2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

フランス語の話題(マジレスのスレッド)#14

1 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 15:17:56
フランス語の総合スレッドです。引き続きマターリと語り合いましょう。

★フランス語を学ぶための便利テンプレ集
(各種ネットラジオ、仏検DELF/DALFなど)>>2-10あたり

※ フランス語初級者や非学習者による質問や訳依頼は
  【フランス語を教えて下さい】スレッドを利用して下さい。

※ 2ちゃんねるではマルチポストは禁止されているので止めましょう。
マルチポストすると怒られたり、無視されて教えてもらえなくなるかもしれません。
[マルチポスト: 全く同じ内容を複数のスレッドに投稿すること。]

2 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 16:55:42
Radio France Internationale(RFI)
易しいフランス語のニュース Journal en francais facile
http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp
"Lire le script"で原稿を読みながら音声を聞ける。時々更新の小テストもあり。おすすめ。

France Info
http://www.radiofrance.fr/chaines/france-info/accueil/
ライブ放送の他、ページ上部のEcouter le dernier flashで最新ニュースを1分程度にまとめて聞ける。

France Culture
http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/sommaire/
Emissionsで各番組一覧のページへ。それらのページで前回放送分の音声を聞ける。

Poesie sur Parole
http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/emissions/poesie/index.php?emission_id=1
France Cultureの中の詩の番組。

3 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 16:56:36
France 2
http://www.france2.fr/
フランスの国立テレビ局。ニュースや天気Meteoなどの動画が見られる。

France 2 JT
http://jt.france2.fr/
動画ニュース。毎日更新。

France 3 - Suivez l'Artiste
http://programmes.france3.fr/suivezlartiste/
ポンピドゥーセンターの国立現代美術館の作品を一つずつ紹介するミニ番組動画。1回90秒程度。

エコールノルマル・スュペリウール(高等師範学校、グランゼコール)
Ecole Normale Superieure(ENS) の公開録音・録画授業
http://www.diffusion.ens.fr/
本格的な専門分野での留学を考えている人はこれで腕試しするのがおすすめ。

4 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 16:57:09
音楽局(クラシック、ジャズ)

France Musiques
http://www.radiofrance.fr/chaines/france-musiques/direct/
フランス各地の演奏会などライブ録音が多い。
ただしWMA 24kまたはogg 24kのモノラルで、音質は良くない。

RTBF Musique3
http://www.musiq3.be/
ベルギー国立放送の音楽局。mp3 128kの高音質。

Radio Classique
http://www.radioclassique.fr/
フランスの民放局。最近音質が向上してmp3 128kで聴けるようになった。

Radio Suisse Romande - Espace 2
http://www.rsr.ch/view.asp?DomId=3
スイス国立仏語放送局スイスロマンドの文化局。クラシックなどの音楽番組もあり。
音質はReal 32kでステレオだが並程度。

5 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 16:57:42
フランス語を学ぶための日本国内の放送

NHK http://www.nhk.or.jp/
放送大学 http://www.u-air.ac.jp/

テキストはそれぞれ一般書店で購入可能

NHKラジオ第二 月〜木07:25-07:45 フランス語講座 入門編
NHKラジオ第二 金〜土07:25-07:45 フランス語講座 応用編
NHK教育テレビ 月23:25-23:50 木06:00-06:25 フランス語会話
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/
(ページ上でフレーズのサンプル音声が聞ける)

放送大学TV 日06:00-06:45 フランス語I
放送大学FM 月09:45-10:30 フランス語II
放送大学FM 木18:15-19:00 フランス語III

6 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 16:58:29
フランス語のアクサン文字をコンピュータで入力するには
Windowsの場合
http://citron.maxs.jp/memo/fmemoxp.html
Macの場合
http://mlang1.osaka-gaidai.ac.jp/〜tagengo/multi/mac/tagengo_settei.html
http://www.apple.com/jp/macosx/features/international/

2chに書くには
Internet Explorerの場合は、実体参照変換が自動的に働くので、コピペなどもそのまま反映される。
その他のブラウザ(Firefox, Safari, 各種専ブラ)では、以下のように入力すること。
é é
è è
à à
ê ê
ë ë
ç ç
« «
» raquo;
その他の文字の同種アクサンは&の直後の文字を変えればよい。
http://www.htmq.com/text/index.shtml

7 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 17:44:00
フランス文部省認定フランス語資格試験 DELF/DALF
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1075568161/

DELF DALF
http://www.ciep.fr/langue/delfdalf/

Commission nationale
Diplome d'Etudes en Langue Francaise - DELF
Diplome Approfondi de Langue Francaise - DALF
http://www.ciep.fr/delfdalf/

フランス文部省認定フランス語資格試験 Des diplomes d'envergure internationale
http://web.kyoto-inet.or.jp/people/cestmika/

DELF/DALF
http://web.kyoto-inet.or.jp/people/ifjk606/delfdalf.html

D E L F Diplome d'Etudes en Langue Francaise
D A L F Diplome Approfondi de Langue Francaise
http://www.delfdalf.ch/

仏検
http://apefdapf.org/

8 :名無しさん@3周年:2006/04/26(水) 19:05:10
オバチャソ 乙!

9 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 00:19:00
フランス語の話題(マジレスのスレッド)
過去ログ

1: http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/988/988277233.html
2: http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/1007/10078/1007807045.html
2.5: http://mentai.2ch.net/gogaku/kako/1009/10095/1009564443.html(番外スレ)
3: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1011/10119/1011966704.html
4: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1021/10211/1021188818.html
5: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1026/10261/1026131380.html
6: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1030/10309/1030997451.html
7: http://academy.2ch.net/gogaku/kako/1035/10356/1035653075.html
8: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1042523847/
9: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1058250612/
10: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1073670105/
11: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1092064693/
12: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1103211895/
13: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1137250083/


10 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 00:21:31
フランス語を教えて下さい
過去ログ

1: ttp://academy.2ch.net/gogaku/kako/1033/10336/1033630253.html
2: ttp://academy.2ch.net/gogaku/kako/1039/10395/1039529090.html
3: ttp://academy2.2ch.net/gogaku/kako/1045/10454/1045462002.html
4: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1052862236/
5: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1057514015/
6: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1071973049/
7: http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1078197372/
8: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1085158199/
9: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1090855839/
10: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1094811658/
11: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1100715117/
12: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1108013702/
13: http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1112621246/
14: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1119326395/
15: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1125934660/
16: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1132028942/
17: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1137831353/
18: http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1145285179/

11 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 13:58:47
おつageヽ(´ー`)ノ

12 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 17:25:39
大学でフランス語をとろうと思うのですが
フランス語ってとっつき易いですか?
英語を初めから覚えるのと同じようなもの?

13 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 17:30:42
>>12
うん。

14 :名無しさん@3周年:2006/04/27(木) 18:00:13
もうすぐ5月だけど、科目選択ってこんな時期まだやってるんだっけ?
もう大昔だから覚えてないなー。

15 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 00:10:32
>>12
おすすめの第二、第三外国語は?
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/978238468/
仏・独・中・露 どれを選ぶべき?
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1039648530/

16 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 09:14:20
12はまだ高校生なんじゃ?
大学によっては、外国語の選択の幅が狭いこともあるから。
俺がいた学科では英語の他に仏・独・中・露・西・韓の中から1つ選べばよかったけど
同じ大学の別学科に行った友人は、第二外国語が仏・露の二択だったって。

17 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 10:13:02
>>16
なんだおまい早稲田か。

18 :名無しさん@3周年:2006/04/28(金) 23:40:41
違う

19 :名無しさん@3周年:2006/04/29(土) 00:37:18
今日、カルチャーセンターのフランス語講座に初めて行ってきた。
チラシの裏にメモをとっているおばさんがいた。orz



20 :名無しさん@3周年:2006/05/01(月) 21:52:30
2外は慎重に選んだ方がいいよね。負担重いから。
留年者の原因のほとんどは2外で点足りないからでしょ。

21 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 03:06:35
前スレより

仏生活便利ページリンク
http://www.geocities.jp/francethr/lien/lien.html
(一般海外生活板フランススレッドまとめサイト)

初学者はとにかく>>2の「易しいフランス語ニュース」を、原稿を読みながら毎日聴くことをお勧めする。
最初はチンプンカンプンでも、数ヶ月も繰り返せばだんだん耳が慣れていって原稿を目で追えるようになり、
頻出単語がすらすらと身に付く。(もちろん後で辞書を引いて調べる必要はあるが)
こうなると聞き取り能力は大分アップするので、他の場面でも応用が利く。
1回10分なので、とにかく毎日続けよう。(土日は更新無しだが)2chを見る前のノルマにすると良い。

インタビューや現地レポなどは原稿に載っていません。
その間はじっと聞いていて、アナウンサーが再び喋りだしたらまた原稿を目で追うことになります。
時々別の単語で喋ったりニュースの順番が逆になるのは、もう慣れるしかないでしょう。

22 :↑UP↑:2006/05/02(火) 05:13:23
>>21
おまえ、昔っからその勉強法をすすめるな。リンクまで
わざわざ2chに持ってきてさあ。生活板でも布教してたしさ。

23 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 06:15:14
わざわざこんなことせんでもフランスに住んでりゃそのうちできるようになるがな

24 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 16:15:32
何年フランスに住んでも、フランス語ができない人は山のようにいる。
だから、10年カードの申請時に仏語試験を課そうという法案が出ただけで
ガクブルってる現地在住外国人が今うろをかいているところ。

25 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 22:40:47
30年以上在仏でほとんどフランス語出来ない日本人を知っている。
仕事は日本人相手、日本人コミュニティーでほとんど用が足りて
フランス語は必要ないそうな・・・
東京にいる外国人も同じだと思われ。

26 :名無しさん@3周年:2006/05/02(火) 23:06:24
東京に長年住んでる外国人も、さっぱり上手くならない奴もいれば
コイツ実は日本人なんじゃねえの?っていう奴もいるわな。

27 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 03:17:25
俺はタヒチ人と思われるか、
フランス生まれの日本人と思われているらしい。
なぜタヒチなのかは謎だが。

28 :....:2006/05/03(水) 04:44:53
>> 27
フランス語を話して、色が黒くて、ポリネシア系の顔をしていれば
  タヒチてき。
  私は、フランス語ができて、アジア人的なので、ベトナム人と
  まちがわれる。
  でも、13区へ行けば、おまえカンボジア人かといわれる。

29 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 12:17:13
もろインド人って顔の純粋な日本人女性知ってる。
なんであんなインド人顔になったのか不思議だ。

30 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 14:25:02
フラ語の先生でも、マグレブへ行くと現地人と間違われそうな人、2人知ってるヨ。
映画『コーラス』Les Choristesの主役の美少年も、
日本人俳優の角田なんとかっておじさんに似てる、といわれ、コーラススレでは、
変な顔扱いされてたよ、le pauvre...

31 :名無しさん@3周年:2006/05/03(水) 22:08:32

http://blog.goo.ne.jp/paul-ailleurs/
フランス語訳版ブログも 勉強になります。

32 :名無しさん@3周年:2006/05/04(木) 20:28:12
>>31
日本語だよ

33 :名無しさん@3周年:2006/05/09(火) 19:41:31
>>32
このブログのフランス語版はこれです。
http://paulailleurs.blogspot.com/
日本語で書いたのを、仏訳してるようです。


34 :名無しさん@3周年:2006/05/20(土) 12:57:47
質問です。
私はフランス語を習ったことが全くありません。
今、文章の校正作業(文法や文脈に間違いがないかチェックすること)をしていて、
日本語の中にフランス語が混じっている文章に差しかかりました。
「Pari qui ne e'ta per sonne. Esta toi si tu le veux.」という文があるのですが、
「Paris」は語尾変化によって最後の「s」が抜けてしまうことはあるのでしょうか。
それとも、「Pari」と書いた人が「s」を付け忘れただけなのでしょうか。

35 :名無しさん@3周年:2006/05/20(土) 13:34:01
>>34
ここでまともなフランス語になっているのは「si tu le veux.」の部分だけ。
校正者が勝手な判断で直すのもナンだから、著者に問い合わせれば?


36 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 03:34:32
フランス国立視聴覚研究所(INA)がネット公開した番組10万本の衝撃

ttp://toshio.typepad.com/b3_annex/2006/05/ina10.html

お金の支払いってどうするんですか?

37 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 05:30:42
アンスクリプション→アカウント作成→クレジットプリペイド→作品購入、レンタル

38 :名無しさん@3周年:2006/05/21(日) 05:46:32
PSGのフェルナンデス監督、今季限りの退任を発表

 仮にそれが全く意外性のないものであっても、フェルナンデス監督は、今季
限りで監督を退任する意向を発表した。フランスの日刊紙『パリジャン』のイ
ンタビューに、PSG(パリ・サンジェルマン)の成績に対する自分の責任を
認めた。
「この決定は熟考した上でのものです。(中略)この方がクラブにとってもい
いでしょう」とコメント。

 さらに同監督は、成績不振の理由は、クラブに対しての投資が多すぎたこと
、すべてを自分ひとりでやろうとしたことと、それをするだけの手段が無かっ
たことだと説明。「ガソリンのないフェラーリを贈られて、そのフェラーリを
自分の手で押してグランプリを優勝できると思ってしまった」と語った。



-FOOTBALL365/訳:引田龍一郎-


39 :38:2006/05/21(日) 06:13:30
誤爆です

40 :34:2006/05/21(日) 19:16:03
>>35
あらまー。引用しようと思った古い文献に書かれていた文だから、著者には聞けないです。
ひょっとして古文でしょうか。
あるいは、詩的な表現(英語で「ever」が「e'er」になるようなもの)かも知れないですね。

41 :...:2006/05/21(日) 21:26:28
>> 34
どう言う文献? 

42 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 11:13:02
単語の発音記号付きオンライン辞書ってどこかにないでしょうか?

43 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 16:12:11
発音のカタカナ読みが乗ってる辞書ってないでしょうか?

44 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 18:25:41
Yahooドイツ、Yahooイタリア、YahooUKなどの掲示板に
下記URLを書き込んで読んでもらいたいのだが、なんせ日本語以外は分からないジジイなのでやり方がわからん。 誰か頼むよ!

http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/9421/englishside.html
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Hemingway/9421/index.html




45 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 20:13:57
http://www.youtube.com/watch?v=XCxvZBiAreo&search=horror
これってフランス語?

46 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 21:49:21
>>45
ちゃう

47 :名無しさん@3周年:2006/05/22(月) 23:14:20
すみませんポルトギースみたいですね

48 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 12:08:24
quels seront vos moyens d'existence en France?
「フランスでの生活費はどのような手段で得るのですか?」

に対して「仕送りです」というのは仏語でどういうのでしょうか?

49 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 12:20:23
>>48
envie de fonds
envie de l'argent
「仕送りをする」


これがわからなくても、親が日本から小遣いを送ってくれていますと言えば通じるんじゃない?

50 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 12:39:11
>>49
ありがとうございます!

追加質問なんですけど、どのくらいの滞在ですかという問いに

une duree de 〜という文ではじめるとしたら、1年の場合は1anになるのですか?
それとも une anneeになるのでしょうか?


51 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 16:34:17
 この間のクリムゾンリバーに出てきた会話をお願いします。

イーズバダ ティキクン ファーイエ
イーギッ
アママネ ドゥ パセントゥ
ドゥド ダ プトゥプトゥ ウゥ
ティーカッ シッ

アァーホンマン!

 ちなみに、吹き替えではこうでした。

ステーキ2枚が森の中で迷った。
夜だった。
前を歩いていたステーキが振り返ると誰もいない。
そこにいなくなったステーキが現れた。
どこに行ってたんだと聞くと、
 「肉屋さ」

意味わかんねえ

52 :51:2006/05/24(水) 16:42:18
あと、ジダンっていうフランス人がいますよね。サッカー選手なんですが。

この映画で、「キリスト」と吹きかえられたセリフが、副音声では「ジズー」なんです。
ジズーというのは、たぶん、想像ですけど、イエスキリストのイエスをジーザズ、ジーザスと言ったりするのを、
フランスではジズーと言うんじゃないかな、と思うんです。

もしその通りで、ジズー=イエスだとすると、
ジダン=ジズー=イエス=神様ということなんでしょうか?

だとしたら、日本も乗っかって小野なんかをホトケと呼んだらどう?って思うんです。
試験の採点が甘い教授みたいだけど。

53 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 16:59:04
>>52
片仮名じゃその映画の台詞はちと分らない。
ちなみに、イエス・キリストはフランス語で
Jesus-Chrit
発音は「ジェジュ・クリ」と「ジェジュ・クリスト」の二通り。


54 :52:2006/05/24(水) 17:07:52
>>53
ありがとうございます。
ジズーじゃなくてジェジュかもしれません。
だったらジダンは関係ないですね。

やっぱりリスニングは難しいですね。ある程度知っていないと補えないし。

55 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 17:18:05
あの真面目に聞きたいんですが、女性のあそこって一般的に
どういうのですか?下品すぎず、学術的すぎず、一般的によばれてる名前で。

56 :55:2006/05/24(水) 17:18:39
できれば俗語バージョンも二通りおしえてください。

57 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 20:35:03
>>55
会話の中では"con"と言います。

58 :55:2006/05/24(水) 20:54:30
>>57
ありがとうございます。
それは俗語というやつですか?
ちなみに、下品でない言い方は何になりますか?

59 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 23:03:49
au manco

60 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 23:11:34
日本語で学術用語以外で下品でない言い方はあるの?

61 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 23:26:49
流れ豚義理ですみません。質問です。
Route Mercierって通りの名前なんですが、日本語に訳すなら、なに通りって言えばいいんで
しょうか? 

62 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 23:33:08
>>60
陰裂、肉襞、女陰、陰肉、秘肉、陰門……


63 :名無しさん@3周年:2006/05/24(水) 23:58:22
>61
訳しようがない。おそらく人の名前だから、普通にメルシエ通りとでも書けばいいのでは。
シャンパーニュ関係でエペルネの町の通りとかでしょ?

64 :61:2006/05/25(木) 00:07:01
>>63
ありがとうございます。そうです人の名前なのです。
上海の旧フランス租界の路名なんですが、フランス租界はみんな人の名前なのです。

65 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 00:28:46
俗語バージョンに「おぱんぽん」も入れといて

66 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 01:10:16
>>58
parties sexuelles
parties hontteuse
などじゃ駄目なのかい?
まぁいわゆるプライベートゾーンみたいな言い回しだが。

67 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 03:28:40
日本語で言う、ちょっと硬めの表現「陰部」の場合は、
"r?gion pubienne"あたりが適当かもしれない。

文例)
Je pense que ton r?gion pubienne me veut.

68 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 12:17:24
>>49
なんか違ってるだろ?

>>54
Zizouはジダンのニックネーム。
Qui est Nakata? 
Quoi? il est vraiment du Zizou au Japon.
コムサ。

69 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 14:38:53
>>62
それ下品じゃないの?

70 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 14:58:27
上品なマンコなんてないので、上品な言い方はありえません。

71 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 19:53:09
おマンコは「お」がついてるから上品だね。

72 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 20:47:34
お下品なスレですね^ ^

73 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 20:52:13
mademoiselle con

74 :名無しさん@3周年:2006/05/25(木) 21:37:07
http://ipcdp.exblog.jp/
パスツール研究所のプレスリリースの翻訳サイトです。

75 :54:2006/05/26(金) 14:09:28
>>68
ZとJなら、フランス人は似てるとも思わないかも知れないですね。

どうなんでしょうね。
日本人にとって「ホットケーキをほっとけぇ!」とか「タイタニックが大パニック」のような、
少し似ているものは似ていると思うけど、
フランス人にはZとJの違いは大きいんでしょうかね。
つまり、ジズー(ジダン)とジェジュ(イエス)が似ていると…
 @言われても全くそうは思わない、
 A言われてみれば似ているかも、
 B前からそう思っていた、
どんな感じなのか、なんてことをフランス人に聞いてみたい。

76 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 14:19:56
>>75
おまえバカですか?

77 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 15:00:34
>>76
B前からそう思っていた

78 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 17:32:04
ジダンって移民の子?

79 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 17:58:47
>>78
まあね

80 :名無しさん@3周年:2006/05/26(金) 18:53:17
>>75
俺はフランス人じゃないが、
>@言われても全くそうは思わない
だと思う。

>>78
ベルベル人だよ

81 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 00:27:55
え? カビルじゃなくて?

82 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 01:07:25
Jの発音がZになってると、初歩のときに先生にこっぴどく指摘され
Je suis japonais ばっかり1時間もマンツーマンで繰り返したのに
いまだに自信がないおいら・・・
それでも>75は@。つづりをよく見れ

そういやブラックジャックの仏語版で、
ピノコのセリフはZ'suis... とか、Jが全部Zで表記されてた気がする。
舌っ足らずに聞こえるのかな?

>81
そう、ジダンのパパはカビルの出身。
カビルはベルベル人の一部族ってことでいいんじゃなかったっけ?
他にトゥアレグとかいるよね。

83 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 05:07:26
>>82
だったらたぶんボンジュールもおかしいと思うよ。
でもそんなのは気にしない。
東京でちゃんころが、ニューヨークでチョンが
しゃべってるようにそんなのは気にしなくて
内容を磨くべし。

84 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 05:37:53
日本人のJにはDが微かに混じっているらしいね。
あくまで軽く発音するのがよいらしい。

85 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 05:52:30
>>84
うまいこと言うね。おれもそう思う。

86 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 07:35:06
ボンデュールと発音しちゃうくらいなら
ボンシュールと発音したほうが、フランス語らしく聞こえるかも。


87 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 09:34:58
カビルとかベルベル人ってどこの人?

88 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 10:45:59
je google tu googles il google nous googlons vous googlez ils googlent
mais 87 ne google pas du tout.

89 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 14:57:07
/z/も/ʒ/も有声摩擦音だから似てるといえば似てると思う。
ただ舌の位置も考えると/ʒ/と/j/の方がかなり近い。
実際フランス語(+いくつかの言語)ではjのつづりで/ʒ/と読ませるわけだし。
この二つの音を区別できない人もいる。

日本語では大多数の人がザ行を破擦音/ʣ//ʤ/で発音する。(ジとヂの区別をつけない。)
よって[ʒʒʒʒʒʒ]と切れ目無く発音できるように練習させたりする。

日本語でも樹脂というと破擦音、果樹というと摩擦音になりやすい。


90 :名無しさん@3周年:2006/05/27(土) 15:02:36
んぁ、表示されてないね。
□になってるとこはエッジュ(/3/みたいなやつ)です。
ただし破擦音のとこは/dz/と/d3/。
失敬。

91 :...:2006/05/28(日) 01:42:18
>>50
Une duree d'un an.
ユンヌ デゥレー ダナン。

92 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 07:14:17
>>91
ありがとうございました。
>>48はenvie de fondsでいいのでしょうか?
異議をとなえてた方がいたようですが・・・・

93 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 09:18:43
>>34
pariは「賭け」の意味で地名のParisではない
そこからSi tu le veux(もし君がそれをしたければね)の直前までは、もはやフランス語ではない

94 :名無しさん@3周年:2006/05/28(日) 09:48:47
Jesusをカタカナで無理やり書こうとすると、ジェジュじゃなくてジェズュのほうが近い。少なくとも同じ子音じゃない。

95 :...:2006/05/29(月) 00:29:57
>>55
正式な呼び方は、
Les parties sexuelles feminines 女性器
 俗語は
 La chatte  (英 Cat )  オマンコ

ちなみに、昔からよく有る冗談ですが、日本女性は横だそうです。はい

   


96 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 00:33:29
>>95
この場合は同じcat=ネコでも英語でいうところのpussy(ねこ=俗語でおまんこ)だね。

97 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 00:51:26
s'ôter と s'écarter ってどう違うの?

98 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 00:59:06
>>95
横ってなんですか?

99 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 02:01:17
>>96
ついでに。
イギリス英語で pussy は普通の子猫の意味。
アメリカ英語で pussy cat と言えば子猫の意味。
イギリス人がアメリカ人に「うちのpussyの写真見る?」とか普通に言うと、
アメリカ人としては一瞬返答に困るそうだ。

100 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 05:58:50
100

101 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 06:03:15
オマンコスレはここですか?

102 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 14:52:49
例えば、
La SNCF fais découvrir les joies des vacances
à 300 personnes défavorisées.
っていうような数字の前の前置詞 à は、à 300 personnes で,
aux にしないのかな?


103 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 14:54:25
faitを間違った。

104 :名無しさん@3周年:2006/05/29(月) 22:13:45
les 300 personnes と言える文脈じゃないから a + 300 personnes なのでは。
その300人に定冠詞をつける理由は?

105 :...:2006/05/30(火) 03:12:29
>> 98
今から何百年も前に、ヨーロッパ人がアジアにきました。勿論、
  水夫なんてのは、肉体労働だけがとりえの人間ですから、自ずから
  お互いに話す話題も限られてくる。
  異国の話をおもしろおかしく話す。
  だもんで、日本人 の chatte は縦では無く、横だと言う訳。
  現在も、そういっとります。はい

106 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 04:42:14
>>104
援助予算は決まってるので旅行される人は300人と思ってるから。

300人が不定の場合、à 300 personnes でOKなの?
不思議だな・・・ à une 300 personnes でもダメなんだよね?

おれは冠詞とかよくわかってないのでいつもだいたい
修飾されてるものについては定冠詞をつけてるから


107 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 08:31:48
人数が決まってなくて「何人かの人」だったら
a quelques personnes defavoriseesになるのは分かる?

「何人かの」じゃなくて「300人の」だからquelquesを300に置き換えるだけ。

>修飾されてるものについては定冠詞
という理解の仕方も間違ってはいないと思うよ。でも、たとえば
aux 300 personnes defavorisees que la mairie designe のように
「この300人」と言える場合にのみOKだと私は理解してるんだけど。

SNCFの文例では、「どの300人」なのかが特定できなくて、
収入が低い人ならまあ誰でもいいという意味だから定冠詞にはならない。
あえてつけるなら不定冠詞だろうけど、今回は数字がそれに置き換わっているのだと思う。

ところで、例文はネイティブが書いたもの?
外国人の作文だったら、このカキコの意味ないよ。。。


108 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 13:29:56
ttp://www.sncf.fr/actu/actuSecoursPopulaire.htm
La SNCF et le Secours populaire font découvrir les joies
des vacances à 300 personnes défavorisées.

原文はこれなんだけど。



109 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 15:01:33
SNCFサイトにあったのなら、ネイティブの作文と考えていいね。

この文章中でaux 300 personnes défavoriséesになっていたら
それより前の文章で「300人の貧しい人」に関する説明がされていないかと探してしまいそう。
いきなり「les」 300 personnesだったら唐突。どの人たちのことだろう?と思って。

この文章に出てくる「300人の人」には、たしかに「貧しい」という形容詞がついているけれど、
それだけでは誰のことなのか特定できない。
もっと言うなら、このキャンペーンの規模を示す尺度ではあるけれど
このキャンペーンの恩恵を受けて、休暇に出かける人たちの顔が見えてこない。
だから、やっぱり定冠詞をつけることはできないと思う。

ただ、このキャンペーンが終わった後ならles 300 personnesを使って文章を書いても違和感がないかもしれない。
「今年このキャンペーンを利用して休暇に出かけた300人」という前提が生まれるから。


私にはこれが精一杯。文法的な説明でなくてごめんね。

110 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 15:42:21
普通しゃべるときは半過去にして婉曲にしたり
やわらげたりする場合があるが、不定にして婉曲に
してるっていう意味?

111 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 18:25:07
意味わかめ

112 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 20:14:28
à の後ろにくるのが 300 personnesが正しくて
les 300 personnesにならない理由は何かってことだよね?


113 :名無しさん@3周年:2006/05/30(火) 21:36:42
ならない理由っつーか、なる理由が知りたい。
1 personne, 2 personnes, 3 personnes, 300 personnes.
定冠詞なんか付かなくて当たり前。
>107と>109の説明で大体あってると思うけど、これ以上なにが問題なのか分かんない。

114 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 04:54:05
そうだね

115 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 05:22:00
定冠詞をつけてもいいじゃないかと彼(彼女?)が考えている理由は
おそらく106に書いてあるとおり。

感じ方というのは、人それぞれなのだな。

106さんは「定冠詞+数字+名詞」の例をいろいろ探してみたらいいんじゃないかと思う。
できたら、その文章がどういう文脈で出てくるのか、
その文章の前に「定冠詞+数字+名詞」に含まれている名詞に関する説明が
あるかどうか、直接説明されていなくても何か示唆する文章が使われているかどうかに
着目して読んでみたらいいと思う。



116 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 07:07:02
どうもみんさん。ありがとうございます。

僕はエコノミストなので語学はわからないのでどなたか
外大生の方「フランス語の数詞に前置される冠詞 à について」って
卒論にまとめてください。出来上がったら図書館に見に行きます。



117 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 07:09:38
冠詞じゃなくて前置詞àを間違った。

118 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 08:50:55
そんな風に言われるなら、レスしなきゃよかった。

119 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 16:54:13
不定冠詞un,uneってのはもともと数詞un,uneから来てるから
un 300〜ってのは、まずない。
それに複数ならdesって不定冠詞があるわけだけど、
それは数が不特定の場合。
(300人をひとまとまりに考えるとしても他の表現をいれるだろうし)

定冠詞に関しては、必要なときはその他の場合とほぼ同様で、
現代フランス広文典によると、
特定用法…既知・既出、限定、状況・習慣、唯一物など
総称用法…可算名詞の総称、非可算名詞の総称
だからles 300 personnesとなったら、
既知・既出(文脈で読み手がどの300人だかがわかる)や
可算名詞の総称(300人全員に(ただしこれにも既知のニュアンスがはいるような))
が考えられると思う。
ついでにles+数量表現で「概数」ってのもあったりする。

>>116
別に今から待たなくても、そういう研究はかなりあると思うので、
探してみては?(本気ならですが。語学やってないと理解できないかもしれないし)

120 :名無しさん@3周年:2006/05/31(水) 19:12:26
なんなのーここって。
外専スレから来たけど、つまらないわー。
いい男いないのかしら?

