:13:48
おれの白水社の仏和は
nuire v.nになっているな。
verbe neutre



71 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 09:06:22

        __________
私はtenir a 〜が間 接 他 動 詞
と習ったのでJe le tiensと云ってました。
ちゃんと自動詞と教わっていれば
J’y tiens
と云えたのに。

学習者を混乱させる間接他動詞 い り ま せ ん



72 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 12:08:44
tenirが前置詞aを必要とすることを知ってたらleに置き換えないだろ
間接他動詞なんて言わなくても間違えようがないと思うが

>>71ってめっちゃ馬鹿?

73 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 12:14:25
他動詞自動詞を意識しないでテキトウにやってると
あとで苦労しますか?


74 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 12:36:09
>73
わからない。

間接他動詞の人は句読点の使い方がおかしいよ…

75 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 16:16:47

>>72
>tenirが前置詞aを必要とすることを知ってたらleに置き換えないだろ
    ↓↓↓↓↓↓
    つまり、自動詞と認識していても問題ないということ
    ↓↓↓↓↓
    さらに云えば、間接他動詞を自動詞に分類すると混乱する
    という基地外の言い分は>>71の云ってる事と同レベルの屁理屈。



76 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 20:12:14
馬鹿発見。
《直接他動詞》《間接他動詞》《自動詞》の区別で
間接他動詞と、直接他動詞とを、勘違いした、君の理解が足りないだけ。
直接他動詞を間接他動詞と説明する教師はいないだろう、君の誤解。


間接他動詞を、自動詞に含ませる云々とは、無関係。


>私はtenir a 〜が間 接 他 動 詞
>と習ったのでJe le tiensと云ってました。
>ちゃんと自動詞と教わっていれば
>J’y tiens
> と云えたのに。


77 :72:2006/07/03(月) 20:18:34
すまんが誰がどの立場で喋ってるのか段々見えなくなってきた
自分は間接他動詞厨をやっつけたつもりだったのだが、オウンゴールしちゃったか?

78 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 20:29:42
キチガイに話しかけてる時点で同罪です。
まさに le dîner de cons

79 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 20:35:14
>>65
>混乱をまねくことが不可避な辞書を、(混乱をまねく懸念が一切ない、辞書を差し置いて)
推薦する、必要性が、一体全体どこに、あるんだ。説明してくれよ
私が、ちみがいうところの混乱を招くことが不可避が辞書を、64のどこで推薦した?
いってみろよ。
>「(自動詞派辞書で)混乱させる事の、積極的な、教育的価値」を
明確に述べてくれなきゃ、納得出来ないね。
多分混乱したのは、ちみだけ。
>初学者には、余計な心配、させない情報を提供するんが、筋だろう
議論を追えない、基地外に筋はいらないだろう?いつも結論は同じなんだから。
64をもう一度よく読んで、私の書いたことに即してレスしてくれ。

80 :72:2006/07/03(月) 20:43:45
>>79
この人の書き込みも読みにくいな〜
引用と自分の言葉がごちゃごちゃ

81 :72:2006/07/03(月) 20:46:08
要はさ、動詞と前置詞との関係がキモだと思うんだよね
それを間接他動詞なんていう面倒な概念で説明されなくても、例文などでわかれば充分だと思うのだが

82 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 22:28:01
間接他動詞原理主義者の人に、tenir a〜、participer a〜、renoncer a〜……
を自動詞と認識していたら、どんな誤用や誤訳をするか、その実例を挙げてく
れと、ずーと前からお願いしてるのに、未だに実例を示さない。

誤用や誤訳の実例を挙げられないなら、間接他動詞原理主義者の言う混乱など起こらないってことだろ。


83 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 22:48:14
>>82
同意。いつもこの議論で間接他動詞原理主義者は、即死!

