2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

松坂の通訳が酷すぎる件

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 07:46:14
テレビはほぼ全局松坂の記者会見やってたけど
あの通訳ひどすぎない?

見てるこっちがヒヤヒヤしたよ

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 07:47:11
「ちょっと英語が得意な日本人」ってレベルだったよね
あんなんで通訳の仕事できるならこの板の人は皆できそうだ

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 07:49:58
現地の人は聴き取れたんだろうか

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 07:55:34
発音はまあまあだったけど

夢はありますか

という質問に、松坂は
「私は夢という言葉はあんまり好きではない。夢というと現実にならないものという
イメージがあるから。私は努力してそれを現実にしたいし、そうするのが好きだ。」

みたいに言ったら、
それを通訳はたったひとことぐらいで済ませたり。。。

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 07:58:32
あと、通訳なのに「なんでしたっけ?なんでしたっけ?」と何度も何度もききなおしたり

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 08:49:47
誰かうぷして

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 08:51:23
その会見どっかにうpしてくれ

8 :6:2006/12/15(金) 08:52:05
>>7 おお、友よ!

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 08:54:40
通訳使うほうの選定基準って結構適当らしいな

10 :6:2006/12/15(金) 09:48:30
>>8
君は >>7 じゃないかい?w

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 10:21:46
交渉があれだけ不手際多いドタバタだったから通訳なんかも間に合わせで探したんじゃないの?

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 10:29:06
アメリカ人記者達がやけにゆっくり話してたのが笑った

13 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 10:49:34
プロの通訳じゃなくて、アメリカ在住のスタッフだったんだろうね。
よくある話。


14 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 13:05:53
自作自演をして遊ぶスレはここでつか?

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 13:34:06

            _ 、 -──¬‐-、
           /           \
          /             ヽ
         /   ,----、   __    ヽ
         !   /     `'''''''´  `ヽ   i
          |  /              }  |
        _⊥< ,,,,,,,,__           |  !
        /r\f‐┴─-<_  ≦二ヽ__レ'!
       !ノ!. ヽ 厂二二┐ ̄r─‐-、 /⌒!
       l ヽ   !ヽ__//^ヽ!  ̄` ノ/iヽ /    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       \__! `ー--/!  \ヽ--'/├'/    < スカっとせんヴォケどもがオナっとるの〜。
         |   / L _ __)ヽ ̄  /‐'      \_______________
         ,┤ i〈 、_____, 〉 /
        /  !  ヽ\+┼┼+/  /  
      __/   ヽ    `ー‐‐'´ /  
  , -‐''" i    \       人   
-''~     |    \`ー----‐'´! iヽ、
       ヽ      \     /  i  `ヽ、
        \     丶_/   |    \
         ヽ     /O \   |      \


16 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 15:49:19
>>6 >>7 >>8
会見の動画
http://www.mlb.com/NASApp/mlb/scripts/mediaplayer/mp_tpl.jsp?w_id=529500&w=/2006/open/teams06/bos/video/121406_matsuzaka_pc_350.wmv&pid=gen_video&vid=7765&mid=200612141761337&cid=mlb&fid=gen_video350&v=2&mType=w&urlstr=&murl=

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:09:05
>>6 >>7 >>8
会見の動画その2
http://www.boston.com/partners/worldnow/nesn.html?catID=80767&clipid=1121423&autoStart=true&mute=false&continuous=true

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:13:14
案の定、ボストンのフォーラムでは誤解されまくって叩かれてる

それからこっちでも聞き取れず、が多いw
http://www.boston.com/sports/baseball/redsox/extras/extra_bases/2006/12/live_updates.html

19 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:14:52
>>18はひでー

現地の「松坂の通訳をクビにしろ」スレ
http://www.forums.mlb.com/n/mb/message.asp?webtag=ml-redsox&msg=205685.1&ctx=0

20 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:26:30
>>16 >>18
ひどいなこれはwwwwwww

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:32:38
英語云々よりそもそもコミュニケーションとれてねーwwwwwwwwwwwwwww
質問と答えがチグハグwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

22 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:38:04


inaudible
inaudible
inaudible

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 16:44:03
通訳をクビにしろという意見が出てる
http://www.forums.mlb.com/n/mb/message.asp?webtag=ml-redsox&msg=205685.1&ctx=0

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 17:00:54
どうやってこの通訳見つけてきたんだろうねぇ。
松井の紹介か?

25 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 17:17:08
通訳をほとんどやったことがない人に見える

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 17:47:53
あいつ見てて糞イライラしたwwwwww

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 18:04:22
みんなでちゃんと松坂の発言を英訳して、>>18のサイトに送ろうぜ。


28 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 18:33:34
通訳ってこんなレベルでもできるのか?