121 :エコノミスト:2006/06/01(木) 15:00:05
>>119
検索で南山大学は練尾先生の論文に
「名詞1+A+名詞2」型の複合名詞(句)について」
が表示されました。
しかしながら私には学部の卒論レベル相当でしょう。

>>118 気分を害したようで申し訳ありません。




122 :名無しさん@3周年:2006/06/01(木) 19:44:19
レスに使われた文法用語は定冠詞、不定冠詞、名詞くらいしかないのに。。。


123 :名無しさん@3周年:2006/06/02(金) 05:37:32
つか仏語の授業の最初に習うこと:
-発音
-冠詞
-ilとcaの同定  これらの問題が専門家の問題でもある。



124 :名無しさん@3周年:2006/06/02(金) 07:49:29
冠詞の問題は難しいよね。
考えて書いたつもりでも、添削されてしまうし。

けど、les 300 personnesの問題は
定冠詞にすべきか不定冠詞にすべきか、という問題とは質が違うと思った。

aux 300 personnesにすべきなのか
à des 300 personnesにすべきなのかで迷う、というのなら話は分かるんだけど。


125 :名無しさん@3周年:2006/06/02(金) 19:40:54
>>121
その論文は cafe au laitとchassure à talonsの違いとかじゃない?
読んで見なきゃわからないけど。

>>124
à des 300 personnesという言い方はできないんじゃ?

ついでに"à 300 personnes"でぐぐると
auxの方より大量にでてくる。

126 :名無しさん@3周年:2006/06/02(金) 20:18:32
>à des 300 personnesという言い方はできないんじゃ?

このスレに書き込んでいる大半の人は、そんなこと知ってるって。
日本人が迷いやすい定冠詞・不定冠詞の疑問というなら
aux 300 personnesとà des 300 personnesの間で迷うのが筋じゃないかと思って。

les 300 personnesは言えないと思いつつ
aux 300 personnesならOKじゃないかと考えてしまったのは、文法の問題じゃなくて
単に音の響きとか、字面があり得そうとか、そういう理由だったのかもしれないね。

スレ住民が300 personnesがles 300 personnesにならない事情を説明しても
質問者には伝わっていないみたいだし。

127 :問題を解いてね:2006/06/03(土) 16:06:27
指示された動詞を活用させよう。
1.姉は3時ごろにパリに着くでしょう。
Ma soeur ( ) a Paris vers trois heures. >arriver

2.バスはまもなく出発します。
Le bus ( ) partir. >aller

3.今夜彼女が家にいるかどうかわかりません。
Je ne sais pas si elle ( )chez elle ce soir. >etre

4.ジャン、手を洗いなさい。
Jean, ( ) les mains! > se laver

5.私は来週ニースに行きます。
J`( ) a Nice la semaine prochaine.>aller



128 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 19:16:21
>>127
1 suis
2 a
3 sont
4 viens
5 aille

本来は宿題は人にまる投げせずに自力で考えるもんだが、
今回だけは特別な。
次回からは自分で解けよ。

129 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 19:17:59
>>127
ああ、ごめん。↓これな。

1 arrivent
2 aille
3 suis
4 se lavent
5 ailleront

130 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 20:39:57

芸のないやつが嘘レスすると寒いな



131 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 20:53:56
>>130
では、芸のあるレスをどうぞ。

132 :Angela:2006/06/03(土) 21:56:38
Jean, lavati le mani.
Andro' a Nice la settimana prossima.

133 :名無しさん@3周年:2006/06/03(土) 22:12:12
     ,r::::::::::::::::::::'-、
   ,,r'::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ
  .l::::::::::::::::::::;:-‐''" `-、::ヽ、
  . l::::::::! '"        i::::::ヽ
   ヽ::::i   _,.. !_,.._- :..l::::::::::!
    l:::l ,ィt:t::: ':::rtェ::;:.. ヽ::::;!
    !ヾ'´':::´;' ::.`ヾ ヾ  Y ::!
  .  i :!  ;` ー'`ヽ    l ノi
     ヽ!  :, ---.、 :   /! '
      ヽ :'  −  ::.  ;'.!
       ヽ      ,:' l,r 'ヽ
       rヽ  ̄  , -'r'  r'ヽ
     i'  lヽ  r'7,r'´  '  ' ` ー
     l  l! i. /,,r'    ´

     ツマンネ[Y.tzumannet]
     (1899〜1956 ベルギー)


134 :名無しさん@3周年:2006/06/04(日) 01:00:53
C'est par la.
の意味と用法を教えて下さい。

135 :名無しさん@3周年:2006/06/04(日) 22:32:45
>>133
ウィトゲンシュタインに見えてしかたないのだが・・・

C'est par la. ってジャンレノの出てる車のCMで
Non, c'est pas par la ! って言ってるのあるな。
ちがうよ、そっちじゃないよー、ってのをナビと
女性の見てるものと掛けてるやつ。

passer par どこそこ、ってことだな。
あとは自分で調べやがれ。

136 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 00:17:43

http://www.youtube.com/watch?v=23K9JkF4AuA&search=suzumiya%20haruhi%20yuuutsu%20ed

137 :...:2006/06/05(月) 02:33:16
>>127
arrivera, va, sera, lave-toi, irai

138 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 09:45:55
俺はフランス語話すカナダ人(*~^~)/??

English掲示板の、うpの文ををケベックフランス語版読んだ。
 −> http://hipee.moe.hm/uplon/2315.mp3
よろしく!!

139 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 17:38:42
宿題には嘘レスするのが流行なの?

140 :名無しさん@3周年:2006/06/05(月) 17:43:04
>>139
まあ、宿題丸投げにはうそレスが基本。
そのほうが本人のため。
同じ宿題でも自分で考えた形跡があって意見を求めるものにはマジレす。

141 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 07:42:27
1.姉は3時ごろにパリに着くでしょう。
Ma soeur ( gets ) a Paris vers trois heures.

2.バスはまもなく出発します。
Le bus ( is going to ) partir.

3.今夜彼女が家にいるかどうかわかりません。
Je ne sais pas si elle ( stays )chez elle ce soir.

4.ジャン、手を洗いなさい。
Jean, ( wash ) les mains!

5.私は来週ニースに行きます。
J'(ll go ) a Nice la semaine prochaine.>aller

142 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 07:48:26
  ,r::::::::::::::::::::'-、
   ,,r'::::::::::::::::::::::::::::::::::ヽ
  .l::::::::::::::::::::;:-‐''" `-、::ヽ、
  . l::::::::! '"        i::::::ヽ
   ヽ::::i   _,.. !_,.._- :..l::::::::::!
    l:::l ,ィt:t::: ':::rtェ::;:.. ヽ::::;!
    !ヾ'´':::´;' ::.`ヾ ヾ  Y ::!
  .  i :!  ;` ー'`ヽ    l ノi
     ヽ!  :, ---.、 :   /! '
      ヽ :'  −  ::.  ;'.!
       ヽ      ,:' l,r 'ヽ
       rヽ  ̄  , -'r'  r'ヽ
     i'  lヽ  r'7,r'´  '  ' ` ー
     l  l! i. /,,r'    ´

     ツマンネ[Y.tzumannet]
     (1899〜1956 ベルギー)

143 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 10:33:00

リアルそうとう悲惨そうじゃんw
     ここでしか他人に意地悪できないってどんな人生だよw


144 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 10:36:06
しかし>>127程度の問題も分からないなんて、127はリアル相当低脳そうだな。
まあ、がんばれとしかいいようがない。

145 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 11:04:09
嘘レスを嘘だと見抜けるなら、自力で解けるでしょうに。

146 :名無しさん@3周年:2006/06/06(火) 11:22:54
馬鹿なうえに性格も腐ってるとなると処置なしだな。
同じ質問でも機転のきくやつは、うまくたちまわってマジレスもらえるもんだ。
この辺が馬鹿の壁だな。

147 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 06:04:54
>>144
>>127のような低脳でも大学(?)にいける、というこの日本の教育制度。オカシイネー。

あ、漏れも低脳質問をしますw
"Microsoft Excel"は男性名詞?それとも女性名詞?辞書引いても載ってないがな。

148 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 09:21:00
l'Excelでその場をとりつくろうに一票

149 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 14:37:22
l'Excel de Microsoft

150 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 15:10:24
マイクロソフトのフランスのサイトを覗いたけど、
いまいちよくわからなかった。
http://www.microsoft.com/france/office/excel/prodinfo/

151 :147:2006/06/08(木) 15:31:30
>>148-150
ぁ、超ありがとうございます。l'使って書いてみることにします。

重ね重ねありがとうございました☆

152 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 18:35:38
俺は、un logicielからの類推で、ソフト関連はすべて男性名詞として使っている。
mon Wordとか。まだネイティブから突っ込みが入ったことはない。

車は女性名詞にするよな?(ma Toyota)

153 :名無しさん@3周年:2006/06/08(木) 22:28:54
>>152
フランスのYahoo!を見ると、mon Yahoo!とかmon webとか書いてあるね。
それ以前に英語のままの言葉も多いけど。
そのうちフランスで問題になるのかな。

154 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 00:13:26
数年前までSur Internetだった。
いつの間にかSur l'internetになったりしてる。


155 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 00:17:30
>>152
車みたいな場合、間にその単語が入ってると考えて、性を決めるよね。
だから、logicielからの類推は正しいと言えると思う。

まぁ、外来語はとりあえず男性にしといたりね。

156 :名無しさん@3周年:2006/06/09(金) 01:20:44
>154
昔「インターネット」は固有名詞だったけど、今は普通名詞扱いだからかな?
sur la toileなんて、もはや誰も使ってない。

157 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 03:23:46
数年前の本には、WardPerfectとExelは無冠詞、ただし頭文字が大文字で使われてます。

固有名詞だからか。

158 :...:2006/06/10(土) 03:46:33
>>108
レス読みました。
 最近、毎年、貧しい人達、≪主として、あるCITE のHLMの住人)を、
 慈善団体が、日帰り旅行に招く。
 行き先は、海岸。
 テレビでもやっていたが、生まれてこの方、海を見た事の無い参加者が
 毎年、いる。
 

159 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 03:49:48
>>158
それはかわいそうだな
信じられないくらいビンボーなんだな
何でだべな

160 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 05:55:09
コートダジュールあたりの貧乏人だと、
生まれてから一度も雪を見たことのない人がいそうだ。

貧しい家庭の子供を外国のバカンスに連れて行く市があって
昨年だったか一昨年だったか、旅行先のギリシャで
その子たちがかっぱらいをやったというニュースがあった。

貧乏人認定されてなくても、バカンスに行ったことのない子なんか山ほどいるのにな。
同じ貧乏暮らしをするなら、中途半端な貧乏より、貧乏から抜け出すための努力を放棄しちゃうほうが、手厚く構って貰えるのが現状。

161 :名無しさん@3周年:2006/06/10(土) 08:58:11
夏のparis plageはヴァカンスにいけない人対策

162 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 00:35:10
でも実体は、バカンスでパリに遊びに来た観光客が
話のネタに出かけるところ。

163 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 01:51:02
車の固有名詞ってやっぱり女性名詞なのかな。
昔のシトロエンのDS(deesse)とかID(idee)なら確かに女性だけど。
でもMehariとかSafranとかでも女性扱いになるのかな。
さすがにmes 2CV(mes deux chevaux)とはいわないと思うが。

164 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 19:06:18
>>163
その名詞の文法性に従うわけですよ。「昇竜」という名前ならdracoなので男性だと。

165 :名無しさん@3周年:2006/06/11(日) 20:43:53
いや、voitureが女性名詞だからってだけで、
他の名詞を想起していたりすれば、変わることもありうる。

166 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 06:10:46
さっきフランス人に確認してみたけど車とかバイクはいちおう女性形にしてるって。

別に言語学やってるとか、仏語教師やってる人じゃないんだけど、
その分、市井のフランス人の感覚で答えてくれていると思う。
女性形とか男性形なんていう言葉を使って質問して、変に考え込まれても困るので
自分で例文を作り、OKか変かを答えてもらった。
とりあえずOKの出たものを順不同で並べてみるとこんな感じ。

une Toyota
une Renault
une BMW
une Smart
une 2CV
Je te prete une de mes 2CV.
J'y vais avec ma Jeep.
Je prends ma Ninja. (これはいちおうバイクのつもり)

車・バイクのことだと分かっている時は、女性名詞扱いにしているらしく
男性形にしなきゃ変だと思う例は思いつかないみたいだった。

167 :名無しさん@3周年:2006/06/12(月) 06:15:27
原子力空母のシャルルドゴール号はla Charles de Gaulleだし、
バラの品種に彼の名が使われているのもla Charles de Gaulleの模様。

164と165のカキコに逆らいたいわけじゃないけど。

168 :名無しさん@3周年:2006/06/13(火) 00:36:21
ダバディーが日本語でまずしゃべって急にフランス語で機関銃のようにしゃべるのワロスww

169 :名無しさん@3周年:2006/06/19(月) 12:54:04
si dieux le veut英語でいうとgod willingは日本語ではどう訳されるのですか?

170 :名無しさん@3周年:2006/06/19(月) 23:13:47
インシャラー

171 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 01:15:09
>>169
英和辞典も引けば

172 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 03:58:54
素晴らしい回答だ!

173 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 08:47:33
英語の意味が分かるのに
日本語の意味が分からないなんて
不思議

174 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 23:02:27
>>167
Le France フランス丸 ってのを見つけた。

乗り物かどうかではなくて、もともとの性じゃない方にして、
区別してるというか、そういうもんなんじゃないの?

175 :名無しさん@3周年:2006/06/20(火) 23:48:41
フランス丸がLe Franceだったら、167と趣旨的には同じだね。

もともとの名詞(船だとか車だとかバラだとか)につけた固有名詞の性が
もともとの名詞と違っている場合は
もともとの名詞の性に従うというふうにまとめちゃっていい?

ということは
Je prends mon France. と言えるのかなあ?

もしもラ・フランス号という船があれば
Je prends mon "la France". になるのかな?

エレーヌ号だったら
Veux-tu me vendre ton Helene ? とか?

混乱しちゃう。

176 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 16:02:35
>>175
>もともとの名詞の性に従うというふうにまとめちゃっていい?
よくわからんのだけれど。

いちおうla Charles de Gaulleまで、
どれも女性名詞扱いになってる、という流れで、
Le France フランス丸 という男性名詞扱いもありうる例をあげたつもりなんだが。

それとmon laのつながりは男性形・女性形ってなってるのと、
それ以前に所有代名詞・定冠詞の流れにすごい違和感を感じる。

177 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 19:48:24
あぁ、男性名詞化する例を出しただけだったのか。
Le Franceは船が男性名詞だからLeになっているだけでしょ?
「もともとの名詞」というのは、この場合の「船=un bateau」のことと解釈してほしい。

mon laのつながりだけど、
フランス号があれば、ラ・フランス号もあると思って。
ラ・グランドブルー号(la Grande Bleue)とペイントしてあるのを見たことがあるから。
だからいちおうカッコをつけてみたんだけど。。。

仮に船の名がラ・フランス号であっても、そのラを省略するのが常識なら話は別だけど
そのへんの事情には疎いもんで、的外れなことを書いていたらごめん。

178 :名無しさん@3周年:2006/06/21(水) 20:31:16
そろそろ163の疑問に対する答えを誰かよろしく。




179 :...:2006/06/22(木) 05:46:51
>>174
Le France は、固有名詞として、ホテルなどの名で、よくあります。

180 :名無しさん@3周年:2006/06/23(金) 19:15:12
"mon Mehari" の検索結果 約 5 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-25,GGLD:ja&q=%22mon+Mehari%22
"ma Mehari" の検索結果 約 3,130 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-25,GGLD:ja&q=%22ma+Mehari%22
"mon Safran" の検索結果 約 1,200 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-25,GGLD:ja&q=%22mon+Safran%22
"ma Safran" の検索結果 約 67 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-25,GGLD:ja&q=%22ma+Safran%22
"mon 2CV" の検索結果 約 267 件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rls=GGLD%2CGGLD%3A2005-25%2CGGLD%3Aja&q=%22mon+2CV%22&lr=
"ma 2CV" の検索結果 約 23,200 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-25,GGLD:ja&q=%22ma+2CV%22
"mes 2CV" の検索結果 約 607 件
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&hl=ja&ie=UTF-8&rls=GGLD,GGLD:2005-25,GGLD:ja&q=%22mes+2CV%22

"mon france" の検索結果 約 12,000 件
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rls=GGLD%2CGGLD%3A2005-25%2CGGLD%3Aja&q=%22mon+france%22&lr=
"mon le france"に該当するページが見つかりませんでした
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&rls=GGLD%2CGGLD%3A2005-25%2CGGLD%3Aja&q=%22mon+le+france%22&lr=

>>177
冠詞を省略するというより所有代名詞の中に冠詞が含まれてると考えた方がわかりやすいかなと。
mon meilleur amiみたいに。
地名みたいに固有名詞内に冠詞が含まれてても前置詞との縮約は起きるし。
人の名前は結構ややこしいみたいだけど。

>>179
そうみたいですね。でも、話の流れが乗り物だったので。

181 :名無しさん@3周年:2006/06/24(土) 00:34:23
検索結果を書いてくれるのはいいけどさ
それがすべて車に関するものだは言えないよ。

"mon safran"なんて、料理に使うサフランが多数引っかかっていると思うけど?

182 :名無しさん@3周年:2006/06/24(土) 03:33:55
みんな"voiture"を前提に書いているけど
"camion"の場合は? 男性形のままでOK?

183 :名無しさん@3周年:2006/06/24(土) 19:23:23
>>181
すべて車に関するとは言ってない、というか、
その辺は多少汲み取ってほしい。
mes 2CVなんかも、実際には単純に複数台に対して使ってるみたいだし。
いちいち書くのがめんどくさかった。

>>182
むしろその辺が問題。

184 :名無しさん@3周年:2006/06/24(土) 23:17:09
汲み取れも何もそんな引用には意味がない。せめて検索語にvoitureを加えるなど何か工夫しろよ。
車のサフランと料理のサフランがどういう比率で拾われているのかも分からないのに
何をどう汲み取れとw

> mes 2CVなんかも、実際には単純に複数台に対して使ってるみたいだし。
レスの流れ的には1台に対してmes 2CVを使うとは思えないが。(>>166


>182
文脈としてcamionだと分かっているなら、男性形でOK。
俺の八代亜紀号と言いたいならmon "Yashiro Aki"。
八代亜紀は女性だが、camionにつけられた固有名詞(識別のための記号)だから。

185 :名無しさん@3周年:2006/06/25(日) 00:45:17
>>184
めんどくさかった。あたりを汲み取ってほしかった。
>レスの流れ的には1台に対してmes 2CVを使うとは思えないが
だからそういうこと。
レスの流れを見てればそう思うでしょってこと。
検索結果をただ並べたのは178に対してってのもあって。

そんで話もどすと
>文脈としてcamionだと分かっているなら、男性形でOK。
ってことは、>166>167あたりの例の反例ってわけじゃないけど、
要するに必ずしも乗り物の固有名詞=女性名詞扱いってわけじゃないってことだよね。

186 :名無しさん@3周年:2006/06/25(日) 05:53:24
というか、乗り物の話ではなく、車の話として始まったんじゃなかったか?
上のほうのレスでも「乗り物」と書いてあるのがあって妙な違和感があったんだけど
女性名詞である「車」に、男っぽさを連想させる名称が与えられている時の話じゃなかったの?
だから似た例として「バイク」「原子力潜水艦」「バラ」の例が出てきたし
逆バージョンとして、男性名詞である「ホテル」に女性名詞である「フランス」という名称がついている場合の例が出てきたのだと。。。
「乗り物」について書いている人のカキコは自信たっぷりだから、きっと読み間違っているのは俺のほうなんだろうな。

日本語でのカキコなのに、正しく読み取れないなんて自信なくしちゃう。
できたら、カキコする人は、言葉を惜しまずに書き込んでくれないか?
発言者の頭の中にある前提を踏まえてレスを読むことなんかできないから。お願いな。

187 :名無しさん@3周年:2006/06/26(月) 09:54:59
車の固有名詞はみんな女性名詞扱い?
→その名詞の文法性にしたがう。
→いや、隠れてるvoitureが女性名詞だから。他の名詞なら男性にもなりうる。
以下女性名詞扱いの例が続く(→ほんとに男性名詞あつかいあるの?)
そこで男性名詞の例があがったんじゃないの?
で話がそっちにずれてって、178がでてきた。
でも166である程度答えはでてきてるんだし、
他の話がしたかったと。

なこといって俺も正しく読み取れてなかったら申し訳ない。
あんま参加してなかったし。

188 :名無しさん@3周年:2006/06/26(月) 19:09:22
(→ほんとに男性名詞あつかいあるの?)
その疑問がどこからわいてくるのかが疑問。

189 :名無しさん@3周年:2006/06/26(月) 19:11:06
車の時は女性形にすると分かったんだから、まーいいじゃん。


190 :名無しさん@3周年:2006/06/26(月) 19:12:49
このスレの人たちって、他のフランス語系スレも見てる?
日によって、嘘レスしか出てこない日とマジレスが続く日があるように思うんだけど


191 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 22:50:44
RFIのJournal en francais facileの今日のトップニュース、
原稿では
La Coree du Nord a tire des missiles aujourd'hui.
になってたのに、アナウンサーは
La Coree du Sud a tire des missiles aujourd'hui.
っていってたぞ。

192 :名無しさん@3周年:2006/07/05(水) 22:59:10
>>191
間違えたんでしょ

193 :名無しさん@3周年:2006/07/06(木) 00:34:38
そのニュースは聴いてないけど、単なる読み間違いと思われ。

東洋大学と言おうとして、うっかり東京大学と発音してしまうようなもんだ。

194 :名無しさん@3周年:2006/07/06(木) 00:54:29
えええぇぇぇえええ、だってNordとSudだよぉ
要するに極東アジアに対する関心の低さの成せる業だろうな

195 :名無しさん@3周年:2006/07/06(木) 06:46:03
>>194
極東の関心なんて正直低いよ。
こんな間違いよくある。

196 :名無しさん@3周年:2006/07/06(木) 16:29:34
そうそう、Coree deまで発音したところで、ついつい口がSudと言っちゃったんだよ。
つい先日までワールドカップ予選で韓国の話も何度かしていただろうし。

197 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 16:18:40
【フランス・ポーランド】仏2少女、マンガの国に憧れて日本向け家出〜ポーランドで警察に保護[7/4]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1152013768/

198 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 16:24:27
Est-ce que vous etes a la cuisine?
Non,je ne suis pas a la cuisine.

これはどう訳すんですか?

199 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 19:38:34
あなたは台所にいますか?
いいえ、私は台所にいません。
宿題は自力でやりましょう。

200 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 22:45:20
ことし受験なんだけど京都大学の二次試験って仏検二級レベルのフランス語があれば大丈夫っすかね
センターの過去問はパーフェクトだったんだけど
ていうか赤本にフランス語の過去問のってなくて不安になってきた
京大フランス語ありますですよね?

201 :名無しさん@3周年:2006/07/08(土) 23:05:47
>>198
Est-ce que vous etes la cuisine?
Non,je ne suis pas la cuisine.

202 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 10:38:11
すみません。
今カナダに居るのですが、知り合いにショートメールを
送ったところ、その人の携帯が仏語ONLYだったか何かで、
仏語でエラーメッセージらしきものが帰ってきたのですが、
辞書で引いてもいまいち意味がわからないので
翻訳して頂けないでしょうか?

Votre message destiné au 000-000-0000 a été déposé dans une boite vocale.
(+0.25$) Pour rédiger vos messages en anglais,
envoyez le message texte E au num 123456.

(英語でメッセージを送りたいならEメールで再送しろって事ですか?)

203 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 11:19:31
>>202
訳:
あなたが000-0000宛てに送ったメッセージは、音声箱に置かれました。
あなたの英語でのメッセージを送り直すには、
テキストEのメッセージを123456番に送って下さい。

テキストEというのが何かわからんが、Eと書いて123456番に送れば
「メールが来た」案内が英語で相手の000-0000番に伝わる、ということじゃないかな?
フランス語ではもう伝わっているようだけど。

204 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 11:31:21
>203
ありがとうございます!
という事はメッセージ自体は音声箱に届いているようですね。
仏語はサッパリ分らないので助かりました!

「texte E」一体なんでしょうね・・・
Eが何かの略語かもしれないので今度会ったら本人に聞いてみます。

205 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 16:17:56
フランス語の数詞を見てなんか考察求む

206 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 19:07:55
Email

207 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 20:12:16
E-mailはフランス語ではmélだから違うと思う。EnglishのEでしょ。
Eとだけ書いて123456に送るんじゃない?

208 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 21:30:54
>>207
バカ発見

209 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 21:38:38
>>207
糞発見

210 :名無しさん@3周年:2006/07/13(木) 21:43:12
>>207はギャグだろ?
笑うところだよ。

211 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 05:11:50
texte electorcutionnelle

212 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 05:13:26
texte electorcutionnel

213 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 09:49:18
失礼しますが、自分外国語全くわかりませんので
(声が変な出演者に司会者爆笑)
ttp://www.youtube.com/watch?v=5X1VIyZe3Ws&mode=related&search=TV%20Presenter
にて、どのような話し合いがされているか分かる方いらっしゃれば教えて欲しい
のですが・・・。突然ですいませんが、よろしくお願いします。

214 :213:2006/07/14(金) 09:51:15
申し訳ありません。質問スレに行きます。
ありがとうございました。

215 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 11:14:21
>>213
これオランダ語だよ

216 :名無しさん@3周年:2006/07/14(金) 23:48:57
海外旅行で使える仏語
http://travel2.2ch.net/test/read.cgi/oversea/1152812113/l50

217 :名無しさん@3周年:2006/07/15(土) 05:31:18
ベルサイユのバラってフランス語にも翻訳されていたらしいけど、
人気出たの?

218 :ドイツとかわいい鼻毛大好き膀胱猫浜本稿のなが◎けいこ149センチ:2006/07/15(土) 06:23:01
3. Posted by 月うさぎ 2006年07月13日 19:52
150cm以下専用車じゃ私、ぎりぎり乗れないので、、、
155cm以下専用車がいいな ^^
息できないときあるしぃ〜
お姉さん!!あなたのぱさぱさの毛先が私のかわいいお顔に・・・
いろいろあるよねぇ
4. Posted by ながい 2006年07月13日 22:29
・・・一言多いなあ(^^;)
まあ、勘弁してあげよう。コメント削除しようかと思ったけど。
あなたのぱさぱさの毛先が、月うさちゃんのかわいい鼻毛とランデブー。




219 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 09:27:43
>>217
勿論、フランスでも人気があるよ。もっとも、妻(フランス人)の
話では、訳が良くないとのことだ。フランスでは漫画は子供が読む
ものとされているため、子供用のフランス語なのだそうだ。

Lady Oscar : La Rose de Versailles
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/287129478X/
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2871294798/
http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2871298637/

220 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 11:28:17
それは、倒置形疑問文や半過去などの文語体で書かずに、
Est-ce queとか複合過去とかの口語体で書いているということ?