84 :名無しさん@3周年:2006/07/03(月) 23:23:03


|「他動詞と自動詞の混在による混乱」が生じるのに

混乱したのは君だろw
どんなふうに混乱したのか、具体的に書くと
君が馬鹿であることの証明になってしまうので
混乱の具体例を挙げられない・・・
ということなんだなろ



85 :名無しさん@3周年:2006/07/04(火) 06:31:05
>>79
「ちみ」だって
馬鹿丸出し
アホな女が相手を馬鹿にする時よく使うよな

86 :名無しさん@3周年:2006/07/04(火) 08:37:24
揚げ足取りはやめなよ。

87 :名無しさん@3周年:2006/07/04(火) 21:44:57
ワハワハハ

他動詞として、目的語をとる動詞を、自動詞として分類したら
(他動詞でいう)「目的語」の部分を、「非目的語」として取り扱う必要が有るだろう。

そして、「非目的語」をもつ「自動詞」の日本語訳が、「他動詞」としての日本語訳に
なっているという矛盾。

仏語の他動詞は、日本語の他動詞で説明するのがシンプル。

88 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 07:02:38


前置詞に導かれたものを目的語ととらえる電波な考えw




89 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 07:42:32
間接他動詞の話は、そろそろお腹一杯だよ。

ところで、その間接他動詞を採用してるロワ中なんだが、
第二版を買おうかどうしようか迷ってるのだが。
ちなみに、第一版は持ってます。

第二版でどのくらいヴァージョン・アップされたのか、
買い換える価値はあるのか、教えてたもれ。

90 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 08:06:20
>>89
自分はCD欲しさだけで買った。
内容には満足。
本の方は全く使ってないけど、いる?売るよ

91 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 14:21:56
>>89

  収録語数ランキング
   『小学館ロベール仏和大辞典』12万
|⇒『ロワイヤル仏和中辞典第二版』9万        ←新版 収録語数
| 『仏和大辞典』9万 (東京外語大仏語学研究室調べ)   大幅アップ
| 『新仏和中辞典』7万8千
| 『新スタンダード仏和辞典』6万5千
――『ロワイヤル仏和中辞典』6万5千          ←旧版
   『クラウン仏和辞典第5版』4万7千
   『プチ・ロワイヤル仏和辞典』3万8千
   『Le Dico現代フランス語辞典』3万5千
   『プログレシブ仏和辞典』3万5千
   『白水社ラルース仏和辞典』8千
   『パスポート初級仏和辞典』5千


92 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 23:15:19
1955年初版の文法書で「今=間接他動詞みとめる」が大部分なのに、
クラウンほか自動詞派は、50年以上前に廃れた古い学説に2006年に
なっても、こだわっている。猛省せよ。

<引用>

(a)主語から発した行為が直接に、つまり前置詞の助けを借りずに補語
へ働きかける他動詞を直接他動詞といい、(b)間接に、つまり前置詞aま
たはdeの助けを借りて補語へ働きかける他動詞を間接他動詞という。
(中略)
〔註〕間接他動詞は以前は自動詞のなかへいれられていたが、今の文法
学者の大部分はこれを他動詞の一種と見なしている。<引用終り>

『現代フランス文法』田辺貞之助P222

93 :フランス語は忘れちまったが:2006/07/06(木) 00:11:15
いわゆる間接他動詞が基礎動詞+前置詞の形でしか使われないのなら
自動詞gehenにeinがついたein|gehenが他動詞としても使われるような例と
同じように考えてもいいと思ったが、実際には間接他動詞厨の主張する分
類の実益なんて前置詞の意味を考えれば雲散霧消してしまうのではないか。

ちなみにrenoncerは基本的に +a〜の形でしか使われないが、これに対応する
ドイツ語のverzichtenは+auf4格(仏語流に言えば直接目的語だぞ!)の形しかと
らないが自動詞に分類されてて別にそれで支障はない。間接他動詞厨は虎の
威を借るようなヘタレなまねじゃなく、renoncerを自動詞扱いした時の弊害につ
いて解説汁

94 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 22:20:26
馬鹿だな。

元々自動詞だったものを、最新の学説を取り入れて、他動詞に再分類し
たのだ(しかも50年前)、50年前、「再分類するのはおかしい」「自動詞

のままでいいじゃん」という異をとなえる学者がいなかった、
「自動詞擁護派」のフランス文法学者に力がなかったのが、悪いのだ。

弊害の解説など、不要だろう。

「弊害がないなら、自動詞は自動詞のままだった。あえて他動詞に
再分類しなおした」のだから、弊害は自明だろう。

直接他動詞だけが他動詞でなく、間接他動詞も他動詞だ、という
共通理解が、50年前にフランス文法学者のコンセンサスとなった。
(間接他動詞を自動詞分類していた体系はすてられた)。