221 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 12:17:50
>倒置形疑問文や半過去などの文語体

何か壮絶な勘違いをなさっているようです

222 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 12:24:25
>>221
まったく同感です。>>220さんは日本語が読めないようです。

223 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 15:24:23
新入りです。よろしくお願いします。
大学書林語学文庫「フランス・コント傑作集」の58ページに、

 Que ne m'avertissiez-vous de cela? Je l'eusse aussi fait savoir a(1) tous les galants, auxquels je me suis abandonne(2)e.
 (なぜそのことを前に知らしてくださらなかったのですか。私だって、関係した男全部に知らせることができたのですよ。
 (1)a accent grave (2)e accent aigu

とあるのですが、ここでなぜ接続法半過去を使っているのでしょうか。
直説法半過去や条件法でもよさそうに思うのですが・・・
と言うよりは接続法というとqueの後で使うこと以外に見たことがなかったので、
もし接続法を単独で使う用法などがあれば教えてくれると大変助かります。
独学で勉強していて、周りにフランス語ができる人がいないので、誰か教えてくれると嬉しいです。

224 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 16:45:00
>>223
それは「条件法過去第二形」です。文語では接続法大過去が条件法
過去として用いられることがあるのですよ。

>接続法というとqueの後で使うこと以外に見たことがなかったので

接続法はqueの後以外でも使います。

Je veux un mouton qui vive lontemps. (僕は長生きする羊が欲しいんだ。)

因みに、出典は『Le Petit Prince』の第2章です、

Le Petit Prince
http://www.odaha.com/littleprince.php?f=Francais

225 :222:2006/07/17(月) 17:20:43
>>224
あっ、なるほど、条件法過去第二形なんですね!
全然思い付きませんでした。
ずっと考えていたのですっとしました。
本当にありがとうございます。
それにしてもなんで第二形なんてあるんでしょうね。
何かしらニュアンスが違うのでしょうけど、
初学者には泣かせどころです。
接続法は単純過去と同じくらい苦手です。

226 :222:2006/07/17(月) 17:24:52
>>224
たびたびすみません。
ご教示のホームページ、すごくいいですね!
挿絵もかわいいし、本当に「星の王子さま」という感じです!
まだフランス語で本を読んだことはないのですが、がんばります!

227 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 18:13:17
geuがʒฺøかʒฺyかはどうやって見分けますか。

228 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 19:24:53
>>225
> それにしてもなんで第二形なんてあるんでしょうね。

条件法がなかったラテン語からの名残り。

229 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 22:59:21
お酒とかジュースとか何か注いでもらっていて、
「それくらいで結構です」
というのはフランス語でなんていえばいいのでしょうか?
あと、食べ物を勧められて、「もう十分です」もお願いします。

230 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 23:10:05
いやふつうにMerci, c'est bon. あるいはC'est assez.じゃない?

231 :名無しさん@3周年:2006/07/17(月) 23:17:00
ca me suffit.っておかしいですか?

232 :名無しさん@3周年:2006/07/18(火) 06:34:25
それって「もううんざりです」に聞こえるかも。

233 :229:2006/07/18(火) 06:45:41
ありがとうございました。

234 :名無しさん@3周年:2006/07/18(火) 07:22:25
>食べ物を勧められて、「もう十分です」もお願いします。

「Merci. J'ai assez mangé.」と云えば好いでしょう。↓を参照してみて下さい。

http://www.bbc.co.uk/languages/yoursay/200505/431.shtml

235 :名無しさん@3周年:2006/07/20(木) 00:44:30
>>227
geuが/ʒy/になる単語が思いつかないんだけど、
何か出てきた?

たぶん、その場合は、"〜ge"+"u〜"っていう組み合わせだと思う。
それかmangeonsにでてくるような、eの場合。
それ以外は基本的に/ʒø/でいいんじゃない?

236 :名無しさん@3周年:2006/07/20(木) 11:38:42
フランス国営放送の『創価学会――21世紀のカルト』
ttp://nvc.halsnet.com/jhattori/rakusen/AntiSouka/Video.htm

237 :名無しさん@3周年:2006/07/21(金) 21:27:12
D'après ce que j'ai compris, il s'est fort bien passé de nous!
これ誰か訳して

238 :237:2006/07/21(金) 21:27:44
誤爆しましたorz
スマソ

239 :...:2006/07/24(月) 14:30:46
>>237
いいかげん翻訳?だよ。
≪主語、私≫ 我々の関係は、すっかり終ったとおもうよ。

240 :名無しさん@3周年:2006/07/25(火) 07:18:19
【フランス】メードカフェ、コスプレ…続々 オタク文化、仏で大人気 ジャパンエキスポ〔07/08〕
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1152354190/

241 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 14:51:03
http://www.bbc.co.uk/french/
ラジオ配信多数。次スレのテンプレにどうでしょう。

242 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 15:05:55
Meme l'Enfer est tiede a vous
って何て読むんですか???

243 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 15:52:18
>>242
発音ですか?あまり正確ではありませんが、カタカナで表記すれば、
「メーム・ランフェーレ・チエーダ・ヴー」です。意味は「地獄でさえ
あなたには生ぬるいのです。」です。

244 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 16:25:01
↑すっごーーーーーい☆
有難うございます☆☆☆

245 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 18:54:14
メームランフェーレティエッド アヴー だろ?

246 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 19:39:40
>>245
フランス語の「ti」は「ティ」よりも「チ」に近いから、>>243
間違いではないだろう。

247 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 19:52:56
「メムロンフェヘチエダヴー」だバカアホクソ

248 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 20:04:05
それと訳は「おめーは全くしびでぇ香具師だな」って意味だ。
「地獄でさえあなたには生ぬるいのです。」ってどういう意味だよw
あらゆる意味で日本語としておかしいのがわからんのか?
243はセンスないからフランス語辞めろ

249 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 20:20:21
北斗の拳で有名なセリフがあるだろ
「貴様には地獄すら生ぬるい」
って
意味は十分通じると思うが。

250 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 20:38:19
>>249
俺に地獄の生ぬるさを説明してくれ

251 :ケベック人:2006/07/27(木) 20:58:24

俺は日本語勉強してるケベック人なるけど、
ケベック弁ではコムシコムサというい表現は、言わないな。。:(
さばとだけいう。

252 :名無しさん@3周年:2006/07/27(木) 21:01:57
・実はゴム製針の山
・いい湯加減の血の池地獄
・週休二日制の賽の河原

253 :ケベック人:2006/07/27(木) 21:19:37
それは何のことだ?

254 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 00:09:48
>>252
天国ぢゃないかw

255 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 00:39:53
r の混じっている単語の発音でもう殆ど空気しか口から出してなくて音にならなかったりとか
avec des plantes de mon jardin の発音で des を tes と度々発音してしまって激しく発音しにくい......。
どう対処したら....。

256 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 01:08:06
……どこのお国の方ですか?

257 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 07:36:35
>>219

>フランスでは漫画は子供が読むものとされているため。

これ嘘な。
日本よりも漫画読んでる年齢層高いよ。値段も高いし。
妻は日本に長くいすぎて感覚がずれているんだろう。

258 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 11:58:12
>>255
avecのcに引きづられてtesになっちゃうなら、
aveg desっぽく読めばいいんじゃない?後続子音に引きづられるほうが、
自然な気もする。cなんてもともとほとんど聞こえないし。

>>257
漫画が、っていうよりBDが、じゃない?
俺もBDは子供向けの本なのに、mangaを読む青年、大人が増えてきて、
危惧してる人もいる、みたいな記事を読んだことがある。
まぁ、日本でも昔そうだったし、今でもそう考える人はいるでしょ。

259 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 14:37:13
【フランス】サルコジ内相 不法移民1万4千人の追放表明
http://news19.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1153860704/

260 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 17:13:00
小さい頃から漫画と共に育てば
大人になってからも読む人間が多いだけの事だろ

261 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 18:42:34
>>257
>日本よりも漫画読んでる年齢層高いよ。

フランスでは「manga」と「BD」は別だということを忘れていますよ。


262 :255:2006/07/28(金) 21:16:44
>>258
Merciです。
よくよく考えると本当に c に引きずられる感じがしますね。


263 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 23:07:49
宮崎駿と高畑勲が相当影響を受けたフランスのアニメ監督の「王と鳥」が日本で
初上映されるのを期に、その展覧会が日仏学院で開催されているらしい。
ttp://www.7andy.jp/esb/docs/sp/ghibli/ghibli_outotori.html
高畑勲ってフランス語しゃべれるんだな。
憲法9条を守れとか電波発している極左のようだけど。

264 :名無しさん@3周年:2006/07/28(金) 23:45:39
>>261
原則その通りだと思うが、日本だって漫画全体で見ると
子供だけが読んでるわけじゃないしね。
BDだって今もTintinを読んでる大人は子供時代を引きずってるし
Titeufとか読んでるのは子供だろうし。

265 :名無しさん@3周年:2006/07/29(土) 15:23:57
NHKの「世界遺産何とか」っていうフランスを題材にした奴に出てきた通訳のおばちゃん、凄い上手だったなぁ。
あんな長い会話を普通に訳すなんてさすが通訳って感じがした。
おれなんか3秒分でバッファオーバーフローしちゃうよ。
途中で出てきた若いちゃらい人も通訳の人には及ばずともフランス語理解できてたみたいだし。

266 :名無しさん@3周年:2006/07/29(土) 16:45:51
ミス・ユニバースの受賞の映像
ttp://www.youtube.com/watch?v=4_Xcx7GwN8w
2分50秒のあたりからフランス語、スペイン語を話す。

267 :名無しさん@3周年:2006/07/30(日) 17:57:58
>>266
j'habitais en France pendent un ans et apres je suis partie en
Espagne pour apprendre le framomanko et え、エスパニョル語〜
グドイブニングレデースアンジェントルメン〜 アイムオンザステージ
アンドアイキャンフィールユフールオブエナジーアンドハッピーアンドソー
聞き取れん。

j'ai habite じゃね? こいつは、思想的に問題があるな。
英検3級、仏検4級といったところか。

268 :名無しさん@3周年:2006/07/30(日) 17:59:32
理想的じゃね。思想的にちょっと問題がある。
インタビュの続き見てると。まあ、一言で言えばアホだ。

269 :名無しさん@3周年:2006/07/30(日) 18:17:36
>>267
うん、確かに正しくは「J'ai habité」ですね。

また、「Je suis partie en Espagne」は「Je suis partie pour
la France」とすべきですよね。すると、pourが二度続けて出て
来ることになるので、「pour apprendre le flamenco」を「afin
d'apprendre le flamenco」とでもしますか。

270 :269:2006/07/30(日) 18:19:10
【訂正】Je suis partie pour la France ⇒ Je suis partie pour l'Espagne

271 :名無しさん@3周年:2006/07/30(日) 21:25:31
外国語はテンパッちゃってボロボロになったとしても
日本語の質疑応答はなんか男性=暴力みたいな物言いだったな。
フランス語力で言えば、旅番組で観た加藤のりこっていう仏語堪能
って事になってる女優同レベル位かな(?)

272 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 19:39:01
>>269
話し言葉だし、en Espagneで良いんじゃない。
pourが2つ重なっても良いだろうし。
むしろ、afin deって、かたくない?

273 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 19:48:32
>>272
動詞がallerならen Espagneでいいんだが、partirならpour l'Espagne
じゃないとまずいだろ。これは基本中の基本だからさ。

それろ、pourが二つ重なると口調が悪いな。まあ、確かに、afin deは
硬い表現だが、話す時にも使うから特に問題はない。

274 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 20:00:25
今はフランス人でも、「partir a(en)」って言う人、普通にいるんじゃない。
日本語の「食べれる」みたいなもんだよ。

275 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 20:19:17
>>273
法律学DEAの俺はその基本を初めて知った。

276 :名無しさん@3周年:2006/07/31(月) 21:02:56
>>274
確かに、フランス人の中にも「partir en Espagne」という人は
いるけど、正しくは「partir pour l'Espagne」なんだから、我々は
正しい方を使おうじゃないか。

今、手元にあるDFCで動詞partirを引いてみたら、「Un avion qui part
pour l'Amérique」(828頁)という例文が載っているよ。

277 :名無しさん@3周年:2006/08/01(火) 04:33:14
フランス語に一単語内での三重子音って存在しますか?外来語をのぞいて。

278 :名無しさん@3周年:2006/08/01(火) 05:20:03
abstraireとかstrictとかの「str」は? 多くはラテン語起源らしいけど、これも「外来語」?
obscure(ラテン語起源)dioptre(ギリシャ語起源)obstruer(ラテン語起源、4子音連続)
・・・もしかして三重子音、って子音連続が三つ、ってこととは違うのかな?

279 :名無しさん@3周年:2006/08/01(火) 14:23:33
外国人が正しい言葉を話したり、書いたりするととても感心します。

280 :名無しさん@3周年:2006/08/01(火) 15:41:38
>>278
確かに普通にありますね。。。。
ごめんなさいぱっと思いつかなかったもんで、寝ぼけてました。

281 :名無しさん@3周年:2006/08/02(水) 09:17:52
>>276
> 確かに、フランス人の中にも「partir en Espagne」という人はいるけど、

というより今時日常会話で partir pour なんて言うのはソルボンヌの変人だけだよ。

282 :275:2006/08/02(水) 13:43:01
parti à, partir vers, partir chez

とりあえず、ソルボンヌじゃなければ何でも
いいってことでOKなのかな? よくわかんねー。

283 :名無しさん@3周年:2006/08/02(水) 18:29:29
ということは、partir pour はソルボンヌでしか使われないということのか?

俺がいつも座右に置いて愛用している Le Petit Larousse (2004年版だが)で
partir を引くと、

 Partir en vacances, pour l'Amérique

という例が載っているんだが。Le Petit Larousse はソルボンヌ御用達なのか?

284 :283:2006/08/02(水) 18:31:26
因みに、俺はパリ第三大学(Sorbonne Nouvelle)でDEAを取得した。

285 :名無しさん@3周年:2006/08/02(水) 21:48:51
>>282
日常会話なら partir も他の動詞と同じでOK。
多少改まった文章なら partir pour にしておけば無難。

286 :275:2006/08/03(木) 01:38:07
誰か「移動を著わす動詞partirに伴う前置詞pourの
ソルボンヌ用法」についてみたいな論文書いてそうだな。



287 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 02:47:59
DEAでは説得力ないよ。

288 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 03:08:35
ハードルたけえな

289 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 08:42:00
今時 partir en Espagne なんて言うのはNOVAに駅前留学している変人だけだよ。


290 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 09:33:11
partir pour
http://figaro.concileo.com/user/non-frames/message.asp?forumid=219&messageid=1006500&threadid=1005640&parentid=5


291 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 11:06:05
友達のフランス人は
partir pour...
携帯メールを送ってくるけれど。

292 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 11:22:52
半年でフランス語をものにすりには?

293 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 11:37:05
>>292
まずは日本語を勉強する。

294 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 14:04:50

「ものにすり」とは短期間のうちにこっそり自分のものにするという意味。



295 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 16:36:45
>>289
ということは、「partir pour l'Espagne」を Sorbonne でしか通じない文語だと
思っている>>281氏は駅前留学組と認定してもいいんですね?

296 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 16:57:42
NOVAからソルボンヌまで懐の深いスレだなw

297 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 17:35:03
il y a les deux Sorbonnes à Paris:
l'une est tout a fait la Sorbonne,
et l'autre est...

298 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 18:05:55
>>297
所謂「ソルボンヌ」というのはパリ第3大学とパリ第4大学のこと。
前者が Sorbonne Nouvelle で、後者が本来の Sorbonne だよ。

299 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 20:41:35
> というより今時日常会話で partir pour なんて言うのは

脊髄反射している連中には、日常会話でって限定が読めないバカが多いみたいだね。

300 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 21:00:59
(つ´ω`)つ300

301 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 21:58:26
>>299
すべてのフランス人が日常会話ではpartir en Espagnoleと言うとでも思っているの?
あなたの付き合っているフランス人の教養程度は相当に低いようですな。

302 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 22:35:41
教養のあるフランス人を見つけるなんて、2ちゃんで大卒を探すことより難しいと思うが

303 :名無しさん@3周年:2006/08/03(木) 23:12:32
( ゚Д゚)/<大卒です!

304 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 00:35:16
私も大卒だし、会社に行けばグランゼコール出のフランス人がうじゃうじゃいるし、
環境によるのでは?

305 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 01:47:23
普通のフランス人(中年・大卒・ホワイトカラー)に聞いてみた。

partir en Espagnolでも違和感はないけれど(注意して考えたことがない)、
よく考えるとおかしい。自分や自分の周りはpourを使う。
手持ちの辞書よると、partir pour+地名 アカデミーフランセ推奨だが、
en+地名も一般的に使われてしまっている。
とのこと。


306 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 01:59:59
てゆーか今時、〜 en が載ってない辞書を使ってる人は早く買い換えたほうがいい。 

307 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 02:07:06
>>305です。
訂正です。アカデミーフランセ→アカデミーフランセーズ

308 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 02:30:05
早急
さっきゅう
そうきゅう

309 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 03:09:31
学歴コンプレックスをかかえた奴が多くて笑えるな。
Trésor にだって pour と言い張ってるのは puristes だけって書いてあるのに。
305が報告しているように今時 pour じゃないと違和感ある(305の報告する人も
よく考えないとおかしいと思っていない)なんて奴のほうが少ないよ。

310 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 08:00:52
partir pour l'Espangne を古風な言い方であるかのように言いたがる
人がいるようだが、外国人が普通にフランス語を勉強すれば、partir
pour l'Espagne がデフォになる筈だろ。おれがいつも鞄に入れて持ち
歩いている Oxford French Minidictionary の仏英の方で partir を
引くと、「partir pour le Brésil leave for Brazil」という例が
出ている。partir pour l'Espagne がデフォだと知った上で、partir
en Espagne と言うフランス人も存在するということを理解していれば
いいだけのこと。>>309のように partir pour Espagne を化石的な表現
であるかの如く言いなす必要はない。

311 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 08:17:47
ところで
Jose Manuel Durao Barrosoのフランス語は恐ろしく完璧なのだが、
ヤシは何故あそこまでフランス語が流暢なんだ???
キャリアを読んでも特にフランスに関係ない人生だ。
そういえば前任者のRomano Prodiのフランス語も悪くなかった。
ああいうのを聴いてるとマジで凹んでくるよ。
語学の達人といえども、東洋人には何か根源的な限界を感じる。
Barrosoは英語も恐ろしく完璧だな。おそらくイタリア語もばっちりなはず。
しかも本業は全く語学に関係ない訳だから。あれはネ申なんでしょうか?
ヨーロッパ人のほとんどは外国語音痴だけど、一部のエリートはネ申ですね。
日本の政治家の英語なんて、コイズミさんだって失笑もののレベルなんですから。

312 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 09:01:12
>>309
このスレに低学歴の住人はいないだろ?低学歴者は
フランス語なんて本気で勉強しないからね。ここの
住人の学歴は最低でも早慶クラスでしょう。あなた
は東大を出ているようだし。

313 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 09:22:27
>>310
>partir pour l'Espagne がデフォだと知った上で、partir
>en Espagne と言うフランス人も存在するということを理解していれば

これは間違い。
partir も他の移動の動詞と同じように扱うのが今の「デフォ」。
その上で規範的には pour を使うということになっていると主張する人もいるので
TPOを見て pour にしとけ、というのが正しい。

314 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 09:59:52
>partir も他の移動の動詞と同じように扱うのが今の「デフォ」。

C'est pas vrai !

315 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 10:32:39
そうは言っても、実践で使い分けることができるほど
喋りはできるわけ?

316 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 10:34:20
>>313
冗談を言うなよ。ここの住人の多くはフランス留学帰りだ。
そんな冗談を真に受ける者はいないよ。

317 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 11:12:01
>>311
同じローマ圏だから。
日本人だって中国語をすぐマスターできるはず。
中国人だって日本語をマスターするのは早いぞ。

318 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 12:40:43
>>317
トルコに行った時、トルコの大学に留学している外国人でもっとも
トルコ語が上手なのは日本人だと聞きました。私はトルコ語を勉強
したことがないですが、聞くところによると、トルコ語と日本語は
語順がほぼ同じなので、日本人にとってはトルコ語は単語の入れ替
え程度の苦労しかしないで済むらしいです。トルコ語を勉強した経
験のある人はこのスレにいますか?

319 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 13:15:35
>>318
入れ替えとか、関係詞で後ろから修飾とかそんなのが
難しいんじゃないだろ?
子音と母音、発声、発音の問題だろ。

320 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 13:27:15
質問いいでしょうか。

鼻濁音てどのくらい鼻にかけますか?
今まで半分位の息が鼻から抜ける感じで発音してたんですが、
一度として発音をほめられたことがない…

大げさにやろうとすると、ほぼ100パーセントの息が
鼻から抜ける感じにはなるんですが、果たしてこんな
感じでいいんでしょうか?(相当こもった感じになります)

他に上手になるコツとかあったらご教示いただきたいです。


321 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 14:19:43
>>319
トルコ語はアルタイ語族なので、語順は日本語ほぼ同じだよ。

322 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 14:36:24
>>321
だから、文法の問題ではない。と言ってるの。

323 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 15:14:42
>>320
文字だけで伝わるかは自信無いが……
>ほぼ100パーセントの息が鼻から抜ける感じにはなるんですが
100%鼻からじゃ発音にならないので、それはあり得ないんじゃないかと。

鼻とか口とかじゃなくて、喉を開いて、口腔全体を響かせる感じでやってみたらどうかな?
ちょっと色っぽい発音とかw

鼻濁音じゃなくて鼻母音だよね?

324 :320:2006/08/04(金) 18:01:58
>>323
そうです。鼻母音でした。

> 口腔全体を響かせる感じでやってみたらどうかな?

あー、そういうことかな。私に足りないのは。
鼻だけに囚われていましたけど、
その辺意識して練習してみます。

聞いてよかった。ありがとう。






325 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 20:22:46
>>324
おまえに足りないのは脳みそだ。

326 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 21:35:00
>>325 お前に足りないのは愛だ。

327 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 21:46:53
>>316
留学してた時期が古すぎるおっさんか
図書館と往復だけしててフランス語の実態をしらない引きこもりだろ。
いいかげん「僕ちゃんの習ったフランス語と違う」とか言ってないで実態を認めたら?

328 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 21:50:42
>>320
実際問題として日本語の「ん」の音を出して オン /oN/ にでもなってなけりゃ
コミュニケーション上問題ないよ。

329 :名無しさん@3周年:2006/08/04(金) 23:25:02
>>327
あなたはそんなにフランス語に通暁しているのですか?
フランス語の学習歴を教えて下さい。

330 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 02:38:33
いいかげん釣られすぎ

331 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 08:43:30
「Le Petit Robert」や「Le Petit Larousse」といった定評のある辞書では
「partir pour (l'Espagne)」を正則としているのに、必死にそれを否定して
いる人は在日朝鮮人なのか?

332 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 10:04:25
>>331
言語の実態と規範も区別できないおばかさんだったのね。
TLF でも le bon usage でも見てごらんよ。
「私はアカデミーの規定するフランス語だけを喋りたいので
実際に使われているフランス語には一切関心がありません。
使う予定もありません。」ってならいいけど、もうちょっと
現実の用法を観察する努力をしたほうがいい。
頭の悪い規範主義は語学学習の妨げ、コミュニケーションの
妨げにしかならないよ。

333 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 10:50:35
>>332
必死過ぎw

334 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 10:53:58
>>333
全部ネタにしたいって2ちゃん脳も困ったもんだね。

335 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 10:59:48
>>332
「Le Bon Usage を見ろ」と言っている自分こそ規範主義者じゃないのか?w

336 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 12:16:36


ttp://up.nm78.com/data/up098041.jpg




337 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 12:17:37
Le Bon Usageに従えば、partir pour l'Espagneが正しいということになるのだが…

338 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 13:40:48
なんだ、まだ必死の自己弁護つづけてんのかい。いい加減見苦しいから諦めろよ。
ちなみに定評のある辞書"le Grand Robert"にはこう書いてある。

REM. Les puristes, s'appuyant sur l'etymologie (partir : s'eloigner, se separer de.., pour...) condamnent la construction de partir
avec une preposition autre que pour. Faguet qualifie partir a.. <<d'affreux provincialisme de Paris..., d'illogisme...>>; A. Hermant,
de <<solecisme ignoble>> (Chron. Lancelot, II, p. 233). Cependant, de nombreux ecrivains construisent normalement partir avec
a, en, dans, chez... (cf. Grevisse, le Bon Usage, 942, REM. I., N.B. 3, et Bottequin, a qui sont empruntes la plupart des exemples ci-dessous).

この記述が目に入らないのが純日本人なら、俺は喜んで在日にでも朝鮮人にでもなってやるww
「Partir en なんか使うのは教養のないフランス人だけ」とかいうのは、机上の仏語しか知らないヒキコモリの暴論だよ。

339 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 13:50:18
Le Bon Usage、 俺の持ってる第26版だと、partir pour, partir a/en の両方があって、
あとのほうは20世紀後半から使われるようになったらしい。

340 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:32:12
要は好きな方を使えってことでしょ?
なんでそんなに自分の意見に固執するのよ?

341 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:36:01
>>338
「Partir en」に関しては、あなたの言う通りだと思うんだが、
「Le Grand Robert」から引用しながら「机上の仏語しか知ら
ない、云々」と言うのは矛盾しているな。どうせなら、「Le
Grand Robert」から引用するだけにして、あとは黙っていれば
知的に見えたのにな。そういうところが朝鮮人的に見える。


342 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:45:24
>>335
見たら分かるけど、この問題についてはあの le bon usage が
pour に固執する連中に割と批判的なのが面白いんだよ。

>>339
未来人さんこんにちは。

ちなみに実際の該当箇所では338にも引かれてるけど
フローベールあたりからの文学作家の用例が結構引かれてる。

343 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:49:47
>>340
普通の教科書に載ってるフランス語がどれぐらい現実に即しているかってのは
割と重要な問題。

344 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:50:46
このスレの純日本人は辞書の見方どころか論理の基礎すら知らないと見える。
GrandRobertから引用するのと「机上の仏語しか知らない云々」は全く矛盾するものではないのにな。

345 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:55:37
>>339
partir à/en が20世紀後半から使われるようになったということは、partir pour の
方が本来の形だということですね。まあ、我々の場合は後者を使っておけば間違いない
のではないでしょうか。英語の leave for にも対応しますしね。

346 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 14:57:29
>>345
ネタ振って自分でやってるのかも知れないけどさ
このスレにはいじわるな人がいるから26版なんてあるのかどうか自分で見た方がいいぞ?

347 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 15:00:48
フローベールやドーデは20世紀後半の作家だったのか。

348 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 15:02:10
>>346
『Le Bon Usage』の最新版って第13版だよね?

349 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 15:06:06
>>348
そのはず。
ちなみにフローベールやドーデあたりに既にあった partir à 用例が引かれてる。

350 :名無しさん@3周年:2006/08/05(土) 21:42:43
ce disputation est fini.

351 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 00:09:25
ttp://up.nm78.com/data/up098041.jpg

352 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 02:01:25
昔senateurに、「はじめまして enchante」は田舎くさい言い方だから
初めて会う人にも「Bonjour」にしておきなさいと教えられました。
しかしその後会うフランス人は、たとえグランゼコール出のエリートでも
皆必ず「enchante」を使いますし、尋ねてみたところ特段田舎くさいなどと
いうことはないと言われました。
どちらなんでしょう、どなたかお分かりになる方はいますか?

353 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 02:15:36
>>352
フランス人は皆言う事が違う。肩書きは関係ない。
一番有効な対策としては、話半分に聞いておけという事だ。

354 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 03:13:00
みなさんへ
頑張って良い論文書いてください。

355 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 04:59:08
フランス人に限らず日本語でも或る表現にどういうイメージをもつかは人によって違うべさ。

自分の経験では握手しながら自分の名前の後に軽く言うのなら今でも珍しくないと思うけど
「お会いできてうれしく思います」って感じで大げさに言うのは、冗談めかして以外あまり聞かないかも。


356 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 08:42:37
「J'ai l'honneur de vous voir.」は大時代な言い方だそうだ。

357 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 13:22:46
うーん、確かに>>356などは今は使わないと思うけど、
「enchante」は実際どうなんだろう。
私が日本人だから、わかりやすく皆「enchante」を使って
来るだけのような気もするし、指摘したsenateurは
大げさとかいう問題ではなく、「enchanteはエレガントじゃない」
って言ってたので、よく分からないんですよね。
まあ日本人に聞いても、「何がエレガンスか」なんて問題は
解決しませんよね。。。すみませんでした。

358 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 17:14:33
>>357
そういう階級のやつには、 donne-moi, une pippe って言って
話し始めればいいよ。

359 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 17:36:52
またフランス語しかとりえの無い無教養人がぶつぶつ言ってるな。

360 :名無しさん@3周年:2006/08/06(日) 18:02:01
>>359 自分が答えられない質問には、そういう返しですか?w
分からないなら何も書き込まなくていいですよ?
フランス語もできない、なんにもとりえのない人よりかは
フランス語堪能な他の住人さんのほうがかなりマシー

361 :名無しさん@3周年:2006/08/07(月) 22:55:18
まさしく今、ブイグテレフォンから新しいwMP3つき
カメラつき携帯のセールス電話がかかってきたが、
おっさん「アンシャンテ」って言ったw

362 :名無しさん@3周年:2006/08/07(月) 23:10:42
そりゃ、向こうにしてみれば、もしお客が一人増えるんなら
それは嬉しいことなんじゃないの?