その方が、動詞の分類がすっきりとし、思考経済上便利だ。

「自動詞のままでよかったら、今も全ての仏仏は、自動詞のまま」
しかし、現実は
「一斉に、間接他動詞」にシフトした。シフトして「何の問題もお
きないで、50年が経過した」

その間接他動詞を、50年前の自動詞分類で、取り扱っている、辞書の
ほうが「なんで、古い学説にこだわるのですか?」を立証する必要がある。

少数派である、君が、立証責任を負う。
「支障はないとか、あるとか」は、君の自己満足の世界。
いまとなっては、間違いなんだから。

95 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 22:31:39
「実際には間接他動詞厨の主張する分 類の実益なんて前置詞の意味を考えれば雲散霧消してしまう」
と、単純に考えていたのが、古い自動詞派の考え。

「前置詞」が「前置詞+名詞」として活躍する場面と、「動詞+名詞」と
して活躍する場面、特に「動詞+前置詞+名詞」という使わる場面で
<50年前の旧学説>
全て「動詞」//「前置詞+名詞」(古い自動詞派)と単細胞的に理解して
いたものを、
<新しい学説>
第1:「動詞」//「前置詞+名詞」(自動詞に状況補語がついたもの)
第2:「動詞+前置詞」//「(前置詞)+名詞」(動詞に間接目的補語がついたもの)
に分け、
第1の意味での「前置詞」の機能と第2の意味での「前置詞」の機能とを
分けて、より、正確に議論できるように、した。


96 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 22:48:28
ドイツ語とフランス語での「他動詞」概念の違いに注意。

これに対し、ドイツ語の「他動詞」概念は、実質的に定義されているのでなく、形式的に定義されており、
その範疇に入らないものは、(乱暴に言えば)「非他動詞」
=「自動詞」に、自動的に分類されてしまう。

97 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 22:56:19
スタンダード、内容は古いが文字が好き。

98 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 23:01:44
英語では、3格目的語と4格目的語のような区別はなく、いずれも「目的語」としてまと
められている→「目的語を持つ動詞が他動詞」

ドイツ語では、「4格目的語を持つ動詞が他動詞」のことで、それ以外の格の目的
語(2格や3格、前置詞格目的語など)を持つ動詞は自動詞」

フランス語では
以前:直接目的語をもつものが他動詞、それ以外は自動詞
今:直接目的語、ないし間接目的語をもつものが他動詞、それ以外は自動詞

ドイツ語には「間接他動詞」概念を許容する間隙が、ないので、
ドイツ語での話は、無駄。

99 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 23:23:19
人の受け売りじゃなくて例文で説明してもらわないと分からないな。
その必要はないというんならもはや宗教だ。

100 :名無しさん@3周年:2006/07/07(金) 23:26:49
それよか間接他動詞厨はトリップつけてほしいな。NG指定するからw

101 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 01:42:22
>>94
もはや君は仏文法における「神」になった。
神様になったんだから、無知なる者へそんなに力まなくてもいいぞ。
しかし、この神はクラウン仏和という異教徒を宗教裁判に
かけられない。だから、ここのスレで憂さをはらしているのだった!
…おお、間接他動詞厨へ神はご加護を!

102 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 03:40:47
それでこの間接他動詞厨は実際に何か行動してる訳?
まさか匿名で投稿できる2chだから声高に叫んでるだけとか?