363 :名無しさん@3周年:2006/08/07(月) 23:58:53
まあ、仲の悪いのは判ってるがそれなりにはまとまっていろんな
考えが見れてまともな方だな。

364 :名無しさん@3周年:2006/08/08(火) 02:34:22
>>361
それ面白い
セールスの電話はよくかかってくるが、そういわれたことはなかったな

365 :名無しさん@3周年:2006/08/09(水) 18:02:57
TOUT SUR LES VERBES - français
Françoise Rullier-Theuret
Livre + CD-ROM

http://www.larousse.fr/F2.asp?e=9782035827029

これの付録のCDROM、日本語のXPに入れてる人いる?
言語がちゃんぽんになったりしなかった?
7.5Eで売ってたのでとりあえず買ってみたのだが・・・


366 :名無しさん@3周年:2006/08/10(木) 00:12:00
【フランス】ライバルはCNNやBBC 仏版CNNの名称が「フランス24」に決定[08/09]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1155132563/

367 :名無しさん@3周年:2006/08/10(木) 11:37:48
>>365
Macだったらそういう問題がないからWindowsなんて窓から捨てなさい。

368 :名無しさん@3周年:2006/08/10(木) 21:08:52
マックは使えないんだよ。ボケが。

369 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 07:20:47
バカでも使えるように1ボタンになってるMacも使えないとは
猿以下だな。

370 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 08:35:55
マックのバカもヂュオコア買ってウインドズいれましたって
ああ、ウンドウズ様感謝、感謝って、マカーってバカばっかリ。

371 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 09:02:32
日本語もまともに使えない人が外国語を学ぶ意味あるの?

372 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 11:12:28
Windowsなんてエロゲやる以外には要らん

373 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 14:26:28
はげどー

374 :名無しさん@3周年:2006/08/11(金) 23:40:42
マック=マカー=バカー ってのが一般論ですが。
常識ですが。 アホども。

375 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 00:06:31
パリ在住の日本人はマカー率高いんだが

376 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 00:18:46
Mac の悪口は新板でやれ。
旧板の住人は煽ってもネタにしてしまうので張り合いないぞ。

377 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 09:48:28
ドザとかってようするに貧乏人でしょ?w

378 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 19:38:55
つか、マッ糞商品って安物でさあ、種類もすくねーから買う商品
すぐ決まっちゃうんだよな。ほんと、おばか向き。なんていうかな、まさしく
低脳でも選べる機械、それがマッ糞な。2種類からのショワ。
それしかないから。まさしく単細胞。ドス優等民族は脳が発展してるから。
そうは問屋は卸さない。選択にも高度な脳の発達が要求される。まさしく王様。

それに、さあ、どうせ、マッ糞も次回ウインドウズのビスタ導入気に
ウンドウズダブルスタンダードになるわけで、その次のOSチェンジの時
にはもう、アップル、フラフラで。あーーーウインドウズさま〜たすけて〜、
運転資金融資してくださ〜い〜っ、ヒィーヒィーぐうの音も出ません。
お願いします。ッテて再建不能におちいりあぼ〜ん。

だいたい予測が100パーセント現実になるのがわかってて
いまだに、まっ糞使ってるバカはどうしようもない低脳。


379 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 19:43:04
>>373>>375>>377のような人たちがウイルス作って
伝播につとめているんでしょうか? これだから・・・

380 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 20:17:19
たしかに。 ウインドウズの方が提供者も利用者も高度だと思います。
わたしを代弁してくれてありがとうございます。


381 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 20:20:44
貧乏ドザがMacコンプレックス丸出しで笑えるw

382 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 20:29:48
>>378は言えてるなぁ なかなかするどい。 一票!

383 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 20:32:05
マッ糞。 今日の名言。 これは言えてるwww

384 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 20:51:14
マッ糞は経営がどうせダメなんだからあぼ〜んして
似たもの糞同士で寄り合って
「マッ糞ーテック」って新糞会社はじめそうだな。
あーマッ糞低脳種はいやだいやだ。

385 :375:2006/08/12(土) 20:54:10
>>379
別に何もしてねーけど。つか、おめーらOSの比較以前にパソコン使いこなせんの?
エロネタ大量に落すのと掲示板に下らんカキコするだけだろどうせ?
Windowsがいいっていう馬鹿、理由はOfficeがあるからなんていうんじゃねーだろな?
Excelで表作っただけで仕事した気になってる馬鹿が多いと聞く。本当に痛いヤシらだw
つかビジネス猿どもには携帯と紙の手帳さえありゃ十分。パソコンいらね。
プログラマーとクリエイターにはPCは不可欠で、OSにはMacが相応しいのだ馬鹿。

386 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:00:24
また、無い頭絞ってまた出てきた自称クリエーターくん。
ウインドウズは、コンピュタの知識がないと使えない。
ある意味電子計算機界の優等種。劣等マッ糞のおばかちゃんと
きたら、もう、おさるさんじゃないんだからキャッキャないても
ダメなものはダメ。もう見てらんないウンコダメ押しOSのマッ糞。



387 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:07:37
>>381 つかどう考えてもアップルのが安いのに。

388 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:11:18
PCの方が安いよ?

389 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:14:57
マックのが安い。これからもっと金なし層とバカが
うじゃうじゃ集まって、経営者もマーケッテングができな
くなってあぼ〜ん。柄がソーテックにお願いします。お願いします。
ウンドウズやらせてください。お願いします。って申し出て
マッ糞ーテックの一丁上がり。

390 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:15:57
柄がソーテックに似てるから、
のところをちょっと間違えた。訂正。

391 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:26:43
>>386
おいおい。お前は見下げ果てた低能だな。どこの馬の骨だ?
東大駒場の教育用計算機システムの端末はMac OS Xなんだが。
Mac OS X はUNIX をベースに開発されたOSなの知ってての発言?
お前みたいな低学歴にわざわざ教えてやるのも馬鹿らしいんだが、
UNIX はそもそもPCより本格的なコンピュータであるWS用のOSだった。
Windowsの操作はマウスによるGUIが中心だが、UNIXはキーボードからの
コマンド入力CUIが中心になる。当然コマンドを知らなければ操作できないし
数学が出来なければ到底プログラミングなどこなせる術はない。
つか、氏ねこのハッタリ野郎!二度と湧いてくるなこの粕!

392 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:44:53
一気にスレが静かになった・・

>>391
先生ありがとうございますっ!にわか仕込みの偽ガンマンたちはこのスレから一掃されたようですw
先生の容赦ないガドリングガン攻撃で今頃ドザたちは蜂の巣になって凹んでることでしょうw

393 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 21:45:32
これはまたずいぶんと火薬をふんだんに詰め込んだネタでつねw

394 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 22:19:27
新板逝けよ
新・mac
http://pc7.2ch.net/mac/

395 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 22:43:51
Minitelが最強でしょ?
そんなことないか…。

396 :名無しさん@3周年:2006/08/12(土) 22:56:11
windowsってやっぱりフランス語ではfenetresっていうのかなあ。
なわけないねw

ワードもWordだしね。

397 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 01:20:23
Microsoftのフランス法人がMicro-logicielっていうんだったら
それでもいいんじゃない?

398 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 01:46:54
>>397
言わない言わないw
Micro-douxって言います。

399 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 02:51:50
つか>>391も相当な低学歴ですな。

400 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 04:13:32
灯台も入札したらマックが安かったんで買っただけ。
勝手に高いの買えない。現場の意思が事務を越えれたら
もっと業績出せてる。

401 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 04:27:50
ttp://www.youtube.com/watch?v=nGcpQBCFbf8&mode=related&search=

402 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 05:24:30
こういう人多いよ。チエリーとか

403 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 22:32:58
フランス語で恋人は『amante』であってますよね?

404 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 22:51:27
>>403
あってますよ。ただし、amante は女性形です。男性形は amant です。

405 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 23:05:39
今時amant(e)なんて言いますか?
copain copine じゃないんですか?

406 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 23:22:19
>>405
そういうんなら日本で「恋人」ってのも聞かなくなりましたなあ
かれし、かのじょですなあ

407 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 23:23:16
>>405
copain(e)はボーイフレンド、ガールフレンド。

408 :名無しさん@3周年:2006/08/13(日) 23:31:22
>>406
amantで恋人の意味って日本語で「恋人」って言うより古風じゃない?

409 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 00:11:59
amantはもっと強い意味で、肉体関係がある愛人ということです。
女性形のamanteはあまり使わないらしい。女性の愛人は
maitresseで、これにはもちろん愛人以外の重要な意味もいろいろ
あります。

410 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 00:19:12
恋人と愛人ってどう違うんですか?

411 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 00:23:27
>>407
だから恋人って意味だよ、バカ。

412 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 00:29:14
>>411は今も日本で「恋人」は一般的な語と思っているのか?
もはや死語だぞ

413 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 00:46:09
ロベール大仏和をまとめてみた。

copain、copineはくだけた語で、単に「仲間、友達」という意味。
また形容詞(男性形のみ)としては、「仲がよい」とか、わざわざ
「恋愛感情抜きの、単なる友達としての」と限定する意味になる。
ただしpetit copain(petite copine)だと恋人の意味。

ami(e)はもっとも一般的な「友達、友人」を意味する語だが、
amant、maitresseの婉曲的表現として「恋人、愛人」を意味する
ことがある。とくにson petit ami(sa petite amie)だとボーイ
フレンド、ガールフレンドの意味。

恋人と愛人の違いはよくわからん…

414 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 01:00:46
肉体関係がない愛人ってあるか??

415 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 01:08:52
>>412
若い子でも文学少女等、流行言葉が嫌いで使っている奴はまだいたりする。
ボーイフレンド・ガールフレンドの方が死語だろう(付き合ってる相手というのとは違うニュアンスでも使うし)。
もちろん彼氏・彼女の方が一般的だがね。

>>413
それ情報古すぎ。
今は copain は別にくだけてるってほどじゃないし、
普通に付き合ってる(肉体関係のある)相手の意味でも使う。
(ただしコンテキストで明確になっているか、所有代名詞等を伴う場合が多いけど)

petitをつけてそういう意味を出すのって古臭いって思う奴が今は多いと思うよ。

416 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 01:50:40
>>415
お前も負けずに古い人間だろWWW

417 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 08:21:33
《Le Petit Larousse》で「copain, copine」を引いてみたよ(・∀・)

1. Camarade de classe, de travail, de loisirs, etc.
2. (Petit) copain, (petite) copine : personne avec qui on
entretient des relations amoureuses.

418 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 08:26:41
序に《Le Petit Larousse》で「amant(e)」も引いてみたよ(・∀・)

Personne qui éprouve un amour partagé pour qqn de l'autre
sex.
◆n.m. Homme avec qui une femme a des relations sexuelles
en dehors du mariage. − Spécial. Partenaire sexuel.

419 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 10:07:54
フランス人の講師が
友達の意味でモナミっていうな、それは彼氏、彼女の意味だからっていってたけど

420 :専門の先生方質問!ちょっとシモブクレ!:2006/08/14(月) 10:26:53
すみません。

日本語の文章書いたページ数を仏語に約せば、ページ数
は減るもんでしょうか? 増えるもんでしょうか?
80ページの仏文に収まる日本語ページ数って何ページ
くらいでしょうか?

翻訳内容、役者、文章によって違うと思いますが
もし経験があればご意見お願いします。


421 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 10:56:47
>>420
普通はページ数が減りますよ。80ページの仏文に収まる日本語ページ数は
150〜160ページぐらいではないでしょうか。

422 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 11:06:52
>>419
ポアロとヘイスティングって、そういう関係だったのか。

>>413
ロベール大仏和の初版が1988年だから、情報としては20年ぐらい前か。
古いといえば古いが、そんなに古くないといえばそうともいえる。
まあ大概は辞書を当てにして勉強するほかないんだが、若い人たちが
普段からよく使うこういう言葉は意味やニュアンスが変遷しやすいのかなあ。

423 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 11:36:26
>>421 早速ありがとうございます。
半分くらいになるものですか。 それは、すごくやばいです。
日本→仏でページが増えるかと予測してました。
ありがとうございました。 今から仕事が増えました・・・・・・

424 :ウ人:2006/08/14(月) 12:37:38
ポワロに出てくる「いらくさジュース」ってフラ語で何と
言うんですか?

425 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 13:43:15
女の子と話してて網でも御飯でも定冠詞をつけられると
これがまたがっかりするんだな。

426 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 14:24:08
>>422
20年前なんて文学作品を勉強するならともかく言語の実態を伝えるものとしては古すぎるよ。
それにこの手の表現は何語でも結構変わる。

427 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:09:29
「私は恋人(女)を愛します」は J'aime ma petite copine.
ではなくJ'aime ma copine.の方がいいんですか?

428 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:13:30
>>427
J'aime ma (petite) copine. つまり、どちらでもいい。

429 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:16:55
>>428
フランス語を教えて下さい、の板でpetiteをつけるとやや変といわれたのですが大丈夫ですよね?

430 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:16:56
愛してる人を恋人いう。
おかしな文章である。

431 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:18:05
というか、aimer qnで誰かに恋愛感情を持っているってことだから。
aimer bien qnやaimer beaucoup qnだと、なぜか恋愛感情はなくなっちゃう。

432 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:22:13
>>430
確かにそうですね、恋人よりも『あなた』の方が良いでしょうか?

433 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:24:27
>>429
petitをつけるのはやや古い言い方なのでcopain/copineにつけるのはちょっと変。
というかmon/maで十分で、petitをつける必要がない。ami(e)ならまだ付けてもいいけど。

434 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:26:06
>>432
どういう状況で使いたいのか文脈書きなよ。
そうじゃなきゃ訳せない。

435 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:35:01
付き合ってる相手に
J'aime ma copine.
とか言ったら面白いことになりそうだw

436 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:35:09
>>433
そうなんですか、ありがとうございますm(_ _)m辞書もよくわからない者で
>>434
アドレスに使いたいんですがあなただけだと『ジュテーム(カタカナですみません)』だけになった短くなりそうなので『恋人』を入れたかったんですが…やっぱり変でしょうか?

437 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:39:24
アドレスだったら適当でいい。

438 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:42:28
なんだメアドか。
amour éternel
amour fidèle
とかにでもしとけば?

439 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:44:30
変というか、
日本語でそういう文章をどんな時に使うのかを考えてみればいいじゃん?

それから429の書き込み同じ人なんだとしたら
いくらフランス語関連のスレだからって、みんなが全部みているわけじゃないんだから
回答してもらった内容を、他スレで検証するのはやめて。
マルチっていう言葉、分かるよね?

440 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:51:18
メールアドレスに彼氏・彼女の名前をいれる奴とは縁を切ることにしてる。

441 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:53:44
>>438
それはどういう訳になりますか?>>439
フランス語を教えて下さい、の板でレスしたのは私ではありませんが今度から気を付けます、すみません

442 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 16:58:44
ちょい質問
Justeはたいてい語尾?たとえば「その犬だけもらう」みたいな時の

443 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 22:20:55
パパからもらった「クラリネットがこわれちゃった」の歌詞の
パッキャマラド♪パッキャマラド♪の『パ・キャ・マラド』の
綴りを教えてください。おねがいします。

444 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 22:57:46
(au) pas, camarade

参考
http://dispourquoipapa.free.fr/comptine/ct0044.htm

445 :443:2006/08/14(月) 23:54:17
>>444
ありがとうございます。

446 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 00:07:46
じゃあ、パキャマラッドの次の
ヘイヘイキャッキャッキャーは?

447 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 00:44:54
あんたの耳が壊れてるんじゃないのか?

448 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 01:31:08
>>422
ポアロマニアの間ではその説もあるよw

449 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 02:35:30
>>442
語尾じゃなくて文末って言いたい?もしかして。



450 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 08:49:18
教えてくださいスレ
398 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 00:13:05
「私は恋人(女)を愛します」
どなたかフランス語に変換していただけませんか?お願いします

408 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 14:30:46
(途中省略で)
>J'aime ma petite copine.
やや変。普通は copine に petit は普通つけない。


このスレ
427 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:09:29
「私は恋人(女)を愛します」は J'aime ma petite copine.
ではなくJ'aime ma copine.の方がいいんですか?


428 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:13:30
>>427
J'aime ma (petite) copine. つまり、どちらでもいい。


429 :名無しさん@3周年:2006/08/14(月) 15:16:55
>>428
フランス語を教えて下さい、の板でpetiteをつけるとやや変といわれたのですが大丈夫ですよね?



教えてくださいスレで変だと言われた40分後に
こっちに同じ質問が出るなんて、
すごい偶然だなwww

451 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 09:48:50
>>450
単なるマルチだから、同じ質問が出ても不思議はないといえよう。

452 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 10:17:54
パッキャマラド♪パッキャマラド♪ヘイヘイキャッキャッキャー

453 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 10:36:08
マルチダさ〜ん!

454 :名無しさん@3周年:2006/08/15(火) 19:09:54
マルチならマルチで、次から気をつけてくれればいいだけ。
自分じゃないなどと嘘を書き込む輩には、嘘回答で対応するのが外国語板のフラ語スレの特徴www


455 ::2006/08/15(火) 19:40:08
そんなことするのはチョソだけです

456 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 08:27:23
でもquestion stupide, reponse stupide って言葉がある

457 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 16:59:19
カップにいちいち本人の名前を入れられるのですよ。
「コモン ヴザプレ??」(あなたのお名前は??)
(うーん、なんでこんな所で聞かれんのかな〜?)「カトウ。K-A-T-O」
こんなことしてるから、時間が掛かるんだよ〜!!!


458 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 18:42:52
>「コモン ヴザプレ??」

コモン ヴーザプレヴー?

459 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 21:25:50
他すれでお願いしたら落ちちゃったのでこちらでお願い。
このゲンズブールのフランス語を聞き取って教えてください。(日本語訳は分かってます)
ボソボソ喋っていて、初級の私にはさっぱり・・

http://www.youtube.com/watch?v=DTjXQvwGh-0

460 :名無しさん@3周年:2006/08/16(水) 22:43:42
ゲンズブールキター

461 :名無しさん@3周年:2006/08/17(木) 00:11:11
アナ: monsieur Gainsbourg
ゲン: payez-vous
アナ: vous n'avez pas de monaie?
ゲン: non
アナ: vous etes tous les gens, avec vos gros billets!
ゲン: ah! merde! Monsieur que toi eh! petit con! imbecile!
アナ: dit donc eh! ah! merde! alors, ca suffit comme ca!
j'irai travailler ailleurs!
ゲン: toi, ah, le petit con !

462 :名無しさん@3周年:2006/08/17(木) 03:41:40
かとうのりこかよ

463 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 16:00:08
かとうのりこって誰ですか?
原図ブールおじさん、誰かお願いします。

464 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 19:38:52
>>463
フランス人より流暢なフランス語を喋る才女らすぃ。

465 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 19:40:39
>>464
あの程度のフランス語でですか?

466 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 20:29:36
>>465
三重じゃスゴいんだよ。

467 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 21:22:10
>>466
そんなことを言うと三重の人たちに対して失礼だろw

468 :ウ人:2006/08/18(金) 21:35:26
中尾三重って相変わらず変なCMに出てんの?

469 :名無しさん@3周年:2006/08/18(金) 23:44:43
>「コモン ヴザプレ??」(あなたのお名前は??)
三重流フランス語か?


470 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 01:49:00
かとうのりこかよ 加藤 紀子佳代 は ノンコンポゼ。

471 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 04:43:48
ここは三重県のスレではありません。

472 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 08:21:57
三重県ってそんなにフランス語のレベルが低いのか。

473 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 09:08:41
昨年、2年間のフランス留学から帰ってきた加藤紀子さん。その留学生活を
一冊にまとめた本が、集英社be文庫の最新刊として8月20日に発売された。
タイトルは、『私にも出来たいくつかの事―フランスにて―』。

加藤紀子 スペシャルインタビュー
http://www.s-woman.net/noriko/01.html

474 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 09:17:44
↓のサイトは仏検2級合格程度のフランス語力があれば読めますが、
加藤紀子様はこれを楽に読みこなせるのでしょうか?

法隆寺(フランス語)
http://www.horyuji.or.jp/horyuji_f.htm

475 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 10:46:23
加藤紀子って仏検何級とかわかりやすいあれもってんの?

476 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 12:32:36
>>475
加藤紀子タソはおフランス仕込みのフランス語が売りなので、仏検みたいな
ジャップ相手のキワモノは歯牙にもかけないのでございます。もっとも、
わたくしの見るところでは、加藤紀子タソのフランス語のレベルは仏検2級
と準1級レベルではないかと思う次第でございますが。

477 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 14:07:35
>>474
加藤紀子様ならきっと「Horyuji」をフランス人みたいに発音できるよ!

478 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 14:18:10
堀 雄二?

479 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 14:20:23
>>478
法隆寺

法隆寺(フランス語)
http://www.horyuji.or.jp/horyuji_f.htm

480 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 15:59:17
おひゅーじ

481 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 17:38:57
そんなに仏検2級って簡単なの?

482 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 18:08:52
>>481
仏検2級は満点を取るのはそれほど簡単ではないけど、
合格ラインは6割程度だから、合格するだけなら簡単。

483 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 18:26:00
ほぅ龍二・・・

484 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 18:43:52
加藤紀子ファンは↓を見てフランス語を勉強しる。

加藤紀子 leçon de a.b.c
http://i-radio.cocolog-nifty.com/norikokato/

485 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 18:49:16
>>463
ここにいるのは、読み書きができて喋りと聞きができない人たちなので、ゲンズブールの難解なフラ語を
聞き取れる人はいないと思う。
私も無理。

486 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 19:07:33
どうしてleçon 【d'】 a.b.c じゃないんでつか?エロ人解説プリーズ

487 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 19:10:06
>>486
加藤紀子のフランス語の知識がその程度のものだから。

488 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 19:47:30
このスレで得たものといえば加藤紀子が三重出身って事だけだな。

489 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 19:47:47
加*紀子、中*江里子、雨*塔子は平成の3馬鹿日本人だろうw ついでに中*美穂も。
日本のブラウン管ででしゃばる→突然休業&渡仏→数年後程なくして再登場
→出版or出演→失笑モノの恥さらし→あぼーんw

490 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 20:13:25
>>457-458 を含めて全員 !こらコン、おまえら
のりこ ちゃんをバカにするとおれが許さんぞ。
スターなのに15分も並んでスターバックスの
情報を教えてくれてるじゃないか。バカのおまいら
も見習え、

ttp://i-radio.cocolog-nifty.com/./photos/uncategorized/nk_060807.jpg
ttp://i-radio.cocolog-nifty.com/norikokato/2006/08/_in__7784.html

>上の写真。
>カップにいちいち本人の名前を入れられるのですよ。
>「コモン ヴザプレ??」(あなたのお名前は??)
>(うーん、なんでこんな所で聞かれんのかな〜?)「カトウ。K-A-T-O」
>こんなことしてるから、時間が掛かるんだよ〜!!!


491 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 20:19:35
>>489
江里子ちゃん、ミポリンをバカにするやつも許さん!
おまいら見識をあらためろ、バカどもが。
塔子ちゃんはお菓子ややってんのかな? よく知らん。

492 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 20:20:43
ゴクミはどうなのん?

493 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:00:18
>>492
ゴクミはフランス語ができないから、片言の英語でごまかしている。

494 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:06:12
>>491 
ヒント*
芸能人のフランス語の話題=おk
芸能人の話題=スレ違い

495 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:16:17
>493
ゴクミは前TVで普通普通に話してたよ。
“まぁ何年もいるから”って、当たり前だけどかんじよく話してた。

雨宮塔子さんは昔パリで同じ語学学校だった。
美術史のディプロムも取ったみたいだしちゃんと読み書きもできるはず。

中村江里子さんもTVで見ただけだけど、かろうじて話してた、ってかんじ?
旦那が日本語話せるんだっけ?フランス語話せなくても大丈夫か、と思った覚えあり。

加藤紀子は、・・・だね。
フランス語わかる人は日本で自分だけと思っているのかな。
恥さらしなだけだからやめればいいのにと思ってしまう。


496 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:25:22
>>476
へえ。こないだNHKでちらっと見た程度だけど
結構いいレベルの語学力あるんだね。


497 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:28:17
ろくにフランス語の知識もない人がフランスに2〜3年留学しても、
それほどフランス語はできるようにならないよ。フランス語の読み
書きはある程度できるけど、話すのは駄目という人がフランスに留
学すれば、すぐにフランス語が話せるようになる。


498 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:32:13
>>497
それはどの言語でも言えることかもなあ
ある程度の土台を国内でしっかり身につけた奴ほど現地でのびるんだとか

499 :ゥ人:2006/08/19(土) 21:35:20
当然。

500 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 21:59:28
なんだか芸能ヲタが1人混じってる件。

501 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 22:20:24
ダバディのフランス語ってどうなの

502 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 22:32:17
有名人のフランス語力については↓のスレでやりなさい。

有名人の外国語レベルの実体は?
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1016221636/l50

503 :名無しさん@3周年:2006/08/19(土) 22:46:56
そんなスレあったんだ。んじゃあそっちでやろう。

504 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 00:43:21
>>495 おめーのりちゃんをバカにしてたらおれが許さんぞ。
外国語ってのはみんな大変なんだよ。このヤラー
http://www.youtube.com/watch?v=ktliKVYO_II

ちょと宣伝
Doして
http://www.youtube.com/watch?v=99kHp1kWoFQ



505 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 03:01:22
>>495
結局、日本で二流芸能人だった人は語学力も二流どまりってことね。

506 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 03:13:10
皆さん酷いですね。
NHKのフランス番組の事はもう忘れてください。
生だったからテンパっちゃって簡単なフレーズもつい間違っちゃったんです。
本当は通訳いらないくらい訳せるし、普段は私ペラペラなんですよ。
確かにあの時はあまり喋れなかったけど、それでも日本人とは思えない位
ネイティブ並に美しい私の発音には気づかれましたよね?
あなたたちには私の語学力を一生抜く事が出来ないでしょうw
勿論仏文でダヴィンチコードも辞書無しで読みましたよ、軽〜く。
だって私はパリに2年も居たんですもの。

=加藤信子=

507 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 05:16:30
のりちゃんをバカにするな。

508 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 05:58:08
別に誰を馬鹿にしてるわけでもないけど、軽蔑すべきは日本の女の薄っぺらさだよ。
こいつらがフランス逝く動機ってのも、フランスに対する憧れってよりもむしろ
日本女の憧れの国=フランスに住んだ、フランス語覚えた、フランス人とくっついたっていう
見栄だよ。本当にフランスに対する憧れだけだったら潔く引退して日本のメディアには
再登場しないはずだ。だが現実には、頃合い見計らって知性派女優、国際はタレントとして
返り咲こうとする。やっぱ美豚みたいな物欲だけで着飾っただけで安心できるのは20代も前半までで、
そのあとはなんとかして肩書きみたいな雰囲気でも虚勢張りたくなってくるんだろ。キーワードは
尋常ではない浅ましさだな。心なしか、逝く女ってのにも一定のパターンがあるような気がする。
低俗な雑誌特集とか、安易な出版とか、ほんと日本人全体の民度疑われるからつつしんで欲しいよ。

509 :ゥ人:2006/08/20(日) 06:54:53
そこまで言わなくても、くっつけるのはせいぜいロマのイケ面。
ユダヤとくっつける日本人はすごいと思うよ。そっち系の奥さんは
しっかりした知性があって、子育ても考えてやってる。
タレント系はねえ…
ガキつくったあとに「しまった…」って気づく。
そんで二世のガキは上智の比較文あたりにつっこんで体裁つくる。
あおぉの子ならスポーツやらせるか、また芸能人のスパイラル。
でも2世はぜんぜん売れない。このジャンルばっかりは親の世襲制
ってわけにいかないから。そんで最後はガキはクスリに手〜出すんだよ。
その頃には旦那との関係は終わりかけてるか終わってて、産まれたガキは
自分のアイデンティティの所在のなさに失望して苦しむ。
奥さんははキッチンドリンカーになるか、旦那とバイバイ。息子は
またどっかの娘とあいの子づくり。今度は病気持ちの子がうまれてくる。
親はその子を捨てて、代理母に育てさせるか、日本の社会保障制度の
中で生かす。その子がいずれ親や社会恨んで日本に原爆落としても、
まあ自業自得。こういうのを因果応報という。

510 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 07:10:32
以上、僻みでした。

511 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 07:10:59
諸悪の根源は便器という認識でおk?

512 :ゥ人:2006/08/20(日) 07:16:00
ちんこという意見もある。

そこでジダンの頭突きですよ

513 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 09:08:35
加藤紀子タソは渡仏前にフランス語の知識がほとんどなかったとはいえ、
2年間フランスで暮らしているんだから、もう少しフランス語が話せて
もおかしくないnだけどね。学習能力が低いのかも知れないな。

514 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 09:13:13
おまいらいい加減にのりちゃんの悪口は書き込むな。
いい加減煮しろ。
今度書き込んだら、分かってるだろな

515 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 09:14:57
>>514
ひょっとして、ご本人ですか?