103 :名無しさん@3周年:2006/07/09(日) 09:28:43
2ちゃんだからだろ。
他でこの議論見ないし。

104 :名無しさん@3周年:2006/07/09(日) 12:19:47
「この辞書は、50年前の動詞分類に基づいて編集されております。
50年前までは正しいとされた分類方法ですので、間違いではありません。
しかし今の大多数の仏仏仏和辞典/文法書とは異なっております。
したがって、初級から中級上級にレベルが上がり、仏仏辞典/中級レベル
以上を対象とした文法書を使用する段階では、その動詞分類の違いのより、
混乱が生じます。
----------この辞書では、間接他動詞という概念をつかわない、50年
まえの分類の辞書です------------------
間接他動詞を説明している文法書/仏仏辞典仏和辞典と、併用はできま
せんので、購入者は自己責任でよろしく。」


105 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 03:13:48
仏仏辞典を買おうと思っています
「LAROUSSE DE POCHE 2007」と「Le Robert Micro Poche」では
どちらの方が使いやすいでしょうか?

実際に使用されている方で、
使い心地や利点など、もしよかったら教えてください

106 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 21:54:23
>>105
ラルースの方持ってるけど、あんま使ってないので参考にならなそうだけど。
単語の意味は結構簡潔で、類義語に近い。たまに、引いた単語より難しい単語で説明してる。
ただ後ろの方に固有名詞辞典がくっついてて、それも簡素なものだけど、
ぼーっと眺めてるのが楽しい。あと諺見たり。

ロベールの方を持ってないから、比較できないんだけどね。

家に置いとくのだったら、ポケット版より、
中辞典サイズのを買ってみては?
そっちの方が読み物としても使えると思う。やっぱり持ってないんだけど。

107 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 22:05:10
けっきょくGrand Robertの新版は日本語OS(winXPhome)では文字化けした。
メニューだけでなく本文も文字化けするので使い物にならん。
文字のエンコードを選ぶメニューもない。
Virtual PCを使って、guestOSとしてwin98の英語版を入れ、
その上にインストールしようとしてみたがだめだった。
debogueurをdechargerしてやりなおせとか言われるが、何のことがわからん。
サブのノートPCに英語版win98入れて使っているが、
Grand Robertのためだけにノートを立ち上げるのが面倒くさいし、
机の上も狭くなる。
どなたか、うまく使いこなしている人はいませんか。

108 :106:2006/07/14(金) 00:57:19
>>106
レスありがとうございます
とりあえず「LAROUSSE DE POCHE 2007」のほうが安いので、
そっちを買ってみようと思います



109 :105:2006/07/14(金) 05:01:33

のレスは105が書きました

110 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 05:15:23
ロワ厨の新盤のCDROM,コノヤロー!
和仏がひけんやないかい。この糞がぁ!

111 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 12:16:22
>>107
●XPのCD-ROMが要求されるかもしれないから手元にだしておくこと
●「スタート」⇒「コントロールパネル」⇒「地域と言語のオプション」⇒「言語」タブと
「詳細」タブの設定をチェック。注意深くオプションを選択する。分からなければ丁寧に
ヘルプを読む。XPがわの設定はそれでOKじゃないのかな。

文字入力については、カナダのフランス語だとセデイユなんかも
QWERTYキーボードでもつけられると思うよ。


112 :107:2006/07/14(金) 16:52:01
>>111
レスありがとうございました。
でも、それやっちゃうとこんどはunicode非対応で日本語にローカライズされてる
ソフトが使えなくなりませんか。
たとえばテキストエディタの秀丸とかが使えなくなるとそれはそれで不便なんです。
111さんがふだんお使いのソフトは全部unicodeベースですか?

113 :名無しさん@3周年:2006/07/15(土) 00:14:46
>>112
詳細タブでその話が出てこない?
秀丸は日本語だから問題ないんじゃないの?



114 :107=112:2006/07/15(土) 09:31:54
>>113さん=>>111さんでしょうか。
レス有難うございました。
> 詳細タブでその話が出てこない?
ちょっとよくわからないのですが、確認させてもらっていいでしょうか。
コントロールパネルの地域と言語のオプションの設定で、
「地域オプション」のタブのなかの言語設定は、関係ないですよね?
これはたとえばタイムスタンプを挿入するときなんかに、
どこの地域の時間を入れるか、とかに使われる設定ですね?
(実際、ここをフランス語にしてもGRの文字化けは直りません)。
問題は「詳細設定」タブのなかの「unicode対応でないプログラムの言語」設定ですね?
たしかにここをフランス語にすると、GRはちゃんと表示されるんです。
ところがこんどは、そのために、秀丸だとかウィルスバスターだとか、DDwinとかが
全部文字化けするので、まったく使い物にならないということを言いたかったのです。
当方のOSはXPhomeなんですが、ひょっとするとProだとちがったりするんでしょうか?
もしも107=112さんがうまくいっているなら、もう少しヒントをいただけませんでしょうか?
よろしくお願いします<(_ _)>


115 :111=113:2006/07/15(土) 20:16:08
>>114
混乱させてしまって申し訳ない。当方はXPプロフェッショナル版です。


116 :名無しさん@3周年:2006/07/16(日) 00:43:45
>>108
今日新宿の紀伊国屋でみたら、ロベポシュの方が若干安かったよ。
内容もやや丁寧な気がしたけど、大差ないかなぁ。
巻末の活用表などはロベの方が詳しく書いてあったようだけど、
それは日本の丁寧な奴で事足りるだろうし。

まぁ、好みでどぞ。

117 :名無しさん@3周年:2006/07/16(日) 03:58:09
>>114
XPはProでもhomeでもユニコードに対応しています。
でも使うソフトがユニコードに対応していないとフランス語は使えないよ。
とりあえずDDWINはユニコードに対応していない。
まずはユニコード対応のソフトを探すこと。
IEとかMozillaはユニコードに対応している。
IEやMozillaを使えばこの板(外国語板)もユニコードに対応していて書き込めるはず。

118 :114:2006/07/16(日) 11:29:23
>>115さん
XPpro版だとうまくいきますか?
Grand Robertと非unicode対応の日本語ソフトの混在?

>>117さん
ありがとうございます。そのようですね。
Grand RobertのためにDDwinを犠牲にするわけにはいかないんですよね。
そこが悩みの種なわけで。


119 :名無しさん@3周年:2006/07/16(日) 12:06:24
ロベール仏和ご購入記念カキコ

しかし本でManufactured in Japanって書いてあるの、初めて見た。

120 :115:2006/07/16(日) 12:32:13
なるほど。
私はワードとロワ中しか使っていないから、全く問題を感じなかった。
入力も日本語からフランス語への切り替えはALT+SHIFTを押すだけだし…


121 :114:2006/07/16(日) 13:27:30
>>120
そうすると結局Grand Robertは、
1 日本語OSで正しく表示させようと思うなら、コンパネで非unicode対応プログラムの言語設定を
フランス語にすればよい。
2 ただし1の設定により、こんどは日本語の非unicode対応ソフトが文字化けする。
という結論になるんでしょうかね。
残念ですけど。。。
レスくださった方、ありがとうございました。

122 :名無しさん@3周年:2006/07/18(火) 22:12:35
にのみやの隣の壁にプチラルースが100円で!
ちょっと汚かったが、くそー!

ブコフより安いなんて…(笑


123 :名無しさん@3周年:2006/07/21(金) 23:52:59
>>116
ロベポシュってこないだ出たロベールミクロのことだよね?
紀伊国屋、いくらで売ってた?

124 :名無しさん@3周年:2006/07/22(土) 14:26:05
>>123
ロベール ミクロなら12.5 Eくらい。
店によって若干違う。

125 :名無しさん@3周年:2006/07/24(月) 18:38:06
>>123
ttp://www.lerobert.com/portail/V2/pop_01.htm
microとde pocheは別物。


126 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 00:33:40
そろそろ学習用に中辞書を買おうと思っています。

ロワ中とラルースで迷ってるんだけど、どちらが良いでしょう?
例文が沢山載ってて読んでて面白い方がいいな。

127 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 07:08:31
ロワ中しかないだろ
CD-ROMをepwingに変換してPCかPDAで使う

このサイズの辞書を書籍のままで使うのは効率が悪すぎる

128 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 12:00:48
>>127
ありがとうございます。
なる程〜でも自分は学習中にPCを開きたくないので、CDはあまりいらないかも…
仕事中に調べるのには便利そうですが。


逆に言えば、CDを別にすればどちらも変わらないという事でしょうか?