516 :ゥ人:2006/08/20(日) 09:26:12
芸能人なんて脳みそは紀文のハンペン。
見かけが売りなんだからいいんじゃね。

2年もフランス暮らしなんてうらやましすぎ。
こっちなんか月350円のテキスト代すら惜しんで仏検2級めざしてる
っていうのに。加藤紀子って誰? 加藤登紀子なら知ってるけど。
旦那が共産党員で一緒に投獄生活した人。

まあハンペンの人たちは容姿とお金があるからね。両方が
廃れないうちは重宝してもらえる。

517 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 09:45:49
作家の坂東眞砂子が18日の日経新聞で日常的に子猫を殺していると語る 2
http://news20.2ch.net/test/read.cgi/news/1156027431/

キャプチャ画像:http://may.2chan.net/27/src/1155978409704.jpg

フランス領ポリネシア公式サイト
トップページ右下に大統領宛のメールフォーム
http://www.ambafrance-jp.org/article.php3?id_article=532

518 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 11:14:38
>>516
ゥ人はフランス語を勉強している癖に、加藤紀子を知らないのか?

加藤紀子 leçon de a.b.c
http://i-radio.cocolog-nifty.com/norikokato/


519 :ウ人:2006/08/20(日) 11:40:58
女興味ないし

520 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 11:45:11
うほっ!

521 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 12:05:22
2級!!!

522 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 15:22:19
もう、のりちゃんの話はいいから、次の話題にしろ。
もうバカにするなよ。 実際は、ちゃんと喋れるんだからな。
2年いただけで通訳みたいに喋れるんだったら通訳なんて
いらねーよ。

523 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 15:47:56
みなさん!!!!!!!!
ウ人は、女に興味がないそうですよ!!!!!!!!!
ホモウ人に名前を変えるそうですよ!!!!!!!!!!


524 :ウ人:2006/08/20(日) 16:04:02
おまいら少しはフランス語の勉強をしてください

みにてすと  なまえ (         )

フランス語にしなさい。 50点以下→ゥに掘られる

1.目の前にエッチしたい人がいます。何といって誘いますか。
2.日本の「おにぎり」をフランス語で説明してください。
3.タヒチで拉致されて殺されそうになっています。手元に
  100ウーロあります。あなたは何といってこの場を切り抜け
  ますか。

525 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 16:05:08
とりあえずウ人のスペックは?

526 :ウ人:2006/08/20(日) 16:08:47
120*120*7

527 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 16:13:59
身長*体重*年齢?7才??

528 :ウ人:2006/08/20(日) 16:16:24
non
所持金*貯金*犯罪暦

529 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 16:34:56
>>ウ人
うるせえよ ホモ野郎

530 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 16:38:27
所持金=貯金って酷いねw

531 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 16:38:43
みにてすと  なまえ (上智外語仏語卒仏検1級合格野郎)

フランス語にしなさい。 50点以下→ゥに掘られる

1.目の前にエッチしたい人がいます。何といって誘いますか。
2.日本の「おにぎり」をフランス語で説明してください。
3.タヒチで拉致されて殺されそうになっています。手元に
  100ウーロあります。あなたは何といってこの場を切り抜け
  ますか。

【解答】
1.Est-ce que vous permettez d'ouvrir votre porte secrète avec ma clé ?

2.C'est une boule de riz au centre de laquelle se trouve une prume
confite dans sel. Elle est souvent enveloppée d'une feuille d'algue sèche.

3.Maintenant, je n'ai que 100 euros sur moi, mais, si vous voulez plus
d'argent, je vais en chercher chez moi. Vous m'attenderez ici.

532 :531:2006/08/20(日) 16:40:09
【訂正】

1.Est-ce que vous me permettez d'ouvrir votre porte secrète avec ma clé ?

533 :ゥ人:2006/08/20(日) 16:53:50
上智出で1級でここまでユーモアセンスないのか orz

1.みたいに言われたら引くよ。普通の人はw
2.は普通に通訳試験なら○もらえそうな無難な答え
3.ショウガクセイ監禁して、そのガキが言うみたいじゃんw

おかげで自分の語学力に自信もてそう♪

534 :ウ人:2006/08/20(日) 16:58:05
上智仏語卒ってうそでしょw
上智外国語専門学校のほう?

535 :531=532:2006/08/20(日) 16:59:01
ウ人よ、言ってくれるじゃないか。お前の知能レベルに合わせて解答
したんだが。お前の模範解答を見せてみろよ。

536 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 17:00:34
なんでウ人は○大卒とか仏検(英検)○級とか、わかりやすい箔に弱いの?

537 :ウ人:2006/08/20(日) 17:07:18
>>535
申し訳ございません。みせられるような代物じゃないから

538 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 17:07:20
これで和んで勉強し直せ!
ttp://www.youtube.com/watch?v=iegH_5fWWUo


539 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 17:10:39
>>537
人の事馬鹿にしといてそれかw

540 :531=532=535:2006/08/20(日) 17:11:37
>>537
このホモウ野郎!俺と上智をさんざん馬鹿にしておきながら、その返事は
何だよ。上智を馬鹿にする以上、お前は最低でも早稲田ぐらいは出てるん
だろうな?

541 :ウ人:2006/08/20(日) 17:15:53
でもあれで1級っていうのはなんていうか、かなり問題だと
思う。はい、次はこれ↓

今年の恒川テーム なまえ(       )

(仏検2級レベル)
1.もしあなたが尊敬されたければ、約束を守らなければなりません。
2.私の敵は、私のなまけ心と規律にどうしても従えない性格だ。
3.彼は自分の商売の失敗から何も学ばなかったようだ。
4.私たちは明日サイクリングに出かけます。明日晴れますように。
5.僕にはまだこのお金を預けられる信頼のおける人が見つかっていない。

(仏検準1〜レベル)
1.またもやハイチ人民は貧困から立ち上がる絶好の歴史的機会を
 のがしてしまった。
2.突然このスラム街が、世論の理解と同情を集めるようになった。
3.国際社会では「人道的介入権」ということが議論されはじめている。
4.それは国際法の枠組みの中で扱う問題だ。
5.地球市民社会を軌道にのせるためには、新たな社会契約を創出する
 必要がある。
6. 私をいらだたせることが1つあるとすれば、それは世界中で環境が徐々に
悪化していくのを目の当たりにすることだ。
7.テロの問題に直面した国際社会の現状を、私はそんなふうに理解
している。

542 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 17:17:26
典型的な、批判は出来るけど実力ないタイプだね。
中二病?

543 :ウ人:2006/08/20(日) 17:19:15
いや。そういう難しい病名じゃないとオモ。単にサディスト

544 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 18:09:22
ウ人は出題はするが、絶対に模範解答を示さない(示せない)語学劣等生だな。

545 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 22:34:44
終わった話題なんだけど、たまたま白水社ラルースで見つけたから書いとく。

◆partir +場所 …へ発つ,出掛ける.
 目的地はpourで表すのが正しい言い方だと
考えられてきたが,à,dans,enなども現在では
ふつう.出発点はdeで示す.

以下例文はà,enが使われ[pour]表記。
勉強になりますな。

546 :名無しさん@3周年:2006/08/20(日) 23:40:46
>>541 こんなのが仏検のレベルなんか?NHKのニュースと
テキストの方が上になるぞ? こんな検定に必死こいてる
のやつらあほらしい。 3年くらいパリにでも潜伏してろ。

547 :名無しさん@3周年:2006/08/21(月) 00:20:35
だって仏検だもん

548 :名無しさん@3周年:2006/08/21(月) 01:20:46
>必死こいてるのやつら
>必死こいてるのやつら
>必死こいてるのやつら

関係形容詞か? あんまり難しい文型つかわないでくれ

549 :ゥ人:2006/08/22(火) 06:22:24
>>546
おまいあふぉ?w これ今年に実際にNHKラジオ講座で放送
されたフランス語作文だよ。テキストにものってる。
2級レベルのはできるんだけど、準1レベルのほうはお手上げ。
英語にするのにも手間取りそう。

つかこのレベルはパリにポケ〜っと10年以上滞在しててもフラ語には
できない。辻とか中山美穂はたぶん楽勝なんだろね、このレベル。
まさか仏検3級レベルすらあやしいとは思いたくないけど

>必死こいてるのやつら

おまえかわいいな。パンツぬげよ

550 :ゥ人:2006/08/22(火) 06:26:22
>必死こいてるのやつら

les gens qui _______________

551 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 10:08:49
>>486-487
アルファべの前はエリズィオンしない。
ただ、誤解されないと判断すれば、することもある。
ex. de A à Z

552 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 12:29:56
>>551
ということは、加藤紀子が正しいということですね。

553 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 16:38:42
そうだね

554 :名無しさん@3周年:2006/08/23(水) 18:43:51
>>551
プチ・ラルースで「abc」を引くと、「L'abc du métier」という例が載っているんだが。

555 :486:2006/08/23(水) 23:51:16
>>551
素晴しい〜〜dクスでつ♪
マジ疑問だったのに、タレント叩き駐のネタだと思われたっぽいorz

556 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 04:34:39
>>541らに告ぐ

辻さんとかミポリンとかのりちゃん、その他タレントさんを
バカにするな。 恥ずかしい投稿を控えろ。調子に乗るな。。

557 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 05:03:50
abcは「バカに対応するためのイロハ」みたいなもんだから

558 :この俺様:2006/08/24(木) 11:21:22
日本人同士で言い争い合うのはよいことではないよ。

559 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 13:49:18
sine quoi non

560 :この俺様 ◆hLKRIj5mwE :2006/08/24(木) 14:02:25
ここも偽者の俺様がいるんだね。まあ、ニックネームを自分で見つからない
っていうのは情けないと思うけど。
僕は最初から書いてた本物の俺様です。みんな改めてヨロシク。

561 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 17:15:33

苦笑

562 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 17:17:46
>>554
それは一種abcで一単語化しちゃってるんじゃない?
問題になってるのはa.b.c.だし。
ただ、言ったとおり、エリズィオンされることもあるってさ。

563 :この俺様 ◆W9sVIg2yUM :2006/08/24(木) 17:18:46
>>560
ここも偽者の俺様を見つけたよ。。まあ、ニックネームを自分で見つからない
っていうのは情けないでいると思うけど。
僕は最初から書いている本物の俺様でよ。みんな改めてヨロシク。

564 :この俺様 ◆W9sVIg2yUM :2006/08/24(木) 17:19:42
>>562
その通り。 d’adc もたくさんあるんだよ。

565 :名無しさん@3周年:2006/08/24(木) 18:18:35
>>562
abcもa.b.c.も同じでしょ。USAとU.S.A.が同じであるのと同様。

566 :この俺様 ◆Tl6NXVxOD2 :2006/08/24(木) 19:22:25
>>564
それは、ニックネイムは言わずに、コテイハンです。
それから、サゲを知れ。

567 :名無しさん@3周年:2006/08/25(金) 00:12:31
HNのことをニックネイムと言うあたりは、日本人ではないね。
やはり「この俺様 ◆W9sVIg2yUM」はフランス人のようだ。

568 :名無しさん@3周年:2006/08/25(金) 00:37:54
この世には日本人とフランス人しかいませんか?w

569 :名無しさん@3周年:2006/08/25(金) 10:24:19
>>565
ただ、間に.が入ると一単語って感じはあまりしなくはないか?
まぁ、本題はそこじゃなくて、de aかd'aなんだし。どっちでもokで終わり。

570 :機械翻訳の制度について:2006/08/25(金) 15:39:19
英語→フランス語の機械翻訳ですぐれているのは
どのサイト、どの商品でしょうか?
有償サイト・製品、無料サイト・製品とご教示くだされば幸いです。

やはり、こういうのは、アメリカかフランスのサイト例えば
vola みたいのがよいのでしょうか?

571 :名無しさん@3周年:2006/08/25(金) 22:08:01
自分が使ってみて、使いやすそうなのを選べばいいじゃん。
ポータルサイトだったら、たいてい翻訳機能を備えてるよ。
グーグルだって翻訳提供してる。
どこの製品を使ってるかは、翻訳機能ページに示してある。

572 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 03:03:53
>>571
返信どうもありがとう。
フランス語がわからないので結果の質のレベルの
判断だどうもできません。
変換するプログラムってのがいくつかあってそのうちの
どれかを使ってるようなのですが(無料のやつの場合は)。


573 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 12:33:45
はっきり言って、どれもあんまり違わないよ

574 :名無しさん@3周年:2006/08/26(土) 17:39:02
違わないくらい、ダメ、役立たずってことでOKですか?

575 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 03:21:18
どんな機械翻訳だって、
出来上がったものを見て、自分で判断できなきゃ使う意味がないよ。

Windows(OSの名)をフランス語にしたら、どう出てくると思う?

英語が分かる人なら、なんでもいいから仏英翻訳やって、できた英語を見てみれば。


576 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 04:33:43
英語ができない(わからない)ので、判断がつきかねます。
英語がわかる方で今まで感じた印象を知りたいです。


577 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 05:46:44
別にどこでもいいんじゃないの?
グーグル翻訳でドイツを英語に訳して読んだことあるけど、
理解できるレベルだったよ。

578 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 05:47:03
>>576
日英、英日翻訳よりはマシという程度です。

579 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 13:35:25
>>578
少なくとも独英は英日より全然使えるよ。
怪しい部分を脳内補完すれば普通に読むことが出来る。
仏英も似たようなものだろ。

580 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 17:06:32
フランス語がある程度できる人じゃないと脳内補完できないよ。

581 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 18:17:54
それを574が理解してればいいんじゃね?

フランス語も英語もできないのに、
自動翻訳で仏英だか英仏翻訳をして
出てきた文章を一体何に使うつもりなんだろ?

メアドまたは指輪に使うのなら
大いに推奨したいところだけど。

582 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 19:08:15
>>581
おいおい、フランス語は人並みできるよ。DEAだ。
でも英語はここだけの話しだが実はできない。
高校くらい。

583 :名無しさん@3周年:2006/08/27(日) 19:10:50
↑574は俺じゃなかった。スンマソン。

584 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:21:56
すいません、おじゃまします

次の言葉の和訳・読みが知りたいのですが、お教え願えませんでしょうか?
 
Re^ve curieuxです・・・と男性名でMattiasさんはマティス?マチス?マティアス?

よろしくお願いします

585 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:26:29
>>584
おもしろい夢(curious dream) れーヴ・キュりゅー

まてぃあす まちあす マテャス まちゃす 好きな読み方で。

586 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:29:17
>>584
即レス感謝です。Vibrafonの曲名なんですが意味が解ってすっきりです

587 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:33:02
>>586
あなたはどうしてへんてこなアクサンをうちますか?

588 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:38:32
>>587
それは申し訳ない!どう打つのが正解ですか?お教えいただければ幸いです

589 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:45:17
質問です。
たとえば、「ジャンとエミリーには、一人の息子とと二人の娘がいる。」
「彼らは、小学生です。」
といったように、主語に男性名詞と女性名詞が含まれると、ils と ellesの
どちらで表現するのですか。

590 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:46:43
>>589
英語と一緒だ

591 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 21:54:37
>>589さん
質問が悪かったようです。
「ジャンとエミリーには、一人の息子とと二人の娘がいる。彼らは、小学生です。」
という場合です。この場合は、彼らには、男子名詞と女性名詞の両方を含んでいるので、質問させていただきました。

英語ならば、they ですが、Ils なのか elles なのかを教えてください。

592 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 22:16:20
だから、男が一人でも含まれていれば ils だと言ってるだろう。

593 :名無しさん@3周年:2006/08/28(月) 22:35:46
有難うございます。

594 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 05:01:23
>>592
はじめからそういえよ

595 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 05:03:38
隣のスレでまったく同じやり取りを見た。
ここで解決してるのに、隣のスレに持ち込む理由は?

596 :名無しさん@3周年:2006/08/29(火) 12:56:40
ヒント:タイムスタンプ

597 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 17:36:59
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1153224859/784

↑のリンク先のブログの人の主張と
オブニBBSの精鋭の主張とが相反してる。
ブログ主はフランス人の書いたフランス語が間違ってると
言うが、それを例示していない。

598 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:12:02
>>597
問題になっているフランス語(↓)を読んでみましたが、別に問題はないと思います。

Vous êtes très nombreux à vous rendre
en ce lieu et nous le comprenons.
Nous vous demandons cependant de
rester sur la route et en aucun cas de
ne pénétrer dans la vigne.
        Merci de votre compréhention.

599 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:19:03
>>598
ただその女性はかなり有名な人なんだよな。


600 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:19:30
>en aucun cas de ne pe´ne´trer dans la vigne.

ここんとこが気になってるようだね、ブログ主は。
ウ人みたいな人だなあ。

601 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:21:13
>>599
何で有名なの?フランス語の知識が不完全なくせに知ったかぶりするから?

602 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:28:30
オブニBBSの精鋭(藁

603 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:31:46
>>600
そのブログ主は「et de ne pénétrer dans la vigne en aucun cas.」という語順でないのが
気に入らないということなのかな。しかし、この語順では口調が悪くなるってしまう。
いずれにしても、そのブログ主のフランス語力は大したことはないね。

604 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:36:33
>>600です
マクのサファリでコピペしたらアクサンが変になっちゃった。ゴメンナサイ。

605 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 18:58:24
>>601
先生、 政府系 大物

606 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 19:00:48
>>600
あなたは新しい形のへんてこなアクサンを打ちますか。

607 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 19:09:47
>>598
Nous vous demandons.....et, en aucun cas,
de ne pe´ne´trer dans la vigne.

こうゆう事?
あれっ?本気でワカランからちょっとフランス人に聞いてくる

608 :607:2006/08/30(水) 19:13:03
自分は600ではないですが、サファリのコピペでアクサンオカシクなった
ゴメンナサイ!!!

Nous vous demandons.....et, en aucun cas,
de ne penetrer dans la vigne.

609 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 19:14:31
>>608
どうしてあなたはマッ糞を使いますか。
久遠でよろし。

610 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 19:23:00
les personnes non autorisees ne peuvent en aucun cas de penetrer dans le service.

reste la ou tu es, et ne tente en aucun cas de penetrer dans la ville


611 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 19:29:29
↓のブログ主はフランス語の知識が乏しいということでOK?

http://plaza.rakuten.co.jp/bourgognissimo/diary/200608280000/

612 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:08:13
↑解説うpされました

613 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:29:01
>>612
>フランス人の説明によれば、en aucun casを頭に入れて強調しようと
>してしまったのが問題。本来の伝えるべき内容にするためには、次の
>うち、どちらかが必要だとのことです。
>- en aucun casを別のところに入れる
>- neを入れない
>
>そうしなければ、「いかなる場合にも○○しないことはないようにお願い
>します」という、飛んでもない意味になってしまいます。

この解説が間違っているんだが。このブログ主はフランス人の説明を完全に
誤解しているんじゃないか。


614 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:35:51

いろいろ本を出したり、 調査報告をしている人のようだよ。

615 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:41:20
>>611
通訳の学科で仏語を勉強されてるようですし、仏文をかったぱしから
暗記ができるだけ暗記して自分のものにする学習法をとっておられた
ようですからそんなことはないと思われるますよ。

616 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:45:29
>>615
でも、いくら勉強しても駄目な人は駄目ということはありますからね。

617 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:48:09
3〜40年くらいキャリアがあるのでは?

618 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 20:52:25
>>617
能力って年功序列なのかな?

619 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 21:20:15
>フランス人の説明によれば、en aucun casを頭に入れて強調しようと
>してしまったのが問題。本来の伝えるべき内容にするためには、次の
>うち、どちらかが必要だとのことです。
>- en aucun casを別のところに入れる
>- neを入れない

「en aucun cas」を別のところに入れても意味が逆になるわけではないし、
ne は aucun に呼応しているのだから、省略する必要がない。その人の
言うことはおかしいね。


620 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 22:15:07
>>618
経験がものを言う場面は多々ある。
君のように対した経験もないのに能力だけ高いと勘違いして
使えない若者が現場行くと多くて困るよ。

特に語学は継続が力になる事が多いからね。

621 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 22:32:47
ブログってこわいね

622 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 22:40:30
どうやら、あの人は自分が間違っていることに気づいたので、28日の記事を
削除したようだな。本当に、

>フランス人の説明によれば、en aucun casを頭に入れて強調しようと
>してしまったのが問題。本来の伝えるべき内容にするためには、次の
>うち、どちらかが必要だとのことです。
>- en aucun casを別のところに入れる
>- neを入れない

なら、記事を削除する必要はまったくない。


623 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 22:44:14
>>620
この(↓)程度のフランス語の文章を読むのに経験の差が出るのか?

Vous êtes très nombreux à vous rendre
en ce lieu et nous le comprenons.
Nous vous demandons cependant de
rester sur la route et en aucun cas de
ne pénétrer dans la vigne.
        Merci de votre compréhention.


624 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 22:49:11
オブニBBSの精鋭のうちの一人は、それは丁寧なことわりの
文章だね。とフランス人が言ってましたと書いておりますが。

625 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 23:01:30
オブニBBSの精鋭(藁

626 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 23:09:42
オブニBBSの精鋭ですか(藁

627 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 23:12:59
昔、
英仏ともに検定1級持ってて、英仏両方の教員免許を持っているという
大学生(学部生)のサイトに
香ばしいフランス語の間違いがあり、
誰かがそれを掲示板で指摘した時の対応が悪くて
祭りになったことがあった。

サイト閉鎖まで行ったんじゃなかったっけ?
強気キャラなのは、友達同士の間では通用しても
不特定多数の見ているサイトでは考え物だなと思った。

628 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 23:17:46
「猿も木から落ちる」や「河童の川流れ」ということは誰にでもあることなんだから、
素直に自分の間違いを認めればいいのに。削除すれば炎上する危険だってある。


629 :名無しさん@3周年:2006/08/30(水) 23:24:27
むしろ
馬から落馬して
頭痛が痛いような間違いだなw

630 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 00:14:13
>>623
これのどこが日記を削除したり、あとから
解説コメントを書いたりするほど騒がなきゃいけないのか
わからないんだが。
元のブログ主の文章というか態度が悪かったのか?

631 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 00:33:22
>>630
うん。なんで2chにまでコピペ?

632 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 00:42:43
おぶにBBSの精鋭様に刃向かった天罰だにゅ

633 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 00:49:25
既に消されている日記のコメントで、
「間違いがない」と指摘されているのに、
素直に認めなかったのが原因では?

それで侃々諤々の議論になり、
おまけに「中傷された」んでしょ?
で、傷ついたから削除した。

634 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 01:42:41
>尚、28日の記事については、既に2ちゃんねるで祭られておりますし、
>記事を保存した人もいるようです。
(コメントで誰かが教える)
  
↓       ↓      ↓      ↓

(ブログ主の返事)
>確かに個人を中傷するようなことネットで書くのは犯罪ですが、
>「面白いものを見つけました♪」という曖昧な記述を載せただけで、
>どうしてこんなに痛めつけられるのか理解できません・・・。

>フランスやフランス語には熱狂的なファンがいるので、
>それを意識していなかったのが私の犯した間違いだと反省しています。

>別に悪いことを書いたとは意識していないので気にしません。
>サイトやブログなんか書いて遊んでいないで、ちゃんと本来の仕事をしなさい、
>と忠告してくれる友達が何人もいます。私のためを思って、懸命な言ってくれているのだな
>・・・と気がつきました。

635 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 02:11:58
「侃々諤々の議論」なんかあったのか? 目糞が鼻糞笑ってるだけにしか見えねーよ。
何をされたか知らねえが、他所の喧嘩をいちいち持ち込むな。2chはお仕置き依頼所じゃないんだよ。

636 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 02:24:26
んだな。こいつらビョーキなんだよ。

637 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 04:19:54
BBSやら2chからのツッコミで記事削除とか閉鎖とかって理解できないんだよなぁ。
確認して記述に誤りがあったのなら訂正すればいいし、
面倒ならコメント止めるとか、もうちょい軽く受け止めてもいいと思うんだが。
まぁ田代砲レベルになると話は違うけどな。

638 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 05:39:51
おまいらウジン叩くだけでは飽き足らず世間様のブログも叩いてるのかw

639 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 08:42:54
>「侃々諤々の議論」なんかあったのか?

別に「侃々諤々の議論」があったんじゃなく、ブログ主が下の文章の
「(Nous vous demandons) en aucun cas de ne pénétrer dans la vigne.」の
部分を勘違いして二重否定に解釈し、「いかなる場合にも葡萄畑に立ち入らないことはない
ように(お願いします)」という意味だと主張したからだ。素直に自分の
勘違いだったことを認めればいいのに、コメントを書いた人たちのフランス語力を
馬鹿にするようなことまで書いたから、ちょっとした騒ぎになっただけ。

Vous êtes très nombreux à vous rendre
en ce lieu et nous le comprenons.
Nous vous demandons cependant de
rester sur la route et en aucun cas de
ne pénétrer dans la vigne.
        Merci de votre compréhention.


640 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 08:51:09
>>634
そのコメントとレスも既に削除されている。

641 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 09:37:27
⇒ コメントはまだ良い方で、もっと傷つけられることをされました。
こういう暴力を受ける日が来るとは、夢にも思っていませんでした・・・。
私のサイトには良い方々ばかりが訪問してくださるのはラッキーだと思っていただけに、
大変なショックを受けています・・・。

アクセスが増えると攻撃されますから、--------さんもご注意くださいね。
とても楽しいブログなので私のような問題はないはずですが、色々な攻撃があります。
先日はポルノサイトのリンクをコメントに大量に入れられたので、シコシコと削除しました。
日記とは全く関係がない内容で、変質者からの薄気味悪いコメントが入ったりもします。
同じ日記に何回も入れられると、もう日記を削除するしかありません!

こちらは趣味でブログを書いているだけなのですから、
楽しく読んでくださる方々だけに訪問していただきたいのですが、
そういうことはできないようです・・・。(2006/08/31 06:38:37 AM)


藻前らが暴力振るったって事か?


642 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 09:52:19
>こちらは趣味でブログを書いているだけなのですから、
>楽しく読んでくださる方々だけに訪問していただきたいのですが、
>そういうことはできないようです・・・。(2006/08/31 06:38:37 AM)

この人は自分のブログがインターネットで全世界に公開されている
ということを理解していないようですね。

643 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 11:19:03
>>642
ハンドルでググる。

644 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 11:32:38
>先日はポルノサイトのリンクをコメントに大量に入れられたので、シコシコと削除しました。

一瞬おおおおおと思タ。

645 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 12:18:25
>藻前らが暴力振るったって事か?

逆じゃないか?「どこが間違いなのかわからないので、是非教えて下さい。」
というコメントを書いた人たちを「あんたたち、こんな間違いもわからない
の?馬鹿じゃないの?」と言わんばかりの態度であしらったんだから。あの
ブログ主は自分よりフランス語ができる日本人は存在しないと思っているよ
うだが、勘違いも甚だしい。

646 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 12:29:49
気狂いのうえに自分が正義だと思い込んじゃってるよ……こりゃダメだ(;´Д`)

647 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 13:04:26
消された後見たから、実際細かいやり取りがどんなもんだったか知らないけど、
まぁ客商売的なものをしてるみたいだしブログは当たり障りのない事を書いた方が無難じゃ米か?
中傷があっても荒れないように旨く対応出来ないとこれから先辛いと思う。

>楽しく読んでくださる方々だけに訪問していただきたいのですが、

不特定多数が見てるんだし、いろんな意見があるのは当然。
嫌ならMIXIで日記やればいいじゃん。


つか何気にOVNIにトピ立てした人の策略だったりして?


648 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 13:12:53
>>645
>自分よりフランス語ができる日本人は存在しないと思っているよ
>うだが、勘違いも甚だしい。

キャリアを見てからもの言わないとだめですよ。
1番じゃなくても2番か3番、あたなよりは数倍上なのはわかりきったことです。


649 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 13:21:37
消される前にコメント&レスざっと読んだけど「中傷」ってほどの
コメントってあったっけ?
ブログ主と来訪者のやりとりが続く中で、コメントの調子が少し強くなっていった気はスルガ
ブログ主のほうがヒステリックだったとヲも

650 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 13:48:33
>>649
俺も削除される前にコメント&レスを読んだが、「中傷」や「荒らし」と
いえるものはなかった。「どこが間違いがわからないので、教えてください」
というコメントが多かったのが、ブログ主には「中傷」に感じられたようだね。
ブログ主はちょっと自意識過剰な人なのかも知れない。

651 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 13:53:36
>キャリアを見てからもの言わないとだめですよ。

今回のことはキャリアとは関係のないな。書き込まれたコメントに
対して誠実に対応しなかったことが原因。

652 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 13:57:54
>>648
もしかしてご本人?

653 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 14:17:41
本人のものと思われる書き込みが多い件

654 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 15:12:07
もう"en aucun cas"の話は済んだんだろ?
ブログの話がしたいならヲチ板逝けよ。

655 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 15:35:21
それで、結局↓のフランス語は間違っているの?