129 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 23:57:18
今日紀伊国屋で辞書を探していたら、フランス人が声をかけてきたので(何故か?)
>>126の質問をしてみたら、ラルースが例文たくさん載ってるからいいんじゃない?と言われました。
ロワイヤルは「ちゃんとしてる」イメージがあるので(それって語感だけ?)
辞書としては良いけど、読んで面白いのはラルース(仏仏でも有名だし)だよね、だって。

130 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:16:26
>>129
ラルースのどの辞書のことを言っているの?プチ・ラルース?
ラルース現代仏仏辞典?

131 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:19:00
白水社のラルース仏和です。

132 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:20:44
>>131
白水社のラルース仏和って「ラルースやさしい仏仏辞典2」を
日本語に翻訳したものだよね。

133 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:21:30
そうなの?

134 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:28:33
>>133
そうだよ。だから、内容がちょっと古いでしょ?

135 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:31:31
えー?例えばどんなところ?

136 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 14:58:30
どのページでもいいから、「ラルースやさしい仏仏辞典2」を開いて見れば
わかるよ。もし「ラルースやさしい仏仏辞典2」を持っていないなら、本屋
で立ち読みして見て。

ラルースやさしい仏仏辞典 NIVEAU 2
http://www.amazon.co.jp/gp/product/441102117X/

137 :ゥ人:2006/08/24(木) 15:11:32
ラルース現代仏仏ってどうですか?

138 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 16:25:12
日本人向けの仏仏はそれしかないでしょう

139 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 16:51:13
>>137
ラルース現代仏仏は良いよ。ただ、ちょっと古いのが難点かな。

140 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 17:06:02
>>132>>134
まえがきのところを参照すると、
Jean DUBOIS監修のDictionnaire du français langue étrangère(LAROUSSE)の
Niveau2に収録されている見出し語5000と派生語・合成語3000語を見出し語として採用。

ただ、結構最近の研究も反映されてるとどこかに書いてあった。
(まえがきだと思って引用しようとしたらなかった)
別のスレで書いたけど、partir à/enとかね。
巻末の付録はなかなかおもしろい。
動詞、形容詞、副詞などの細かい説明やら、
フランス語の歴史、最近の母音減少の傾向まで書いてある。

>>126
中辞典がほしいというのなら、ロワ中。白水社ラルースは中辞典ではない。
ただ、単に語数が少ないんじゃなく厳選された8000語なので、
表現するのにはさほど困らないんじゃないかと思う。
俺は、読むときはロワ中、書くときは白水社ラルースで使い分けてる。

141 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 17:09:08
超初心者の私にはどんな参考書が向いてますか?

142 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 18:14:40
>>141
超初心者はまず、NHKラジオのフランス語講座の入門編を終え、
それから、この本(↓)をやれば良いと思います。

The Ultimate French Review and Practice
http://www.amazon.co.jp/gp/product/0658000748/


143 :おちび:2006/08/25(金) 20:49:40
フランス語で「お馬鹿な女の子たち」みたいな
意味を探してるんですが
分かりません。
誰か教えて頂けませんでしょうか?


144 :クマ:2006/08/28(月) 21:06:01
フランス語で(私の部屋)はどう書くのですか。また日本語読みでは?

145 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:12:31
>>1読んでから書き込んでね

146 :クマ:2006/08/28(月) 21:12:57
フランス語で(私の部屋)はどう書くのですか。また日本語読みでは?

147 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:42:38
ma chambre
ましゃんぶふっ。

148 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 22:40:45
>>146
ただし、chambre は「寝室」のことだよ。

149 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 23:06:21
『スタンダード和佛辞典』(大修館書店)
ってまだ売ってるんだ。
最後の「を」項目が面白いよね。


150 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 00:43:29
>>149
たとえば?

151 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 00:50:23
>>150
和仏辞典は「スタンダード」〜!

152 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 10:55:21
俺は『スタンダード和佛辞典』を持っていないんだが、流石にそれは
古過ぎないかい?

153 :ゥ人:2006/08/29(火) 11:09:19
スタンダード和佛って、大正時代のハヤシカレーの専門店を
思わせるものがある。いまだに佛って字つかってるし、改定
しないの?

154 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 12:21:11
「懐かしの洋食屋さん」のイメージねw

たいめいけんのビフテキみたいな

155 :ゥ人:2006/08/29(火) 18:22:36
そうそうw なんかあの活字印刷も古臭くて、それが妙に
高級に思えたりするw 今風じゃないでしょ、スタンダード和仏に
したって。昔のまんま味変えてませんみたいな。
ただね、通貨単位ウーロにしたほうがいい。まだフランだしw

156 :ゥ人:2006/08/29(火) 22:37:43
ゥ人関係はこちらになりました。
意外と盛り上がってます。

http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1156510056/

157 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 21:38:34
恋人をフランス語でどう書くのか教えて下さい

158 :名無しさん@3周年:2006/09/10(日) 21:42:42
マルチウザ

159 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 09:16:32
chatte

160 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/15(金) 14:19:40
>>159 汚い言葉を書く人はここにメッセージを残す権利はない。
>>158  petit ami(彼氏) petite amie(彼女)。後は「mon copain」(彼氏)
「ma copine」(彼女)もある。但し、「copain、copine」は友達ですので、「mon」か「ma」をつけないと、恋人の意味が
なくなります。例:「mon copain s'appelle Thomas」(私の彼氏名前はトマです)。

161 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 01:39:24
仏語初心者です。このスレの方々のアドバイスを(勝手に)拝見して
ロワ中初版(1992重版)を手に入れました。
でも厚紙カバーの色が…ブルーっぽいんです。アマゾンで見たのと違ったので。
くだらない事ですが、これで間違ってないですよね?

162 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 23:22:00
マルタン仏和大辞典ってどうですか?
って、質問が漠然としすぎていることは、重々なのですが・・・

今は絶版だけど、当時使っていた人たちの感想は、どうだったんだろう。

語彙数がどれくらい載っているかもわからなかった。調べたけど・・・


163 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 02:09:24
30年前の話です。クラウンもロワもプログレも無くてスタンダードの旧版とコンサイスと
白水社の新仏和の三択問題でした。白水社の大仏和も小学館ロベールもありませんでした。
マルタンは値段が高いので個人で持っていた人は少なかったと思いますが、図書館で何度か
参照したものです。当時の学習者はすぐに仏和辞典に絶望して仏仏ばかり使うようになって
いきました。いまは、学習仏和の類がたくさん出ていますが、それがいいことなのかどうか、
おじさんにはわかりません。
 マルタンですが、そういう時代にも、すでに古すぎる辞典でした。金を出して買うには
値しないものと考えておりました。

164 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 04:00:37
>>193
ご親切な説明ありがとうございます。
ちょっと僕の説明不足のところもありました。

ぼくが、とりかかる仕事は、フランスでかかれた、一昔まえの
論文なあり、

165 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 09:20:03
>>164
↑意味不明www
完全に睡魔に襲われてしまっているオレ・・・はずかし・・

166 :名無しさん@3周年:2006/10/04(水) 17:37:50
ロワ中のCDROMってどんな感じですか?

167 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 22:14:48
EPWING仕様に変換できるので、汎用性はありますよ。
PCでフランス語を検索したいなら便利じゃないでしょうか。

168 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 08:14:19
ロワ中(旧版)は「青カバー」と「グレーカバー」が流通してます。
私は三刷のグレーカバーを2冊もってます。

169 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 17:20:58
613 名前: 名無しさん@3周年 投稿日: 2006/10/15(日) 15:55:13
Il m'en a parle. 「彼は私にそのことについて語った。」
という文の場合、me と en のどちらが直接目的語で
どちらが間接目的語になるのでしょうか?

辞書を引くとparler de 〜で(間接他動詞)とあり、
de+名詞が en に置き換わると習ったのですが、
そうすると en の方が間接目的語になって、
me の方は直接目的語ということなのでしょうか?

常識的に考えるとme が間接で
en が直接のような気がするのですが、
どうもよく分かりません。

詳しい方よろしくお願いします。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158051129/l50

他スレでこんな質問が来ているが、
間接他動詞派の御意見や如何に?