Vous êtes très nombreux à vous rendre
en ce lieu et nous le comprenons.
Nous vous demandons cependant de
rester sur la route et en aucun cas de
ne pénétrer dans la vigne.
        Merci de votre compréhention.


656 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 16:34:34
そのご本人って、以前にここだか初級者スレだかで
日本語の「相殺」の誤用を指摘されて逆切れ粘着した人?
正書法上の音節区切りを知らないのを指摘されて逆切れ粘着した人?
大口たたいたくせに試訳出せなくて袋叩きにあった人?


657 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 16:50:40
>>656
井上さんのことか?

658 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 19:01:11
>私は日本の恵まれない環境で仏語を勉強したので、こうして生きたフランス語
>を聞けるようになった今は、昔の私のように苦労して勉強なさっていらっしゃる
>方々のために、フランス人たちから教えてもらったことをお知らせするのが
>義務でもあると思っていたのですが、そういうことはしない方が良いようです。

すごい上から下を見下げる言い方をする人だね。
よくいるフランスに居ついちゃった、困ったおばちゃんってカンジ。
その性格から日本では邪険にされ、
「そうよきっとこの島国には私を理解できる器の男が居ないんだわ」
ってな勢いで渡仏。
帰りたいが日本にはすでに居場所がなく、勘違いなオカッパロングヘアで
日本人からはキモがられてる、よくあるパターン。

659 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 19:06:41
>すごい上から下を見下げる言い方をする人だね。

だから、自分が書いたことを無条件で受け入れない読者のコメントを
「中傷」だと思ってヒステリックに反応するのでしょうね。

660 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 19:12:16
妄想大爆発だな

661 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 19:42:33
>>658
一度学会にでてみれ

662 :名無しさん@3周年:2006/08/31(木) 19:55:26
>>661 何の学会?

この人、例の書き込みだけ読んで勝手に嫌なおばさんだと思ってたけど、
他のページを読んだら、結構面白くてはまったw
正直悪かった。

663 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 20:15:15
【日本・過去の影】フランスの反日番組は中国韓国人スタッフが制作、会社は日テレタワー内
http://news20.2ch.net/test/read.cgi/news/1157088066/

日本政府が仏テレビ局に放送中止求めた番組とは
EBS、1日に仏ドキュメンタリー「日本、過去の影」放映

 日本の右傾化の動きを扱い、竹島ではなく独島であると明示したとして、日本が放送中止の圧力を加えた
というフランスのドキュメンタリー「日本、過去の影」がEBS教育放送で再放送される。

 EBSは、フランスのヒカリ・プロダクションが制作し、現地の公営テレビ「FRANCE5」で先月18日に放送され
たこのドキュメンタリーを緊急編成し、1日午後11時55分に再放送することにした。
(以下略)
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2006/09/01/20060901000018.html

氏名が英語表記でわかりにくかったが、フランスの番組なのに韓国人と中国人が7人も関わっているじゃねえか
http://bbs.enjoykorea.jp/tbbs/read.php?board_id=thistory&nid=1745992

Pour en savoir plus : HIKARI PRODUCTIONS
Nippon TV Tower 19F
1-6-1 Higashi Shimbashi
Minato-ku
Tokyo 105-7419
Tel : 03-62 15-0081 - Fax : 03-62 15-0082
Website :
Contact : Anthony Dufour
http://www.ccifj.or.jp/lm/article.php3?id_article=34&lang=fr

HIKARI PRODUCTIONS
http://www.hikariproductions.com/

664 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 20:36:19
↓これ日本語的発音でなんて発したら良いですか?
inclinaison

665 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 20:48:08
>>664
アンクリネゾン

666 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 22:36:57
今度TFIという試験を受けたいんですが
ネットで調べても日時などがわかりません。
もし受験方法について知っている方がいたら教えてもらえると
うれしいです。

667 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 22:42:41
>>666
TCF、またはTEFではないのですか?

668 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 22:44:10
>>667
違うんです。
フランス語のTOEICのようなものです。

669 :名無しさん@3周年:2006/09/01(金) 23:52:16
>668
なにをもって
>TOEICのようなもの
といっているのか判らないけど、一般的に一番近いとされるのは
667のTEFだとおもうけど

670 :664:2006/09/01(金) 23:59:04
>>665さん迅速にお答え頂きありがとうございました

671 :名無しさん@3周年:2006/09/02(土) 03:32:26
質問です。

çの大文字をJISキーボードで表示するにはどうしたらいいんでしょうか?
çは「9」キーだということがわかりましたが、「Shift」キーと「9」キーを同時に押すと9が出てしまいます。

672 :667:2006/09/02(土) 04:07:27
>>668
TFIなんて聞いた事もないんですが、、
TCFもTEFもTOEICタイプの試験です
ご参考まで
ttp://www.institut.jp/cours/examens/types.php

673 :名無しさん@3周年:2006/09/02(土) 04:24:24
>>671
ttp://www2.dokkyo.ac.jp/~rese0005/didier/keywin/keywin.html

674 :名無しさん@3周年:2006/09/02(土) 04:42:38
>>666
ttp://www.meiji.ac.jp/koho/hus/html/dtl_0000458.html
ほい。綴り予想してぐぐったら出たよ。

675 :名無しさん@3周年:2006/09/02(土) 04:45:08
http://www.google.com/search?hl=ja&q=test+francais+international
東京近郊じゃなかったら自分で探して。

676 :いこけさんと二人コンビです生徒の擢:2006/09/02(土) 06:25:41
>七響さんは背が高くておしゃれなハマっ子でしたよ〜。
七響は、背の高いハマっ子ですが、全然おしゃれじゃないですぅ。。。
って、またがいなさんに「えせハマっ子」と言われそう。
(笑)いいな〜〜きもなながさんと七響ちゃまに会ったのね〜〜!
猫横本校いいな〜〜楽しそうぢゃないのぉぉ!
いないいこけのHOME PAGE
だったけど、やーめたっ!
じゃあねー
校も○ね。
しばらくはあなたの話題でオイスはもちきりだよ。一番有名な生徒になれてよかったね。
これからは、ドイツ語の先生にも一人ひとりせつめいするから、ドイツでも有名になれるとおもうよ。すごいね、日本一有名なドイツ語学習者だね。


677 :名無しさん@3周年:2006/09/02(土) 18:57:06
>>673
ありがとうございます
ところが、指示では
「Altを押しながらテンキーで0199」
となってますが、出ませんorz

みなさんはどうやってçの大文字を表示してるんですか?

678 :名無しさん@3周年:2006/09/02(土) 19:28:36
>>677
私は↓のウェブページのやり方で「ç」も「Ç」も表示しています。

http://citron.maxs.jp/f_memo.html

679 :名無しさん@3周年:2006/09/03(日) 21:26:28
フランス本国で暮らすのでなければカナダキーのほうが使いやすいよね

680 :668:2006/09/03(日) 22:10:07
お答えいただいた方々、どうもありがとうざいました。
日本では原則受験できない試験なんですね。
今回はルノー財団主催の留学用の特別試験のようですし。

681 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 00:31:18
>>680
なんだ、おまえHECに来るのか?
本校は、大変だぞ。待遇はいいけど。

682 :....:2006/09/04(月) 00:50:28
環境もいいよ.周りが畑で、有料で果物・野菜摘みができる。
池もある.ベルサイユまで電車で10分だから、まいにち
宮殿が見学できるよ。
あの町のはずれに本物の日本食堂があるが(味はまあまあ)
今度都心にでるよ。

683 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 01:09:49
ゴムボート持参してベルサイユの庭池で乗るのって可能?

684 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 02:12:58
ルノーは今や欧州車で一番情けない売り上げを誇ってるのによくも財団なんてやってられるなと感心してみる。
MBAプログラムって、その前に自分の会社の経営なんとかしろよw

685 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 02:27:44
ベルサイユの庭園ってロックフェラーが金出して修復したらしい。
現在もアメリカの金持ちが金出しあって修復費用だしている。

686 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 02:36:54
>>685
ほう。 そりゃ知らなかったな。 日本もクボタか小松が出してるよね。

687 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 04:01:07
C’est une punition du chantage a moi. Vous allez me regler les comptes.

いま携帯でネット使えないから、誰かわかるひといたら簡単でいいから訳してください!お願いします…。
切羽詰まってるんです。

688 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 04:04:35
C’est une punition du chantage a moi. Vous allez me regler les comptes.

いま携帯でネット使えないから、誰かわかるひといたら簡単でいいから訳してください!お願いします…。
切羽詰まってるんです。

689 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 04:59:47
>>688
俺をゆすった報いだ。落とし前はきっちりつけさしてもらうぜ。


690 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 05:16:09
>>689
おしい! ちょっとひねりすぎ。

691 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 08:47:00
>>690
確かにひねり過ぎだろうが、俺は結構いい訳だと思う。

692 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 15:12:57
最近話題の進化した日本女性(オーバースペックのw)ってフランス語でどういうの?

進化した女性=la femme evoluee だとおかしい?

Ohlala je n'aime pas la femme evoluee!
っていいたいんだけど間違ってるかな・・・

693 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 16:07:33
そもそも日本語が間違ってるな

694 :名無しさん@3周年:2006/09/04(月) 17:53:52
>>692
une famme mascline

695 :....:2006/09/07(木) 02:48:27
>>683
あそこは、国有の歴史建造物およびその敷地. しかも現在も使用中で、
 外国元首をもてなしたりする所なので、一般人は一切だめ。 警備員がうようよ。
 時たま、ゴンドラを浮かべて船遊びをする事もある。勿論イタリアから
 ゴンドリエにきてもらう。
 仏蘭西は歴史のあるエリート社会なので、税金の無駄使いなんて言う馬鹿はいないよ
 ただし庭を、入場料さえはらえば車で南北・北南を通過できる。

696 :名無しさん@3周年:2006/09/07(木) 04:17:03
>>695
http://www.youtube.com/watch?v=JO-15kfhNnc&NR
でも、そうは言ってないみたいだよ。

697 :名無しさん@3周年:2006/09/13(水) 18:07:09
相手が
On fait comme ca
ってでたら、話を終わったほうがいいのでしょうか?
相手は話を終わりたがってるような感じですか?

話をしてて、これはこうで、あれはこうでって話があって、
そんじゃ、on fait comme ca ってくる場合が多いような



698 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 01:37:12
はなしたけりゃはなせ

699 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 10:06:48
france2 JT 20h で右側のタイトルにマウスをあてると
内容説明が出ますがこれをコピーする方法ありますか?


700 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 15:11:05
(つ´ω`)つ700

701 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/14(木) 15:28:48
697>よく使ってますね。但し、「on fait comme」でどんな話でも締めくくるわけじゃないです。
なお、相手は話を終わりたがってるということではない。日本語でいうと、ただ、「こうしよう」、「そうしよう」と一緒です。
難しく考えない方がいい^^

702 :名無しさん@3周年:2006/09/14(木) 19:12:08
Tu sais, je suis un amant très doué...

703 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/14(木) 20:07:12
何書いてんの?どっかのセリフだろう。

704 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 02:49:56
>>699
俺もできない。 しかも俺もブラウザでは1発目の
吹き出しが上に切れてでてこねー。


705 :名無しさん@3周年:2006/09/15(金) 23:27:26
le monde 読む人います?

706 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 01:50:06
>>705
週末版だけ。+TVガイド。

707 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 09:34:33
Tarif d'abonnement (1 an)
Le Monde selection hebdo => 86 + 31(送料) = 117 Euros
lemonde.fr (avec l'edition integrale en pdf) => 72 Euros
週刊ダイジェスト版、やめました。

708 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 19:10:22
週末版
1E20 * 4 * 12 = vers 60E (タバコ屋)

709 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 19:12:19
>>701
回答ありがとう。on fait comme ca

710 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 22:16:35
すみません、このスレの人は英語はどの程度できるんでつか

自分は、英語が人並みにできるようになるまでフランス語を封印していたので
TOEFL(CBT)260を取った機会に7年ぶりにフランス語を勉強しようと思ってます
しかし、英語でもTOEFL260が実は大したことがないということが
わかっているので、フラ語できるようになるまでどれだけ頑張らなきゃ
いけないんだ…と逆に萎えております

このスレの人たちは、やはりフラ語メインなのでしょうか?

711 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 23:15:25
>>710
フランス語は英語がよくできる人が余力に任せて学ぶ言語です。
英語が碌にできない人がフランス語を始めても、最初の1ヶ月
で挫折するのがオチです。

712 :名無しさん@3周年:2006/09/16(土) 23:58:34
>>710
俺の英語、TOEIC:800少々しかないよ。

713 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 01:22:50
愛と永遠ってそれぞれなんていうんですか?

714 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 02:40:34
永遠の愛 ですか?
それとも愛は永遠 ですか?

それから指輪に刻むの?

715 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 02:54:20
エスペリュエットを挟むと予想

716 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 05:12:03
フランス語のほうが英語より簡単だと思
フランス語喋れればイタリア語もスペイン語も喋れるようになる

永遠の愛=l'amour *eternel
愛は永遠=l'amour est *eternel
愛と永遠=l'amour et *eternite
愛=amour
永遠=*eternit*e(名詞)、*eternel(形容詞)
*の後の文字にはアクサンテギュあり

717 ::2006/09/17(日) 06:13:49
TOEIC700ちょい切るくらい。20の学生のとき受けてそれっきり。
NHKの二ヶ国語ニュース、コーヒー飲みながら普通に聞ける程度。
たぶんフランス語そこそこやる層としては最低ライン

718 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 11:11:13
NHKの二ヶ国語ニュース、コーヒー飲みながら普通に聞ける程度。

そうだよねーコーヒー飲みながらなら聞けるよね。

719 :710:2006/09/17(日) 12:02:50
皆さんレス有難うございます
自分は英語が人並みになってから、情報媒体が飛躍的に広がったという
実感があるんですが、フランス語上級者も同様の喜びを感じて
いらっしゃいますか?

日本ではフランス語の情報媒体が少ないかなという気もするのですが、
France 2のサイトでニュースをすらすら読み聞きできると、
やはり情報もさらに飛躍的に拡大するものでしょうか?

720 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 13:06:50
それはない

721 :名無しさん@3周年:2006/09/17(日) 13:42:34
>>719
英語だろうがフランス語だろうが、情報操作されていることは肝に銘じて
おいた方がいい。特に、アメリカは自国に不都合な情報を出さない。

722 :710:2006/09/17(日) 13:48:29
>>721
BSのワールドニュースで各国ニュースを見てるのでそれは実感してますよ
まあ米系ニュースもその点では新華社通信よりはマシかなという程度です

BBCの他、ドイツ・ロシアあたりを並行して見ると多元的になりますね


723 ::2006/09/18(月) 10:38:35
France2ってイケメンが1人いて
名前がたしか、なんとかかんとか。
日本でいうところの、(昔の)TBS安藤アナ

724 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 04:23:37
辞書に載っていないので、どなたか教えてください。
la maison communaleとは何でしょうか?
市役所のことでしょうか?

725 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 04:55:27
ベルの市役所のことみたいだよ。

726 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 05:22:02
725さん、さっそくありがとうございます。
ベル? ベルギーですか?
てことは、ベルギーならではの言い方なのかもしれませんね。
市役所だとしたら、読んでいる文章の辻褄があいます。
本当にありがとうございました。

727 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 05:33:46
すみませんが質問です。3月5日をフランス語ではどう仏訳したらいいのですか?

728 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 05:36:35
le 5 mars
le cinq mars

729 :名無しさん@3周年:2006/09/19(火) 05:42:55
ありがとうございました

730 :名無しさん@3周年:2006/09/20(水) 12:59:34
カナダ人の友人(ケベック人)に仏語教えてもらっています。
(教科書とかはなく、お遊びの簡単な会話のみ)

「メルシー」といわれた返事には「ビエンヴニュー」と答えると教わり、

(´-`).。oO(へー、英語と同じジャン)

と思ったものの。どうにもケベック限定の訛りっぽいので確認させてください。

「メルシー」に「ビエンヴニュー」はフランスでも通じますか?

731 :名無しさん@3周年:2006/09/20(水) 15:17:33
>>730
私はきいたことないです。

de rienとかje vous(te) en prisとかpas de quoiが一般的かと。

732 :名無しさん@3周年:2006/09/21(木) 05:14:43
>731
サンクスです。
やっぱ英語の直訳ですね。

普段からケベック人は英語と仏語がチャンポンなので
こんなこったろうと思いましたw

733 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 02:50:37
仏語の文章を貼り付けて保管、印刷するためWZエディターを買いましたが
この用途だとワードパッドの方が勝ってます。
みなさんはどんなワープロorエディターをお使いですか?


734 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 04:51:10
>>724
ベルギーってことでつじつまが合ってるのなら良いのですが、
フランスだと、パーティとかするのに貸し出してくれる
公共の施設のことですよ。
ニュアンス違いますが、私は公民館って呼んじゃってます。

735 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/25(月) 11:18:42
>>731 確かに通じません。だけどルクセンブルクでも返事は「s'il vous plait」
それぞれのフランス語圏では違ったりします。

736 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 11:47:17
>733

EmEditorをお勧めする。
http://jp.emeditor.com/

Unicode対応なので多言語チャンポンも無問題。
(中国語や韓国語などのアジア言語もOK)
起動が軽快、タブ式ウィンドウ、マクロ対応、プラグイン豊富。
プログラム書くのにも適してるし、多目的に使える。

プラグインを使えば、メニュー表示を仏語にもできるよ。

737 :名無しさん@3周年:2006/09/25(月) 14:30:12
>735
面白いね。ケベックといえば、
La grande seduction 「(邦題)大いなる休暇」 という映画の仏語はすごかった。
ケベックの小さな島を舞台にした話なんだけど、
仏語なのに30分くらい何言ってるのか全然わからなかったよ。

738 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/25(月) 16:25:54
僕も所々ぜんぜん分からなかった。たまに字幕も必要かと思った。でもケベック語は自分の魅力もあると思う。

739 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 14:51:25
俺も中学生の頃「マタギ」と言う東北弁の映画見たとき、
何言ってるかわかんなくて字幕出せと思った。


フランス語てケベック語もそんくらいの差かな?

740 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 17:35:29
>>736
早速購入しました。
ありがとうございました。

741 :名無しさん@3周年:2006/09/26(火) 18:04:00
かなり昔のことだが、「まじレスのスレッド」って、俺が名付けた
んだよ。ほんと。懐かしい。しかも、第14まで延びちゃって。。。

742 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 00:20:23
>>741
あんたが作ったこのスレを俺たちは一生懸命育ててきたんだ。
さあ一緒に感動を分かち合おう。

風の中のすーばるー

743 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 08:18:34
>>741
お前がフランス語スレを無駄に増やした犯人か。
深く反省しろ。

744 :名無しさん@3周年:2006/09/27(水) 21:13:39
フランス語の履歴書を書いていたら、
etudes secondairesという項目で
etudes secondaires effectuees
diplome de fin d'etudes secondaires
etablissement frequente
という言葉がでてきたんですが、何を書けばいいのかわかりません。
もしわかる方いたら、教えてもらえないでしょうか?

745 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/28(木) 11:47:00
>>744:いい質問ですね。まず知っていただきたいことがあります。フランスで履歴書をワードで書くのが基本です。
手書きはしません。それで、学歴のところは「Parcours scolaire」の書いて、高校入学からの学歴を書けばよいと思います。
「etudes secondaires effectuees」は中・高の学歴を指してる。「effectuees」は「effectuer」動詞の過去分詞で、やったまたは行われたという意味です。
etudes secondaires(中・高学歴)という言葉は絶対に書かない。「diplome de fin d'etudes secondaires 」とは
中・高の卒業証明書という意味です。なので、「Brevet」(中学校卒業試験)と「Baccalaureat」高校卒業試験(大学入学資格試験でもあります)
etablissement frequenteは「通った学校」のことなので、この項目に学校名を書く。
また何か質問があったらどうぞ。

746 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 12:17:32
>>745
Tiens t'es la ! Je croyais que tu etais parti scandalise par les messages tres mechants
de certains participants...
Tu connais un monsieur qui s'appelle ゥ? Il est omnipresent dans les threads sur le francais
et ecrit n'importe quoi. Recemment il a commence a ecrire en francais mais il fait beaucoup
de fautes. Si tu trouves par hasard ses phrases en francais, pourrais-tu les corriger un peu
avec des commentaires en japonais comme tu le fais ci-dessus? Je crois que ca lui fera plaisir,
enfin on verra... C'est un fou mais je trouve son attachement a l'apprentissage du francais assez
remarquable. Salut et a +

747 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/28(木) 12:41:11
>>745:Ah, tu es la jeune fille qui parle japonais?!
Desole de ne pas t'avoir reconnu. Comme tu le monde s'appelle 名無しさん@3周年, c pas facile.
Ca fait un moment que g pas vu ou. Tu pexu me dire sur quel thread il ecrit ?

748 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/28(木) 12:46:41
>>739:言葉などの違いの面では言い切れないけどイントネーションの面ではそれぐらいかなと思う。

749 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/28(木) 12:50:04
>>747:la jeune fille japonaise qui parle francais, pardon.

750 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 12:56:51
>>747
Ca me fait plutot plaisir que tu me prennes pour une jeune fille.
ゥest sur presque tous les threads du francais, comme il est parano on en a marre de lui et l'attaque,
ce qui l'enflamme davantage et l'amene a remplir les threads de copie-colle en japonais et en francais.
Il est accro au cours de francais de la radio NHK, donc il apparait dans les threads sur ca, et puis il a
son propre thread intitule「ゥ神による福音書」. Parfois il a raison mais il est trop bavard et emmerde
les gens par ses blabla.

751 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/28(木) 14:14:10
>>750 Je vois. Merci pour les infos.J'ai deja rencontre bcp de gens comme ca, je sais comment m'y prendre.
まかせときな^^

752 :名無しさん@3周年:2006/09/28(木) 14:22:21
>>751
Je te souhaite une bonne communication avec lui !

753 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 06:00:52
>>744
745さんの書き込みで決着がついているところ、割り込んでごめんなさい。

745さんの提案している
高校卒業=Baccalaureat は日本で高校を卒業した場合には使えません。
(高校卒業は「バカロレア」ではないので)

今、それらの単語が出てくる履歴書を書いておられるということは、
今年博士課程に登録する学生さんではないかと思いますがどうでしょう。
それなら、
etudes secondaires effectuees=高校の課程(普通科、商業科など)
diplome de fin d'etudes secondaires=高校の卒業証明書
etablissement frequente=高校名
これでよいのでは。

ちなみに私がフランスの大学に入る時に提出した高校の卒業証明書のタイトルは
diplome de fin d'etudes secondairesと訳してあったと記憶しています。
もしかしたら、diplomeではなくcertificatだったかもしれません。

日本の高校卒業はバカロレア取得とは違うので、
留学の際に事務ともめるケースがあるんですけど、
大学に入った履歴のある方なら、
大学の証明書(在学証明や卒業証明)一緒に出せば問題ありません。

754 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 08:50:16
>>753
ついでに
etudes secondaires effectuees=高校の課程(普通科、商業科など)
diplome de fin d'etudes secondaires=高校の卒業証明書
の仏訳も教えてあげればいいのに...


755 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 09:07:56
>>753

>高校卒業=Baccalaureat は日本で高校を卒業した場合には使えません。
>(高校卒業は「バカロレア」ではないので)

包茎翻訳の業者のやつらは、例えば、diplomeと書かずにcertififatとするんだけど
それは職業レベルの話であまり厳密で無い。
突っ込まれた時のこと考えてそうしてることだから、履歴書等に自分で書き込む
ことについては、あまり重要で無い。そんな言葉尻ととるようなことで
詐称になるわけが無い。

>日本の高校卒業はバカロレア取得とは違う
>留学の際に事務ともめるケースがある

どうしてこんなへんてこりんなことを言い出すのかよくわからんが
ありえんだろ? 聞いた事が無い。 どこのど田舎の大学の話なんだ?
そんな無知な事務が大学にいるわけが無い。

これから出願しようとしてる者に対して、知ってるようなことを書き連ね
話を混乱させて不安を煽るような書き込みは控えろ。

それから、どうして博士課程の話になるのかも不明。



756 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 09:31:17
高い学費を取っているアメリカや日本の私立大学なら知らず、高卒ニートでフランスの大学に
逃げ込もうなどというやつは不法滞在者の温床だからお断りなんだよ。基本的に。
まぁ、それで事務ともめるようなやつも増えてきたということだな。

757 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/09/29(金) 10:23:14
>>754
etudes secondaires effectuees=高校の課程(普通科、商業科など)
これは間違いです。etudes secondairesは必ず中学校と高校、両方です。

バカロレアは日本の高校卒業と違うが、大学入試がないというところで違うわけです。しかし、日本の高校では単位が足りないと卒業できないみたいに、フランスではバカロレアを取得しないと高校卒業できないという点では
似ています。
一番違うところはprepaやビジネススクール・エンジニアスクールなどですので、
こういった組織とも比較しないとならない。

758 ::2006/09/29(金) 11:25:54
まーでもホンマもんのニーツは日本の修士餅とかのフランス留学生なんだけどねw

759 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 11:32:44
Certificat de fin d'etude

ってタイトル書いて、本文で高卒、大卒って書けばいいんだよ。
証明書ってのは。

760 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 11:52:46
当人は真剣なんだろうから、ごちゃごちゃ言ってないで、現行ルールに誘導してやろうよ。
ttp://www.education.gouv.fr/cid2467/pour-les-familles-et-les-etudiants.html
ここからスタートすると、条件に応じて必要書類もダウンロードできる。

761 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 11:56:41
仏→日 翻訳依頼ふえそう

762 :名無しさん@3周年:2006/09/29(金) 17:30:48
システムが違うから受付でもめることは良くあるよ。
ただ揉めるって言ってもフランス式にってことなので
相手の気分次第だし基本的には適当に主張すれば通る。
フランスでは良くあるいつもの光景。

763 :744:2006/09/30(土) 01:01:58
私の書き込みに対してたくさんのレスがあり驚きました。
お答えいただいた方、どうもありがとうございました。
最初に書いておけばよかったんですが、私が履歴書を書いている目的は
フランスの大学院に進学するためです。
オンライン出願のため、学校独自の履歴書のフォーマットがネット上にあり
その履歴書の空白を埋めていく形になっています。
そこに
etudes secondaires effectuees
diplome de fin d'etudes secondaires
etablissement frequente
という項目があったんです。

後出しになって本当に申し訳ありませんでした。
皆さんの意見を参考にして、頑張ります。

764 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 02:28:17
もちっと文脈読んで回答してやれよ。
大学入学手続の際に中学のことなんか、一切聞かれなかったし答えなかったぞ。>大和

どっちみち、基本の書類は
高校卒、バカロレア取得後すぐに大学入学したフランス人学生向けに作ってあるんだから、
日本から留学する人は、臨機応変に対処しろってことで。
「過去5年間どこで学んでいたか?」とか、ちょっと働いて資金を貯めてから留学するような
外国人学生には意味のない質問項目なんかもあったぞ。俺の大学ではな。

もうあまり覚えていないけど、
etudes secondaires effectueesという項目は俺の大学の書類にはなかった。
diplome de fin d'etudes secondaires 仕方がないのでequivalent (Japon)と書いておいた。
etablissement frequente これはsecondairesと限定してあるから高校の名前でいいんじゃないか?

実際に提出した書類は、高校の卒業証明書の仏訳(diplome de fin d'etudes secondairesと訳されていたかな?)。
事務の人にバカロレアのことを口頭で尋ねられたが、バカロレアのない国出身だから、と言えばそれでよかった。
これでOKだったのは、対応したのがチェックのゆるい人だったからだと思うけどな。

765 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 02:35:29
>>757
>フランスではバカロレアを取得しないと高校卒業できない

これってホント?
Brevetが不合格だったら中学卒業していないということ?

766 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 06:28:12
> これでOKだったのは、対応したのがチェックのゆるい人だったからだと思うけどな。

それとその日の気分次第。
それがフランス。

767 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 07:05:08
ということは、その日の気分しだいで、入学できなかったり、visaが出なかったり、もあり?
とまれ、まじめに言っておくと、3e cycleでは、directeur d'etudesが受け入れてくれるかどうかで決まり。
会社や、役所から派遣されるなら別だが、BGFくらい取っておかないと厳しいよ。あちらだって面倒なんだから。

768 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 07:15:05
>>767
BGFってな何? ボンシックグラマーファッキングのことか?

769 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 07:21:09
Bon Grade en Finaces
経済学の良いグレード学位っていう意味だよ。

770 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 07:40:47
文句を言われて引き下がると駄目かもね。
しかし第三課程で指導教官予定者に拒絶されるってよっぽどのアッパッパーじゃない限りありえんだろ。

771 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 08:16:56
>>767
> ということは、その日の気分しだいで、入学できなかったり、visaが出なかったり、もあり?

答えはOUI。
ビザが出ないってことはあまりないと思うし、
学生ビザを持って渡仏した直後に現地で滞在許可が取れないというのもあまりないと思うけど、
2年目の更新ができなかったり、新しい学校に登録できなかったり、といったトラブルはよくある。

こっちで大学の登録手続きに行くと、事務職員と揉めている学生を毎年必ず見かけるし。


772 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 08:22:39
>>771
>事務職員と揉めている学生

って、アンスクリプションごときでどうして揉めるかが理解できないんだけど
書類の不備か? つか どういう揉めるネタがあるんだ?

773 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 08:54:41
たとえば、単位不足なのに無理に進級させろとかごねる奴。
日本にもいないことはないけど、フランスでは、大学によっては半分落第させるからね。

774 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 17:32:15
771だけど、
単位不足(不合格)のせいで揉める人は、成績発表の時点で揉めてるから
登録の時には見かけないな。登録の前にオンラインでRDVの予約をすることになっていて
事務側のデータと合致しない学年へのプレ登録はできないことになってるから。

揉めているのは、外見から判断して、外国人学生っぽい人が多いかな。
書類の不備で揉める人は、足りない書類を揃えて出直せばいいだけだから、窓口で長時間粘ったりしない。
滞在資格が問題だったり、これまでの学歴が問題だったり(とくに1年次入学の人、baccalaureat ou pas)。
もれ聞こえてくる会話の内容だと、こんな感じだよ。
付き添いで来た親と2人並んで、事務の責任者の到着を待っていたり。

ビザを出す機関(フランス大使館・領事館)、大学、滞在許可、全部フランスだからなあ。
フランス人の事務処理能力の程度を軽く見てはいけないなと、毎年登録更新のたびに思う。

思い切りスレ違いでごめん。

775 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 17:39:58
>>755
> それから、どうして博士課程の話になるのかも不明。

それ以下の学年は、基本的にもう登録が終わっていて、授業がもう始まっているから。
今はM2以上の学生が登録手続きをする時期。
現地で学生やっていたら、これくらいのことは常識。
乱暴な言葉遣いで他人のカキコにケチつけるのはやめれ。

776 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 18:42:49
フランスでの窓口一般に関して「もめてる」って言うのは
日本での「もめてる」とちょっとニュアンス違うから。
あれ自体が一つの娯楽なので楽しめないと生きていけないよ。

777 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 19:37:58
傍観者にとっては娯楽だけど、当事者になったら笑っていられないよ。
もうフランスに来ちゃっているのに、登録できないとか滞在許可が取れなかったら悲劇。

778 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 19:43:31
>>774 プレ登録がうまく機能してるなんて、変わったね。
こちらの経験は何せ10年前だから、最近の事情にびっくり。
冬の朝、滞在許可証更新で行列して並ぶのは昔のまま?

779 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 19:50:59
>>777 渡仏前に留学ビザを取っていない場合は自業自得。フランスは書類国家で、
警察国家だということを忘れないほうがいい。
留学ビザを取ってさえいれば、先方の連絡ミスか何かなので救済されるチャンスがある。

780 :名無しさん@3周年:2006/09/30(土) 21:09:11
>>778
留学生で、初めて登録する時には、
あらかじめ渡されている「登録許可番号」みたいなものを合わせて入力するんだよ。
滞在許可証更新で並ぶというのも、最近はオンラインRDVを取り入れている県もあるから
昔に比べて減っているんじゃないかな?

>>779
ビザなしで渡仏している場合はもちろん論外なんだけど、
学生ビザは学生としてのフランス滞在を保証するものじゃないから。。。
(学生としてのフランス入国ができるっていうだけの書類?)

どっちにしても、もめるケースは、学生側に落ち度のあるケースがほとんどだと思うけど
聞いた話では、仏人と結婚した年に登録しようとしたら、
滞在許可証が1年間カバーされていないという理由で
うっかり登録拒否されそうになった人がいるらしい。
事務の登録担当の人が、1年間カバーした滞在許可がないから無理と言い張ったとか。

フランス人の事務処理能力を(ry



781 :名無しさん@3周年:2006/10/02(月) 03:47:39
661 名前:名無しさん@七周年[] 投稿日:2006/10/02(月) 01:27:24 ID:+aoJ6ZE30
Heure du 1er octobre 5 l'apres-midi

Le Japonais sale la facon est mauvais.
L'aspect est mauvais et, devenant ferme avec la multitude, il fait l'histoire avec le hurlement.
Le cheval europeen emballant et emballant japonais de cheval semblent ceux qui est different.
Quant a la personne et. Al, se precipitant dedans a l'endroit de l'humain qui distribue le livret, la table abaissant et [tsu] est a celui.
Mais il devrait faire bon accueil au fait que le cheval du pays etranger participe a ces course/lacet, le fait que l'assistance qui n'est pas instruite du pays etranger vient ne devrait pas etre accueillie.
Quant particulierement a japonais.

現地の競馬ファンが集まる掲示板から抜粋
翻訳すると

汚い日本人はマナーが悪い。
格好が悪いし、大勢で固まって大声で話をしている。
ヨーロッパの競馬と日本の競馬は違うものらしい。
それに奴等は、冊子を配っている人間のところに殺到して、テーブルを倒しやがった。
このレースに海外の馬が参加することは歓迎するべきだが、海外から教育されていない観客が来ることは歓迎するべきではない。特に日本人は。

une grande majorite est le meme--c'est comme une opinion.
Je suis etonne vraiment a haut handedness Japonais.
Il a paru etre l'erreur bien qu'ils pensassent qu'ils etaient des gens qui respectent aussi maintenant la politesse dans les autres gens d'Asie jusqu'a.
Il a ete decu vraiment du fond de son coeur. C'est a lui. [ qui a eu confiance en gens Japonais et son japonais]

大多数が同じ意見みたいだね。
本当に日本人の横暴さには呆れてしまったよ。
今までは彼らは他のアジア人の中でも礼節を重んじる人々だと思っていたけど、
それは間違いだったようだ。本当に心から失望してしまった。
日本人とその日本人を信じていた自分にだ。

782 :名無しさん@3周年:2006/10/02(月) 03:48:55
凱旋門賞のスポンサー広告を日の丸で覆い隠す日本人
http://up.nm78.com/data/up110549.jpg

ルシアン・バリエール・グループ
http://jp.franceguide.com/adherents/fiche_atf.asp?ps=on&idatf=1598

バリエールのホテル、カジノ、レストラン:フランス流の休息を味わえる特別な世界
コート・ダジュール、大西洋、ノルマンディ沿岸、エンギエン・レ・バン湖、パリの魅惑.。
ルシアン・バリエールは、贅沢で豪華、品のある社交の世界にその名を馳せています。


「ジャパニーズ、クレージー」 凱旋門賞に殺到の日本人
2006年10月01日20時46分
http://www.asahi.com/sports/update/1001/210.html

> 正装した英国婦人は「ジャパニーズ、クレージー」と眉をひそめた。


下品な日本人客
http://www.sanspo.com/sokuho/image/0610011001sokuho0701_MDE00295G061001T.jpg

気品ある貴婦人達
http://www.welcometoparis.it/PrixArc/img/scheda.jpg
http://www.welcometoparis.it/PrixArc/img/barriere1.jpg
http://www.welcometoparis.it/PrixArc/img/barriere2.jpg
http://www.welcometoparis.it/PrixArc/img/barriere3.jpg
http://www.welcometoparis.it/PrixArc/img/barriere4.jpg

783 ::2006/10/02(月) 04:35:35
日本の競馬場に足運ぶヤシなんてのは、パチ屋やヘルスに入り浸るヤシと全く変らん。
パチプロ、ポン引き、テキヤ、ルンペンの娯楽なんだよ。日本の競馬は。貴婦人ってww

784 :名無しさん@3周年:2006/10/02(月) 09:14:10
変なのもたまにはいるけど、まぁ良スレの予感

785 :名無しさん@3周年:2006/10/02(月) 10:03:26
>>783
それは在日の朝公や支那ポコペンです
お間違えないように

786 :名無しさん@3周年:2006/10/02(月) 17:27:29
小田真理

787 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 02:06:57
>>785
604 名前:名無しさん@実況で競馬板アウト [] 投稿日:2006/10/02(月) 14:30:49 ID:wpZu/83y0
国際電話で友人に聞いたのだが地元ローカルテレビで日本人の奇行が取りざたされていて、

 ・単勝1.1倍だった事
 ・馬券外れたとジュースを投げつける日本人映像
 ・本物の凱旋門で日本のファンファーレをラジカセで大音量で流す日本人映像
 ・レーシングプログラムを取ろうとして現地の婦人を押し倒す証言
 ・トイレに大量のゴミを置いていく証言
 ・パドックでのフラッシュや大声、紙ふぶき等のマナー違反

が報じられたそうだ。俺は悲しくなったよ。
519 名前:名無しさん@七周年[sage] 投稿日:2006/10/03(火) 01:37:03 ID:LCPZVznx0
>>510
この間ミラノで大学生くらいのお嬢さんとすれ違った
一組目はお上品なワンピース着た小奇麗な2人組み
上手じゃないけど礼儀正しく英語で買い物してた

もう一組は、顔中色んな色を塗りたくり、布を変な
所で切ったような服に汚いパンツでぎゃーすか歩いてた
こりゃあ、日本人じゃないと思って擦れ違ったら日本語
話してた・・・
マジで驚愕した

なんていうか酷い人とそうでなはない人の差が激しい
のに驚いた
暫く日本に帰ってないので分からないんだけど、今まで
海外にこなかった層が流れてきてるんだろうなと思う
民度はあまり変わってないけど、酷いのが目立つようにな
ったんじゃないの?

788 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 02:07:56
509 名前:名無しさん@七周年[] 投稿日:2006/10/03(火) 01:28:15 ID:zNgUYPVj0
凱旋門賞に見に行った友人に電話でどうだったか聞いたら
日本人のマナーは本当にひどかったらしい、レープロには
猛ダッシュで日本人が群がり普通に歩いていた外人を「どけどけ!!」と
言いながら押し出していたらしい。
さらに自ら押し競饅頭の中に入っておきながら「痛い痛い!!」と叫ぶ始末、
外人はその姿を見て苦笑いをしていたらしい。
また、ゴール直前に馬券を投げたり悲鳴をあげてる人に
「ここは日本の競馬場じゃないんだぞ!」
と一喝したら
「あーはいはい、スンマセンね。チッ」
と言いながら投げ捨てた馬券を拾わずそのままそそくさに逃げていったようだ、
あまりの日本人のマナーのなさに自分まで他の外人に睨まれて本当に悲しかったって
呆れた口調で言ってたよ。

789 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 03:13:28
香港にできたディズニーランドに押し寄せた
大陸在住者のニュースかと思ったがな。


790 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 08:35:30
馬のファンに渡仏だな

791 :名無しさん@3周年:2006/10/04(水) 23:54:33
>>790
ああっそうか! 今はじめて意味が分かった!

792 :フランソワーズ:2006/10/05(木) 20:21:11
ロンシャンの競馬場に殺到した日本人達の狂態を見て、大いに現地では
あきれられた。

多くの正装した英国婦人は「ジャパニーズ、クレージー」と眉をひそめた。
だが、5000人ともいわれる日本人のために、売店や両替所は日本語の
表示を掲げて歓待した。
応援用に無料配布されたミニ国旗でも、日の丸がたちまちなくなった。

この現場を見る限り、やっぱり日本人はチョンやチャンコロと同質の黄色い
アジア人だ。


793 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 21:30:35
フランスに外貨落としてるから、許してね。

794 :競馬ファン:2006/10/05(木) 22:47:23
転売目的にレーシングプログラムに殺到する浅ましい日本人の姿

http://www.asahi.com/sports/update/1001/image/TKY200610010148.jpg


795 :名無しさん@3周年:2006/10/05(木) 23:05:40
>>792
おまえウザすぎるんだよ。タコが。

796 :貴族と卑民:2006/10/05(木) 23:49:45
ロンシャの醜悪な日本人の観客 
http://umaroda.jpn.org/cgi/upother/img/umarodasonota0122.jpg

競馬場を何と心得る?


797 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 01:50:03
仏検の正式名称をフランス後で教えてもらえないでしょうか。
APEFのホームページ行っても書いてなかったように思うんですが。
見落としでしたらすみません。

798 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 06:48:15
>>797
DELF/DALFとの互換もなくなったし書いても無駄無駄
ちゃんと専用のページまで用意してあるのにそれも見つけられない奴がフランス語やっても無駄

799 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 08:58:29
>>797
La Degustation 1 d'Appetit Excellente de la France

数字のところに自分のもってる級の数字を書く。

800 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/06(金) 11:49:38
>>799:ばかばかしいことを書かないで下さい。

801 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 23:16:34
最近、フランス語の発音練習をしてるので、喉が痛いです
フランス人はあんなのを毎日しゃべって喉が痛くならないんでしょうか?

802 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 23:22:58
プト〜ン

803 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 23:23:51
初めはみんな痛いんだよ。
でも慣れてくるとだんだん気持ちよくなってくるからね。

804 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 23:39:57
私も最近独学で仏蘭西語をやり始めたけど、「うがいするように発音」とか
書いてあってハァァ?となりつつやってみてるけど、やっぱ喉に違和感が・・・

それもあって「まず最初はカタカナ発音でいいや」と開き直ってやってる

805 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 00:18:58
>>803
そうなんですか?でも喉が弱いのでいつまでたってもこうかもな。。
発音自体は出来てるみたいなんですが、ただ、後で喉が変になる

806 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 01:10:21
Rの音なんて、すげー微妙にかすらせてればおk

807 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 01:41:36
ぶっちゃけ、Rばっかり気にしても仕方がない。

808 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 01:44:37
フランス語版ハナモゲラをやる上で、rはかなり重要

809 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 02:13:20
巻き舌のRで代用してもOK

810 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 03:44:10
>>803
なつかしい言葉だなw

811 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 07:44:30
おれ、はじめからきもちよく出来たけどな。天才かな。

812 :名無しさん@3周年:2006/10/07(土) 12:08:24
俺もできたー。

813 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 00:08:30
アッー!

814 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 00:26:14
スレッドの質の低下が観測されます。一時的傾向でしょうか。

815 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 02:01:47
もとからこんなもん。

816 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 06:26:51
質問の質が↓だから
回答の質も相似形を描くんじゃないか?

817 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 06:36:58
質が低下したと思ったら自分で向上させましょう

818 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 12:03:54
それではちょっと失礼。Saint-Jacquesとcoquille Saint-Jacquesの関係を教えてください。
何となくしか知らないので。よろしくお願いします。

819 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 15:13:46
Saint-Jacques de Compostelleの近く、ガリシアのあたりでとれるらしいです。
でも、冷凍品を見てみるとしばしば日本からの輸入品だったりします。罪滅ぼしまでにカキコ。

820 :名無しさん@3周年:2006/10/08(日) 15:20:06
>>819
なるほど。ありがとう。あと、何か聖書の記述にまつわるエピソードとかあるのかな。
聖ヤコブの奇跡とか言うのを聞いたことがあるのだけど、ホタテ貝と聖ヤコブにどんな
関係があるのだろうと。

821 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 04:19:49
巡礼の人は、ホタテの貝殻提げてるそうだけど、
どっちが先なのかな(名前と習慣)。

822 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 09:34:33
>>821
ぐぐって少し読んでみたけど、やはり習慣の方が先のようだ。貝には古代から魔除けの
力があると信じられ、旅人は持ち歩く習慣があったそうだ。サンティアゴデコンポステラ詣で
の巡礼者がガリシア名産のホタテの貝殻を持ち帰ったことから、それが「聖ヤコブの貝」
coquille Saint-Jacques と呼ばれるようになり、シンボル化して、巡礼者が目印、お守りに
身に付けるようになったのだろう。断片的な記述をつなげて推測したのだが、誤りがあったら
訂正よろしこ。

823 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 10:23:39
フランス西南部のポワトゥ地方かサントンジュ地方出身の修道士エムリ・ピコーは、12世紀に自らサンティアゴに赴き、それをもとにラテン語で「サン=ジャック・ド・コンポステル巡礼案内」を書いた。
これは、大ヤコブに捧げられた『聖ヤコブの書』の第五巻として収録され、サンティアゴ巡礼の最初の案内書になった。
『聖ヤコブの書』の第二巻「奇蹟の書」の中で、この巡礼路で起こった奇跡を記している。
それによると、一人の騎士が、海辺の道を馬に乗って通っていた時、聖ヤコブの遺骸を載せた船が通るのを発見して、馬もろとも夢中で海に突っ込み、海から出てきた時には、馬も騎士もホタテ貝だらけで、
この時からホタテ貝が聖ヤコブの貝として巡礼のシンボルになったという。


824 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 10:30:36
ホタテって強力な貝柱使ってパクパクと泳ぐから、
宗教画では「生命」の象徴としてよく使われるよ。
(ビーナスの誕生とかホタテに乗っかって登場だし)

聖ヤコブの奇跡を知らないけど、命に関わるものとかだったら
ヤコブ=ホタテってのは関連がありそう。
そのへん宗教象徴学の範囲になっちゃうからよくわからんけど。

825 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 10:53:23
>>823 >>824
とても興味深いお答えをありがとうございました!これで積年の?が明らかになりました。
Place de la Voges 近くのアクセサリーショップで十字架のペンダントヘッド群の中に
ホタテ貝を見つけ、オーナーに「どうしてホタテ?」と聞いたところ、これも十字架で、
la croix de Saint-Jacques と言うのだと教えられ、また Boulevard Saint-Jacques が
サンティアゴ巡礼のパリの出発点で、どっかにホタテ貝のシンボルがあったと友人が話して
いたのを聞き、ホタテ貝のペンダントを身に付けるたびに思い出すのと、最近NHKの
シリーズ「世界遺産」だかで、リュックにホタテ貝の貝殻をぶら下げていた巡礼者の姿を
見、つい質問してしまいました。Merci et bonne journee a tous !

826 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 10:56:55

訂正 Place de la Voges → la place des Vosges  

827 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 17:56:51
★「写真だけ撮って帰る群れ」 フランス新聞が日本人旅行を批判

フランス紙フィガロに日本人団体旅行客を批判するような内容の記事が掲載された。
フランス政府公認ガイド約100人で組織するパリ日本語ガイド協会(浜田達郎
会長)は、フィガロ紙などに対し抗議の手紙を送った。
背景には、日本人団体客へのフランス人の先入観がある。

日本人みたいに僅か10日程度の休暇を貰って、はるばる憧れの国に来る
ようなことな、フランス人の良識ではあり得ないのだ。
日本人は奴隷的生活に立ている黄色人と、とらえている。 


828 :名無しさん@3周年:2006/10/09(月) 21:55:41
>>827
誰もがそうだとは言わないが、フランス人の価値観の押しつけには
時々腹が立つ。日本に20年以上住んでいる友人も未だに日本人の
メンタリティーや習慣の意味、歴史や社会をほとんど理解していない
ように思えるし、学習しようとも思っていないようだ。日本はまだ
民主主義が確立していないと言うので「まあ、フランスのようには
いかないねえ。On n'a pas encore decapite l'Empereur」と言って
やると苦笑していた。


829 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 10:56:53
>>811
できるけど、喉痛くなる

830 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 11:11:49
>>829
またかよ、、、Je suis heureuse. [ジュスイゾーゴエズ]


831 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 11:28:32
>>828
日本は天皇を中心とする神の国だと教えてあげなきゃ。
2600年の歴史を誇る世界最古の王朝と、王をギロチンで処刑した
西洋の蛮族とは違うと。

832 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/10(火) 12:42:38
>>828、831:現在はフランスと日本は似たり寄ったりの国だけど、民主主義から見れば、
日本の方が進んでいると思います。フランスみたいなに「みんな平等だよ」というクソタ建前がないから、
まだましだと思うんです。

833 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/10(火) 13:08:20
>>832:自己訂正:現在、フランスと日本は似たり寄ったりの国だけど、どれが最も民主主義的な国なのかということから考えれば、
日本の方が進んでいると思います。フランスみたいに「みんな平等だよ」というクソ建前がないから、 日本はまだましだと思うんです。

834 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 13:35:27
           i::::::::/'" ̄ ̄ヾi
           |:::::::| ,,,,,_  ,,,,,,| 
           |r-==( 。);( 。)   
           ( ヽ  :::__)..:: }
        ,____/ヽ  ー== ;  ほほう それでそれで?
     r'"ヽ   t、   \___ !
    / 、、i    ヽ__,,/
    / ヽノ  j ,   j |ヽ 
    |⌒`'、__ / /   /r  |
    {     ̄''ー-、,,_,ヘ^ |
    ゝ-,,,_____)--、j
    /  \__       /
    |      "'ー‐‐---''

835 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 14:18:49
>>829
初めから巧くできた?おえってならなかった?

836 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 14:20:07
大仏さんはなんにもわかっちゃいなんだからみんな突っ込むなよw


837 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/10(火) 14:49:26
>>836:君よりきっと分かってると思うけど。両方の国に住んでて、経験を積んだんだから。
フランス語検定試験4級か3級合格して、俺が分かってる事より何が分かるんだ?
>>834:フランスでの25歳以下の就職情況や目に見えない学歴主義がその典型なんです。

838 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 14:51:56
フランスほど目に見えて分かりやすい学歴主義はないと思いますが……

839 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/10(火) 16:03:02
>>838:自分の立場によって見やすいと見にくいところがあるんだ。みんながお分かりにならないような
ので、具体的な例を挙げようか?

840 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 16:05:04
フランスでアラブ系なんかゴミのように扱われているよ。
欧米はどこも同じだけどな。
世界で一番平等な社会は日本だよ。

841 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 16:52:01
>>837
おれDEAなんだけど。日本は修士な。大仏は?

842 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 16:53:35
>>841=836 な。 大仏は日本のことよくわかってないので
あまりでしゃばらないほうがいい。 添削だけやってろ。
そのレベルがお前の脳みそレベルに相当してる。


843 ::2006/10/10(火) 17:27:29
>>842
お前は片っ端からコテハン叩きしてるみたいだけど、
追い出した後、提供するネタは用意できてるんだろうな
迷惑なのはお前だ

844 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/10(火) 17:28:02
>>841:正解です。DEAは修士に相当します。僕は学士号しかない。
後はあまり価値のない1年間のプログラムを終了した証明書もあるけど。
>>842:日本の問題よく分かってます。でも君はフランスの問題をちゃんと認識してないと思う。
この間の暴動は見たでしょ。暴動が発生した地域に行ったことがある?その地域に住んでる人と生活したことがある?
ないと思うね。
>>840:世界で最も平等な社会かどうか分からないけど先進国の中でかなり上の
方だと思うね。

845 ::2006/10/10(火) 17:48:17
>>844
日本に来るフランス人はフランス嫌いが多いな。
でもね、君も日本の不動産屋に逝ってみ。
日本が超人種差別国家だってわかると思うよ。

それと日本では修士号以上の学位は社会に受け皿がほとんどない。
MBAとかでもなけりゃ給料だって学士となんら変らない。
日本には外国留学して箔つけようとする虚栄心の塊が多いけど、
悲惨な将来にしかならないのに気付くのは帰国後なんだよね・・。
特に博士(Hakushi)持ちは影で墓石(Hakaishi)持ちって呼ばれて馬鹿にされてるw

846 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 17:59:41
>>841
いつも「おれドクトラなんだけど」とか書く香具師?
こういう場で何か意味あるの?普通に笑える。

847 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/10(火) 18:59:20
>>845:かなり鋭い指摘だね。部分的に賛成してる。因みに、フランスが嫌いフランスに住んでいるばりばりのフランス人の
友達も多いですね。

848 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 19:44:09
458 :名無しさん@3周年:2006/10/06(金) 19:40:27

348 :ロンシャン :2006/10/03(火) 01:02:59
 >>347
 Patricia: Quelle est votre plus grande ambition?
 君の最大の望みは何?
 Parvulesco: Hum! Devenir immortel et puis mourir
 ふむ、不死身になって、それから死ぬこと

350 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/03(火) 10:06:52
 >>347、348:間違いです。Patricia: Quelle est votre plus grande
 ambition? 君の最大の野望は何?
 ambitionは望みじゃなくて、野望です。

378 :名無しさん@3周年:2006/10/03(火) 23:58:26
 immortelを「不死身」と訳した誤訳をスルーして
 何で「望み」(ambition)に噛み付くんだ?
 つか、immortelの誤訳に気付かなかった?
 まさかねえ、フランス人が……

  残念、Devenir immortelはアカデミー会員になるですからぁ〜w
-------------------------------------------------

フランス人じゃないのバレバレ


849 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 20:04:36
>>848:かなり鋭い指摘だねw

850 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 20:38:24
>>848
immortelの一般的ではない意味を知らないのも、ambitionを
「野望」でなければならないと言い張るのも、大和仏が
ちょっと日本語ができる一般的フランス人だという事実を
表していると思うのだが、、、

851 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 21:02:20
でもこの人、大学にも入って翻訳の仕事してるとか言ってるんだよ…?

852 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 21:02:33
アカデミー会員って言うの文脈で変わるかもしれなくね?

853 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 21:15:52
たしかに文脈しだい。ところで、ちょっと日本語できるだけのフランス人なんて本国にはまともな職ないよな。日本にいたほうが彼には居心地いいんだろう。いじめるのは止めようぜ。

854 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 21:17:11
ていうか、>848は仏魂が書いたわけじゃなくて単に「スルーした」ってだけか……
ま、immortelは微妙な問題だとしても、同じそっちのスレで「草に包まれる」とかいうチン訳を披露してるのを
見たときは顎がはずれたよ。人種がどうだか知ったこっちゃないが、知能程度は知れてるな。

855 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 21:54:24
大和仏魂のことはもう解放してあげよう。で、肝腎の元ネタ

Patricia: Quelle est votre plus grande ambition?
Parvulesco: Hum! Devenir immortel et puis mourir

をどう訳すか。ここは仏→日翻訳専門スレッドではないけれど、
マジメに議論するフランス語の話題のスレッドだから、immortel
とmourirの言葉の遊びをどう上手く訳すかが手腕の見せ所だよね。
誰か、propositionはある?「アカデミー会員になってから死ぬこと」
も「不死になり、死ぬこと」も当然バツなわけで、前者の意味を
保持しつつ、後者の面白味を出せるような名訳の提案を待ちたいのだが。

「不朽のアカデミー会員になり、そして朽ち果てる」とか、クドい?

856 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 22:28:49
文脈のことだけど。これGODARDの映画だってのは、概出? バットはセバーグだったよね。

857 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 22:34:19
☆ チン

        ☆ チン  〃  ∧_∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
          ヽ ___\(\・∀・)<金正日の粛清まだー?
             \_/⊂ ⊂_)_ \_______
           / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/|
        |  ̄  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄:| :|
        |           .|/


858 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 22:34:57
>>856
Je crois que c'est 未出 出題者の方ですか?

859 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 22:43:51
NON.通りすがりのCINEPHILEにて候。

860 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:03:49
>>859
A bout de souffle だった?

861 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:14:22
ゴダールとセバーグならそれしかないだろ。
あの偉そうな作家かなんかにインタビューするシーンかな。
それならやっぱり「野望」という訳は合わないかもな。

862 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:16:04
初代字幕が誤訳だったのは有名な話
二代目字幕で直ったかどうかは不明


863 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:17:31
作家、アカデミー会員、、、コンテクストって大事。誰じゃ、
まんまで翻訳依頼した香具師は!

864 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:18:41
てゆうか、それが狙いか、、、

865 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:53:28
コンテクストが変われば翻訳も変わるのは確かだが、
コンテクストがなければ翻訳できない、とかいうのは無能の言い訳にすぎんよ。
少なくとも上の例ではどんなコンテクストだろうと、>855ぐらいのことは頭においてかかるべき。

866 :名無しさん@3周年:2006/10/10(火) 23:57:07
>>844
だから、お前は日本語、日本のことはよくわかってないので
フランス語への添削だけやってればいいの。
語学屋ってのは、外国語の母語への変換、それくらいしか価値しかないんだから。
あまり低脳、低学歴がでしゃばるな。 両国で最低修士以上の学位を取得してから
能書き垂れろ。

867 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:02:00
>>865
じゃあJe t'aime...Moi non plusを仏語のニュアンスが伝わるように和訳してみろよ。

868 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:08:02
>>853 「いじめるのは止めようぜ」なんて言いながら、お前の言い方が一番きつい。

869 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:08:38
>>867
あまりにも筋違いで意味不明。
逆に訊きたいが、あんたはコンテクストがあればそれを仏語のニュアンスが伝わるように和訳できるのか?

870 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:09:36
>>865
すいません、855でした。

871 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:12:48
Je t'aime... Moi non plus を今までにうまく訳した人って
いたのかなあ、、、

872 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:16:47
じゃ、これはどう
Je ne t'aime plus, mon amour. Je ne t'aime plus tous les jours.

Manu Chaoだけど。とくに二つめの文。

873 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:36:10
うじんをねむらせ、うじんのうえにゆきふりつむ
ほとけをねむらせ、ほとけのうえにゆきふりつむ
Bonne nuit a tous !