170 :名無しさん@3周年:2006/10/25(水) 16:44:32
もう勘弁して

171 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 13:54:36
白水社 ラルース仏和辞典
を持ってる人に伺います。

この辞書どう?
使いにくいとか例文が多くて面白いとか
賛否両論あるみたいだけど、
どんなレベルの人がどんな使い方をするな最適なのでしょうか?

172 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 22:21:01
フランス語勉強するのに電子辞書が欲しいんだけど良いのないかな??
良ければ教えてくんない??

173 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 22:46:30
>>171
なんかの文章を読んでいてわからない単語があったとき、それがラルースに
載っていないのは大いにありえることで、その場合はストレスがたまる。

載っている単語については、ニュアンスの違い等についても細かく説明
してあったりして詳しいんだが。

正しい使い方は、中級の単語集だな。

174 :名無しさん@3周年:2006/12/04(月) 23:21:14
>>173
ありがとう!
じゃあ二冊目の辞書として、フランス語の感覚をつかむ為に使うのが良いって事かな?
学習用には向かない?

自分は電子辞書を一冊、携帯用にロワイヤルポッシュを持っていて
もう少しフランス語を深く勉強したいと思って何にしようか迷ってるんだ。
すぐに意味を知りたいだけなら、電子辞書はクラウン仏和の入っているカシオのやつだから
大体網羅してるからそれでいいんだけど。

175 :名無しさん@3周年:2006/12/05(火) 07:56:28
>>172
PDAにロワイヤル仏和中辞典をEPWING化したやつを突っ込んで使ってるけど、市販の電子辞書なんて使ってられないくらい濃いよ。

あとは和仏があれがばもう完璧。
コンサイス和仏をEPWING化して使ってる。

176 ::2006/12/20(水) 23:52:46
「永遠にともに」をフランス語でなんていいますか?
書き方もお願いしますm(__)m
突然すいません。教えてください。

177 :名無しさん@3周年:2006/12/21(木) 07:55:00
>>176
丁寧に言いたいならvousを使って
Je vous traque jusqu'a la mort.
親しい関係ならtuを使って
Je te traque jusqu'a la mort.

178 :名無しさん@3周年:2006/12/21(木) 23:01:07
Je ne suis pas d'humeur e´ assister au salon de discussion.
(ボイスに参加する気分じゃない)
今日・明日で研修のために池袋行きです。
研修そのものは何も問題なく事が運びます。
でも今回の行程には○と×がありました。

○良かった点
1.出発前に駅前のショッピングモールで先日のカジュアルシャツの
  色違いを2着ゲット。
  これでしばらく着るものには困らないでしょう。
2.研修後秋葉原へ向かう前にいつもの駅前の寿司屋で晩ご飯。
  イタヤガイ・ナマガキ・大トロ・トロサーモンイクラなど、
  ふつうでは口にできないネタを食べられて大満足。
  136円×8皿=1088円也。
3.宿泊ホテルで映画「ダビンチコード」を見られた。
  ゆっくり映画を見られるのも気分転換には最高だ。



179 :名無しさん@3周年:2006/12/21(木) 23:18:21
>>178
誤爆?

180 :名無しさん@3周年:2006/12/23(土) 15:20:38
さ〜?

181 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 13:14:39
残念ながら、表紙がおしゃれなので欲しかったプチロワを
あきらめたよ。

なんとなくあの、活字の形状が私の記憶定着には
なじみづらいと判断。

あれ系(ちょっと丸文字っぽい感じ)苦手なんだよね。

182 :名無しさん@3周年:2006/12/24(日) 14:33:12
そういう事ならディコがよさそう。



かといって俺は三冊目の辞書にラルース仏和を買ってしまった……。
自分へのカドノエルorz

183 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 17:59:08
>>181
電子辞書ならフォント関係ないかと

184 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 18:17:49
てか電子辞書のフォントが一番読みづらい……w

185 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 21:08:04
>>184
バックライトがある分、ましかと

186 :名無しさん@3周年:2006/12/25(月) 23:54:46
「活字」に拘るなら古書しかないね

56 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)