874 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 00:57:27
>>854
これか・・・w
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1155139118/340

On a envie de courir loin, tres loin, de se rouler dans l'herbe.
遠く、遠くまで走りたくなったり、草に包まりたくなったりするんだ。

875 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 09:29:20
>>844
おまえの学士号、リサンスってのは、日本の大学3年修了なんだから
学士号ではない。 低学歴乙。

876 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/11(水) 13:02:49
>>875:色んな先生と相談して、学士号として認められてる(少なくとも東京外国語大学ではそうだった)。ちなみに3年間で学士号を取るのはフランスだけじゃないので、
もうちょっとオープンになってくれない?論文は日本の大学で書いたし、問題がないと思う。リサンスの3年間で何を勉強するか日本の4年間に相当すると思うけど。
>>866、868:いじまられるのになれてるから、別にいい。俺がいったことは正しくないと思ったら、もう討論する必要がない。
知ってることをお互いに教えて、色々と勉強になると思ってるけど、俺が日本の下手なフランス人だから、何もいう権利はないということがあるかもしれないので、
和仏訳やフランスについてもう何も言わないから、ご安心下さい。
では、皆様さ、あぼよ。

877 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 13:24:25
これってexclusionではないの?もうちょっとtolerenceが
あっても良いと思うのだが、、、フランスのlicenceは日本
の学士号に相当すると思うけど。DEUGじゃハンパだけど、
いちおうbac+3で、フランスでは大学卒と認められるのと
違う?

878 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 13:29:25
どうでもいいだろ。
そもそもlicence持ってるかどうかだって確かじゃないんだし。
学歴の話題は外でやっとくれ。

879 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 14:13:19
>>876
解説しよう。

日本の外国語関係者は、locuteurs natifsが出てくると自分たちの仕事が奪われるのじゃないかと
常に戦々恐々としている。だからこのようにlocuteurs natifsが出てくると排除したがる。
非常に恥ずかしいことだが、彼らも自分たちの職に関わるが故に必死なのだと
憐れみの目で見つつ適当に無視すれば良い。

880 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 14:18:53
必死の合理化乙。
ここで問題になってるのは自称ネイティブの学力の話ですから。

881 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 14:41:57
>>880
話せてもほとんど読み書きできないフランス人が多い。あれくらい
書けることを少しは認めてあげてもいいのでは?

882 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 15:00:07
だから何で「フランス人」だけ既成事実化されてんだよw
ナニ人かなんかかんけーねえの。書いてあること読みゃオツムの出来が分かるだろ。
なのに反論されるたびに、大学まで出た俺様に意見するなだの誤訳を書くなだのと喚き散らすから
こうやってあちこちで敵を増やしてるんじゃねえか。都合悪い時だけ被害者面するんじゃねえよ。

883 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 16:43:08
彼に限らず mettre beaucoup de conviction は議論するとき
フランス人に共通の態度だと思うけど。ま、彼もいろいろ勉強
できて、よかったんじゃ?日本理解の幅が広がったでそ。

884 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 17:20:53
>>879
だから、大仏は添削だけやってりゃいいの。
何も、雇用の話をしてるんじゃないんだよ。


885 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 19:30:45
学歴しか誇るものがない人たちが必死で笑えますね。

886 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 20:59:58
rの発音やホタテ貝にまつわる話ででマターリしてたのに、またぎすぎすだね。
こき下ろし以外、何かいっせいに盛り上がれるネタはないのか?ささくれ立った
日常をスレッドに持ち込んで、個人攻撃で発散させるのはここでは日常茶飯事
とはいえ、後味が良いものではないな。

887 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 21:36:35
また映画の話題はいかが?御ダールの"Pierrot le fou"てもと
「気狂いピエロ」だったでそ?最近ケーブルTVの番組表で
「ピエロルフ」となってた。いつからそうなったの?こういう
politiquement correct どう思う?まさか「基地外ピエロ」という
ワケにはいかないだろうが、かといってピエロルフって、如何な
ものでしょう。

888 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 21:44:25
それはPC関連だろうけど最近は代理店や配給元が昔のような映画のタイトルの
ひねった邦訳を認めなくて仕方なく変なカタカナ英語になったりすると聞いたよ。

889 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 21:52:11
>>888
そうか、それでCa me suffit 「サムサフィ」みたいなカンペキ
意味不明のタイトルが出てくるのか、、、Chaosの「女はみんな
生きている」というレジュメふうもあまりいただけないが、前者
よりはマシか。

890 :名無しさん@3周年:2006/10/11(水) 23:29:49
>>887
俺の知っている限りでは、1989年にフジテレビが深夜にゴダール特集を
やった時(1日1作品で4〜5本だったと思う)、テレビ欄に「ピエロ・ル・フ」と
書いてあって「炎のピエロ? なわけないよな。基地外が引っかかったのか」と
思ったのが最初。

891 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 00:21:19
>>890
そんな以前からのことだったんだ、、、

892 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 05:10:20
>>888
単にいつもの言葉狩りだろ

893 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 07:50:34
フランス語のfouは放送コードその他に引っかかるのですか?
日本語の「きちがい」ほどのインパクトはないですよね?
C'est de la folie. Il est fou du golfe. トカ 
むしろ職業に関わる語彙などの方が問題にされやすいの一時期
technicien de が流行ったようだけど。

日本語では「パチンコ狂い」、「映画狂」という用法も言い換えが
必要なの?どちらも「度を超した愛好家」「取り憑かれた人」ナドと
言わなければならないのですか?

894 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 08:47:29
>>893
なぜか『釣りキチ三平』はオッケーだけど、
一般人は「釣りマニア」とか「釣りバカ」って表しなければならない。

895 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 09:06:43
>>894
そっか、「バカ」はゆるされるんだ。「空手バカ一代」
「バカの壁」「馬鹿っ母」「バカにする」、、
馬鹿も教師が生徒に言えば大いに問題発言になるし、
やはりカテゴリーとコンテクストですかね。

話変わって、ジダンと待ての間に起こったこと。ラテン系の
罵り言葉ってけっこうキツイね。面白かったのはあるインタ
ビューの中でイタリアのおじさんが「サッカーなんてピッチ
の上で汚い言葉を交わしながらやるもんだろ」日本人のサッカー
に対する認識とだいぶ差があるね。

896 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 09:38:17
>>859
あえて誤解を恐れずに言えば、「サッカーは貧しい人々の間で盛んなスポーツ」だからね。

897 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 10:05:02
いわゆる「サッカー先進国」ではどう見てもそうだね。大学出の
プロがいる日本とはだいぶ事情が違うね。でも惜しむは大学で
哲学を専攻していたんだって?言葉がおもしろい。たとえ話が
多く、いかにもヨーロッパ語を翻訳した感じがイイ。彼が話して
いるのは何語?セルビア語?

898 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 10:06:41
↑すれ違ってきているけど、しばしゴメン。フランスの話題に
引き戻してください。

899 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 10:40:48
99年頃、あのT豚Sが志ん朝の『分七元結』を「片端」「かさっかき」等を
カットせずに放送したのはGJと思った。


900 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 11:00:50
patrimoine culturelは不可侵領域か。何事もステータス
を得れば誰もモンクを言わないんだね。Kabukiももとは
「河原のこじき」たちの芸能でそ。

901 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 11:09:48
パリとかじゃ普通におねえさんが近づいてきてメトロの切符くれ
とか言うけど、日本で日頃「物乞い」されることってある?ヘタ
にそんなことすれば襲撃されそうだから、ホームレスだって大人
しいし、おもらいさんも見かけたことない。

902 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 11:51:52
でも、物乞いするときでさえ、「自分はかくかくしかじかの
理由で現在大変な窮状に陥っており、ゆえにあなたの理解と
協力を必要としている」ということを結構長い時間述べたり
して、さすが高校で哲学が必修の国の人々は口が減らないな
と感心しつつ、うるさいから小銭を渡してしまう。


903 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 15:08:07
「切符のおかねが足りない」ってのは日本でも良くある

904 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 23:47:23
フランスに来たばかりの頃。
向こうから3人組の少女が歩いてきて、
そのうち1人が2人から離れて俺に「t'as pas 1 franc ?」と言ってきた。
慣れてなかったせいで、金せびってるとは思わなかったから
思い切り素で
「Pourquoi tu ne demandes pas a tes copines ?」と返事したことがある。

別の日、子連れの若い夫婦が
「une piece depannee ?」と声をかけてきたんだが
それも金をせびっているとは思わず、
piece depanneeというモノがあるんだと思った。
駐車メーターに入れる専用コインでもあるのかと。。。
(そういうモノならjetonと呼ぶんだよね)
んで「それ何?」と問い返したら
女のほうがしびれを切らして「t'as pas de sou ?」ときた。
もちろん、知らん顔して逃げた。

902タンが言うような「理解と協力」を求めるような人には
まだ出会ったことがない。

905 :名無しさん@3周年:2006/10/12(木) 23:53:12
「理解と協力」を求める人は電車の中でよく”演説”してるね。


906 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 00:09:05
>>904
ずいぶん昔のことだよ。リストラされふうのおじさんだった。
切符おねだりのおねえさんは一見大学生風で、やはり生活に
困ってるとか言うから、当時学生だった自分には軽く衝撃だった。

>>905
そうそう、誰も聞いてないのに一駅分しゃべって降りる寸前に
集金して回る。見ちゃいられない紙芝居みたいのとかパペット
マペットみたいのとか、とりあえず芸を披露するヤツもいるね。
そういうお国ぶりの違いは確かに面白い。

907 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 05:30:31
カフェのテラスで、友達とまったり喋ろうと思っている時に
うるさい楽団が近寄ってくるとウザイ。
聞きたくもない音楽に金なんか払えるかっつーの。

908 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 07:48:52
>>907
それはヤだね。でもメトロミュージシャンは悪くない。聞きたくない、
急いでいるときはスルーだし、ヒマだったりイイかもと思えば足を
止めてしばらく聞いたり、金を置いてくるときもある。そういう、各自
好きにやってるし、こちらの気分次第で対応も自由というところは
フランスらしくて良いかもしれない。

909 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 07:53:15
Marcheに南米当たりの出稼ぎバンドがいるときあるね。いちど
フォルクローレがなかなか良かったから自主制作CDらしきものを
買ったら、その時の演奏とは似てもにつかないヘンな打ち込み系
の曲が入っていて、やられたー!だった。メトロミュージシャンも
よくCDを売ってるけど、mefiez-vousかな?

910 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 09:49:49
インドで物乞いに何か与えると、何十人も寄ってきて大変なことになるらしい。
哀れさを強調するため子供や障害者にやらせるようだ。

911 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 13:25:50
>>904
おれはあるよ。
家族構成を表明、最近失業した。子供を養うにはこれこれこれだけの
食料がいる。 職安にいっているが職が無い。実はパンも買えないのだ。
とか言うので、そのとき始めて会った時は物乞いとはおもわかったので
アソシアシオンが○○通りにあるから、とかその次に
カフに行って、メリーに行ってと社会保障、給付物の説明をしてやったが
次に街で会ったときに俺とは知らずに、また同じこと喋りだしたのでやっと
物乞いだとわかった。

>>907
楽団のヤツは格好からして微妙だよね
楽器のできるしゃれた泥棒なのか、泥棒もできる機動力のある楽団なのかって。
いつもそういう色眼鏡で見てるけど。


912 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 13:49:18
>>911
カフってなんですか?

913 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 13:49:49
>>911
つーか、すごいフランス語ペラペラなんですね。

914 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 15:06:43
>>912
サリーちゃんの弟

915 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 15:19:10
漫画に人気が出てテレビアニメ化すれば、当然“キャラクターグッズ”と
 いう大きなビジネスが出てくるのは今も昔も同じ事で、実はサリー
 ちゃんが「りぼん」で連載された昭和41年7月の3ヶ月前の昭和41年4月には、
 日産自動車より「サニー」という車が出されていました。

 『魔法使いサニー』の関連商品を販売するためには、商標登録を行う必要が
 あったので、なんとかグッズを出したかった制作スタッフは、日産自動車へ
 使用許可を願い出ましたが、実は“サニー”という名前の商標登録は
 ソニーが持っていて、日産自動車もソニーに許可を得て「サニー」を販売して
 いました。

 ‥で、ソニーの方はというと…これが×。
 当時ソニーでは、社名の“ソニー”に類似する名前(商品名)は消費者への
 誤解やブランドのイメージが崩れるとの考えから、類似する商品名を次々と
 商標登録していました。

 ソニーとの交渉で断られた制作スタッフは、サニーの“ニ”を縦にした“リ”
 のサリーで、番組を制作することとなり、それに伴って「りぼん」に連載され
 ていた原作も『魔法使いサニー』から『魔法使いサリー』へと変わっていき
 ました。(改題は昭和41年11月号から。アニメ化は昭和41年12月から。)



916 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 15:26:27
ネタかと思ったw

917 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 15:40:51
で、カフって何ですか?

918 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 16:31:03
>>915
その甲斐もなく中国ではソニーに似せた偽ブランドが発生しているようだが。

919 :名無しさん@3周年:2006/10/13(金) 17:43:05
>>915
すごい蘊蓄!

920 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 02:25:18
>>917
Caise d'Allocation Familiaire CAF 家族公庫


921 :もしも、ソニーだったらな(コンディショネル):2006/10/14(土) 02:28:09
日産 ソニー 2年の保障期間が過ぎれば故障しそう。
魔法使いソニー 1クールもちそうに無い。


922 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 03:42:57
Caisse d'Allocations Familiales

923 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 10:44:13
フランスの社会保障は自慢するだけあってむやみに手厚い
ところがあるね。友人の娘はチュニジア人と同棲してるの
だけど、その男職場で怪我して労災か何かで数年間allocation
暮らし。その間職を探すでもなく適当にぶらぶらして今度は
再就職支援手当で何か職業訓練を受けつつ、この調子で軽く
5,6年は働かずに暮らしてる。友人は娘のことで頭に来ている
から、自分の国ながら、フランスの労働者の権利保護は行き過ぎ
だと言っている。

924 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 15:44:55
>>923
どこの国もそうだが、再就職訓練期間がながくなれば長くなるほど
(1年超えれば)再就職の効果がほとんど無い。
かといって、支給を止めると社会の秩序が保たれなくなる。
各種プレスタシオンが安全防御ネットの代わりになってる社会に
ならないように日本も参考にして、絶対に外国人労働者、移民を
受け入れないようにしないといけない。
今の人口ピラミッドから見ると、安い労働力をこの20年くらいで
入れてしまうと、3世代先、日本が存続してるか危うい。
日本人が貧困外国人を社会保障のために働くような構図が
簡単に想像できる。
外国人と仲良くすることや国際協調などいった観念、理念と
移民を受け入れるという観念、理念はまったく別物であると
認識すべきなのに、左翼系のちょっとおかしな政党、団体
なんかは(保守側である日経連も外国人労働力を入れようと
してるが)は、日本をなくそうとしてるのではないかと
思えるほど腐っておるので、今のうちにゴミ箱にいれといた
ほうがいい。


925 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 15:46:48
なんか日本語がおかしくなってしまった。↑

926 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 16:17:29
国連のあるセクションの試算によれば、日本は50年後Japonais
de soucheは人口の30%にも満たなくなっていて、みな外国に
避難しているだろうというショッキングな主張を聞いた。あとは
924で言われているような移民労働者とその家族になるということ。
数字は不正確だが、観測としてそういってる人が増えているらしい。

927 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 22:54:35
フランス人だって、自分の子供の頃に比べて
町の風景がすっかり変わってしまったとか、
町がすっかり汚くなってしまった(落書き、ごみなど)とか、
自分の子供がクラスでたった一人の白人なんだとか、
いろいろあるよなー。

80年代に熱に浮かされたツケを今払っているところ。
飲み屋のツケなら、払ってしまえばきれいに清算できるけど、
外国人問題をまともに扱ってこなかったことのツケは、
もう払いきることはできないだろうなあ。

928 :名無しさん@3周年:2006/10/14(土) 23:52:58
>>926
上の内容を述べた人物は、フランスを初めとするヨーロッパ
諸国を先例として、いずれは日本もそうなっていくということで、
外国人と共生する上での異文化の問題やlangue secondeの問題
を提起していた。

929 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 05:27:17
そういう自己主張は言語板じゃなくて適切な板でやってね。

930 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 06:57:43
またまたフランス語もろくにできないのがチャチャ入れるから
ったく929のアホときたら。

931 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 08:43:51
>>929
自己主張ではなく、ある筋による情勢分析です。日本も今までの
ようなmonolingueの国から、multi-ethnique, multilingueな場所
に変わっていくだろうという。

932 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 09:06:13
正しいことを語っているから板の目的など関係ないと言い出したらおしまいだね。
もはやフランス語とは関係ありません。

933 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 10:36:56
>>932
OK. 執着しません。何か適当な話題をご提供下さい。
どっぷりフランス語の場で熱い議論を呼んだsujetだったの
だけど、ここで場違いと言われるならば、却下で結構です。

934 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 13:42:19
>>924
一千万の移民受け入れが必要だと本気で息巻いている民主党の若手議員が
たくさんいるんですが・・・。

935 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 14:58:26
補足的に感想を述べるくらいならいいけど、延々と議論を続けるのは確かにスレ違い。

936 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 16:16:08
つか、語学屋は社会科学の話ができないからな。


937 :名無しさん@3周年:2006/10/15(日) 17:07:19
>>935
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/1158051129/618
ごらぁ、おまえの出番だぞ。


938 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 22:45:42
TCFがレベル3で大学院(パリ7・日本語学科)に入れますか?
ちなみに、日本では名門大学(国文)を出ています。

939 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 22:54:51
パリ厨房みんな名門大学wwwww
チミも東大OB?


940 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 22:57:08
それって、ラン糞のことか? なんであいの子でもない
純日本人のお前が行くんだよ。バカですか?

941 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 23:15:09
>939
私ではなく友人の話です。
大学に入るためにTCFを受けたもののレベルが3しかなかったので目指していた大学の登録も出来ず、考え付いたのがこの作戦。
入るための志望動機書などの書類はフランス人の彼に書いてもらったので完璧だそうです。

942 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 23:26:46
>>941
>志望動機書などの書類はフランス人の彼に書いてもらったので完璧だそうです。

って、ネイティブチェックせずに志願書出すやつがいるのか?もしかしてアッホ?

日・国文ならわざわざパリでやらなくても、おまえの「名門大学」の
「名門」大学院でやればいいじゃないか。 アッホ?


943 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 23:36:11
>941
その通り。
なんでもパリ7はPCで登録出来るとか。

>日・国文ならわざわざパリでやらなくても、おまえの「名門大学」の
「名門」大学院でやればいいじゃないか。 アッホ?
同感。フランスに残るにはこの方法しかなかったそうで。語学では来年は
滞在許可証が更新出来ないとか。

944 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 23:41:58
>>943
つか、今から間に合うのか?

945 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 23:52:09
>943
大学院からはTCFの結果を出すように言われているので、
今日持参するとか。
これで入れたらびっくり。パリ7の大学院は誰でも受け入れ
可能と思わざるを得ない。
まぁ、持参するというのがミソ。超美人で高学歴の彼女は
今までも不可能を可能にしてきているので、パリ7ではそれが
どこまで通用するのかが見もの。

946 :名無しさん@3周年:2006/10/18(水) 23:56:45
面倒なことしなくても結婚させちゃえば滞在許可はでるよ。
それから、第7とラングゾは別。派閥争いきついらしい。

947 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 00:12:01
>946
結婚はもっと条件のいい人とするので今の彼とはしないそうです。
彼は大学院に入れなかった時にパックスで残るための道具だとか。

948 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 00:40:57
道具。。。根性悪いな

949 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 01:18:16
>>945
つか、日本のバック+4があれば問題ないので、第一審査の語学、
そのTCFとやらを受け入れられれば決まるだろ。
昔、面談でバック4 プリュス (反転して)Tバック でーす。ってケツまくって
魅せた女史で某DEAに登録したつわものがいる。

成功の秘訣は、アドミより先に、クロードにコンタクトとることだな。


950 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 01:23:33
>超美人で高学歴の彼女は
>今までも不可能を可能にしてきているので、パリ7では

って、どう考えても、お前が志願してるようにしか見えないのだが。
これって、来月、7に行って、AOSH んところに見に行ったら
誰だかわかるじゃない。




951 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 01:49:52
>949
バック+2。
>950
そこに彼女が居たら、入れたってことですね。

952 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 03:46:02
普通は大学院は最終的に11月ぐらいまで登録間に合うけど
確か今年パリ7は教務の移転の関係で院も10月20何日かまでに支払い終えないと駄目で
再登録が混んでて嫌ってパリ7の知り合いが嘆いてた。間に合うのか?

953 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 04:06:28
952さん>通りすがりですが、知り合いの方って日本人ですか?

954 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 04:10:37
レベル3じゃ大学も無理なのに大学院なんて受かるもの?
日本語学科だとしても。まぁそもそも日本人で日本語学科の
大学院いってまで、滞在したい理由が激しく疑問だけど。

955 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 04:22:33
>>950 皆気づいてますよ

956 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 08:09:02
>>954
実は大学院の方が簡単です。

957 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 08:41:59
大学院でも、日本語学科なら誰でも入れるわけですね?

958 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 08:45:10
954さん>大学入学より大学院入学のほうが仏語レベルは低くて大丈夫なのですか?
日本語学科ではないのですが・・・・学部からいこうと思っていたのですが。

959 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 08:48:26
↑956さんへの質問の間違いです。

960 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/19(木) 13:50:44
>>939:フランスには名門大学がなくて、「グランドゼコール」と大学がある。パリの大学と
地方に入るのにと全く変わらない。
なので、パリに絞らなくてもいいのでは?

961 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 14:18:44
コテで発言したいなら他人のレスぐらいちゃんと読め

962 :大和仏魂 ◆hLKRIj5mwE :2006/10/19(木) 15:47:32
>>961:「コテ」ってどいう意味?

963 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 16:04:24
      , イ)ィ -─ ──- 、ミヽ
      ノ /,.-‐'"´ `ヾj ii /  Λ
    ,イ// ^ヽj(二フ'"´ ̄`ヾ、ノイ{
   ノ/,/ミ三ニヲ´        ゙、ノi!
  {V /ミ三二,イ ,  /,   ,\  Yソ
  レ'/三二彡イ  .:ィこラ   ;:こラ  j{
  V;;;::. ;ヲヾ!V    ー '′ i ー ' ソ
   Vニミ( 入 、      r  j  ,′
   ヾミ、`ゝ  ` ー--‐'ゞニ<‐-イ
     ヽ ヽ     -''ニニ‐  /
        |  `、     ⌒  ,/
       |    >┻━┻'r‐'´
      ヽ_         |
         ヽ _ _ 」

  ググレカス [ Gugurecus ]
  ( 生年不明 〜 2006 )

964 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 16:05:50
語学レベルは大学院より学部入学のほうが要求されるよ。

965 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 17:32:09
>>958
入学時点でのチェックが大学院の方がゆるいところが多いというだけ。
入ってからはもちろん相応の能力がないと大変だけど。
>>960
分野によっては悪くないけど短期の留学なら学会等が多いパリの方が効率は良いかもね。

966 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 18:10:46
>彼は大学院に入れなかった時にパックスで残るための道具だとか。
どうしてそこまでしてフランスに残らなきゃいけないの?

>今までも不可能を可能にしてきているので、パリ7では
例えば?

・・・・・・と釣られてみたwwwww



967 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 18:39:01
恐らく、「フランスに住んでる、超美人で高学歴な私が好き」なのだと。

968 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 18:46:16
>不可能を可能
叶姉妹かよw

969 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 19:03:34
>>961
コテ:固定ハンドルネームの略
つまりネット上のpseudo(nyme)

970 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 22:44:03
フランスでフランス語版のロビン・クルーソーのソフト買ったんだけど、
日本で売れるとこある?

971 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 23:05:22
>>970
ロバンソン・クリュゾエ

972 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 23:36:24
>>962

鳥入れてんのに知らんのか?

973 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 23:38:29
ちゃんと固定ハンドルネームって書かないと分からないよ。
僕たちコテコテの日本人がフランス人の若者スラングを理解できないように。


974 :名無しさん@3周年:2006/10/19(木) 23:50:30
>>971
どこだよそれ

975 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 00:42:48
鳥だってどこかのスレで偽物が出て困って
名無しのアドバイスで付けるようになったんだよね。
2ちゃんの基本的な事は知らないみたい。
なんで2に来るようになったのかわからないけど。

976 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 00:46:25
>>973
たしかに即レスで聞いたほうが早いだろうが大仏の日本語ならググれるだろう


977 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 01:10:37
このフランス人?)は結構身分書いちゃってるけど大丈夫かな?
わかる人にはわかると思うけど。

978 :名無しさん@3周年:2006/10/20(金) 07:27:53
591 名前:日本チャチャ ◆KOBE/N7/sc [sage] 投稿日:2006/10/19(木) 21:54:38 ID:j25aTfu6
フランスですが日本が技術貿易収支で、赤字出してる数少ない国の一つなんですよね。
120億円の差ですので、ちょっとした事で逆転はするのでしょうけど昔から続いてます。
まあ、差は詰めてますのでそのうち逆転するとは思いますが日本はひょっとして全ての
国に対して技術貿易収支が黒字化するかも
しかし、フランスから何を買っているのだろうか?

607 名前:マンセー名無しさん[sage] 投稿日:2006/10/19(木) 22:57:53 ID:o0ikXG8z
今調べてみたけどリアルにワイン多いなw
あとみなさんの予想通りブランド物、原子力(再処理核燃料)等
複素環式化合物ってのは化学工業用なのかねえ… 

979 :名無しさん@3周年:2006/10/21(土) 15:40:09
>>974
なんとなくフランス人の読み方が頭に浮かんだだけorz

980 :フランス逝ってよし:2006/10/24(火) 05:04:11
【フランス】“パリ症候群”…パリ訪問の日本人観光客、旅行前の期待裏切られ精神バランス崩す 年間12人ほどが心理療法必要 [1023]
http://news18.2ch.net/test/read.cgi/news5plus/1161583934/138-144
俺パリでは散々だった。
まずベルギーから行きの電車の中でフランス人のおっさんが俺に
フランス語で喋りかけて来て俺全く分からないから無視してたら
フランス語で怒られた。
駅のインフォメーションでホテルの場所を英語で聞いたらフランス語で
帰ってくるし、再度聞いたら無視された。
着いた駅では駅員がいたが奥さん?と一緒にワインとフランスパンで
盛り上がってて楽勝でキセル出来た。
スーパーで物買おうとしたら何故か追い返された。
郵便局で荷物日本に送ろうとしたら何故か郵便局にいるフランス人全員と
口げんかになって警察呼ばれそうになって逃げた。
最後落ち着けた場所は浮浪者がいた所で、並んで一緒に座ってた。
144 :138:2006/10/24(火) 00:11:02 ID:3KsXIBxh
関係ないが俺そのパリぐらいから精神おかしくなってきて、次行った
スペインでは公園で浮浪者がサッカーしてたら俺にボールがぶち飛んで
来て、キレて何故かオープンカフェにそのボールを蹴り入れたらテーブルの
上がどっちゃらけになったが客は笑ってスローインして俺に返してきた。

981 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 06:44:24
>>980
なんか笑った。

982 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 06:48:23
冬が暗いからおかしくなるんだろ

983 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 06:50:53
フランス語関係のスレに、頭がおかしい人が多い理由が分かった気がするww

984 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 06:53:41
下らない話だな。

985 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 06:55:17
なんでロイターなんだ?

986 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 06:59:32
元のロイター記事ってどういう話なんだろうな

987 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:06:57
http://www.lejournaldudimanche.fr/accueil/index.php
これ?

988 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:09:39
書かれている症例はパリとは関係ない気もするのだが。

989 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:11:28
留学生や長期滞在者の“パリ症候群”は聞いていたが、旅行者
にまで?いずれのケースでも言語によるコミュニケーション力
の不足が主な要因であるようだ。

990 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:11:30
>>980 このスレ面白いな

991 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:12:19
確かに長期滞在者なら分かるんだけどな

992 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:15:19
旅行でってのが不思議だな。

993 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:17:17
長期滞在者ならよく聞くけど

994 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:18:36
>宿泊している部屋が何かの陰謀で盗聴されていると訴えた女性2人をはじめ、
>自分がルイ14世だと信じ込んでいる男性や、
>電子レンジから攻撃を受けていると思い込んでいる女性など

全部統合失調症っぽい。

995 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:20:10
旅行以外の長期滞在者を含めてじゃないか?
それなら分かる数字ではある

996 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:21:23
アメリカの方が酷そうだが・・・

997 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:25:08
ロイターってこんな記事まで配信してるのかww

998 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:26:45
http://today.reuters.co.jp/news/HomeJP.aspx?
一面にも出てるよ

999 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:28:11
元記事読んだ人いるかな?

1000 :名無しさん@3周年:2006/10/24(火) 07:29:05
フランス万歳

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

260 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)