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 18:39:38
あゆにやらせたってまだうまいわ。

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 18:53:50
>>16>>18 の最初の部分を見比べてみたのだが、
>>16 を聞くと >>18 よりはもう少しまともな会話になっているように思えるが。
>>18 は質問を飛ばしたりしてわざと意味不明にしているようにも見える。

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 19:14:58
俺通訳になることに決めた

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 19:16:19
>>31 ただなぁ、あのレベルだと2chで叩かれるぞw

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 19:36:30
ひどい通訳なんていっぱいだよ。
私も学生のとき、友達に頼まれてバイト感覚でいったら、
携帯会社の合併の会議で、重大さと技術用語についていけなくて
あせったことある。

ロンドン映画祭で世界の北野の通訳やってた人もひどかったよ。
最初の年は、タケシに「大丈夫?」って舞台上で心配されてた。

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 19:39:52
桜井よりはマシだろw

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 20:22:17
年俸が高額で、通訳代はケチってるの?

36 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 22:27:15
Dice-Kって皮肉?

37 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 22:28:08
インタブ:どの時点(point)でレッドソックスに来ることになると分かりましたか?
まつざか:(レッドソックスに決めたpointは)家族のサポートをしっかりしてくれるからです。

ここなんか完全に食い違っちゃってるw
pointの意味を取り違えてると思うよ絶対



38 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 22:46:29
アメリカ人の記者が、ゆっくり、簡単な英語で、質問してた。
きっと、かれは、このぐらいは松坂理解できるだろうと、思ったんじゃない。
ところがどっこい。
つくづく、小学校から英語勉強すべきだとおもた。

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 22:50:39
松坂なんかハローがやっとだよ

40 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 22:59:02
>>37
確かその質問

松坂の隣の通訳が松坂に耳打ち通訳した後に
松坂は通訳が全然聞こえなかったみたいで「え?なんて質問?」って感じで、焦って聞き返して
通訳が「ポイント」って言って、
松坂が「(あぁ、ポイントか、って感じで頷いて)家族がサポート〜」ってやりとりがあったよね。

通訳は「ポイント」と言えば、
どの時点という質問と分かるだろうと思って言ったのかもしれないけど
松坂は「ポイント」という単語だけを頼りに答えちゃったから意味が変わってしまった。
連想クイズ状態。

司会側も松坂の隣の通訳もグテグテだし
松坂も全然英語が理解できないうえに極度の緊張状態っぽかったし
記者は「何だコレ」って感じだろうな。

41 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 23:46:53
酷いもんだな。
金に汚い交渉人と駄目通訳。
松坂はとことん周囲に恵まれてないようだ。

しかし松坂も松坂だなぁ。
アメリカ行きたいってんだから、少しくらい英語勉強しようよ。

42 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 23:48:18
>>29
うわ、キモッw

あの動画で本当に浜崎が英語できると思ってる奴まだいるんだwww
「事前に決まった受け答え」を「それっぽい発音」で喋れば
通訳能力ありってことになるんだwwwww
頭悪すぎ。

43 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 23:50:34
>>42 事前に決まってはいない。
   インタビュー形式で会話は流動的、それをこなしてる。
   通訳能力はあるよ。

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/15(金) 23:53:01
>>42
>>42
>>42
>>42

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 00:13:42
「なんでしたっけ?」

は、激しく萎えた。
そりゃねーだろ・・・

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 00:21:08
松坂もあからさまに困ってたよね しょっちゅうとなり見るから、こちらから見てて気の毒だった

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 01:02:15
>>45
通訳が なんでしたっけ って聞きなおすなんて御法度だよなあ


48 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 04:02:18
松坂の隣りに座ってたアメリカ人達のご不満顔と言ったら・・・w
特に「家族のサポートを球団側が保証してくれなければ帰るかもしれない」
とか言っちゃって見ててハラハラしたよ。
ちょっとニュアンス違くない? 
ああいう場でそんなネガティブっぽい事言っちゃってさ・・・

途中からアメリカ人達も通訳その他もろもろの状況に対して失笑してるw
あの途中でアメリカのテレビ局からです、って言って質問した若い女子
にやらせるべきだったのでは。あの子バイリンガルだよ。

49 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 05:56:29
初めのほうでしゃべっているのは
ハンニバルに頭を外されたFBIの人でしょ?

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 06:14:58
この人だれ?

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 06:18:44
若乃花に似ている。

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 07:32:28
>>16
ウホッ いい男
どんだけヘタレかとおもったら男前だし発音も声もいいし別に問題ねえじゃん

いやだいやだ
2ちゃんねらーの嫉妬と自演は

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:10:50
>>52
発音の問題じゃねーだろw

ぜんぜん松坂の言った事ちゃんと訳してねーし、
勝手に省略しまくるわ、何度も松坂に聞きなおすわ、
英語と日本語のニュアンスの違いをうまく伝えられないわ、
通訳として最悪だろ

54 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:44:16
>>48
俺もそこが一番ヤバスと思ったw
「帰っていたかもしれませんね」、が「帰るかもしれません」になってた
mayじゃなくてmight haveとか言っときゃいいのに

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:45:50
>>52
まー、あんたみたいな基準で通訳選んだら、
松坂みたいな憂き目に会うんだな。

松坂は自分じゃ通訳選べない(判断基準が無い)だろうしな、
周囲によほど英語のわかる人間が居なかったんだろね。

折角の門出なのに、あの微妙な空気は気の毒。

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:58:51
>>16>>18
これはひどい

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 09:59:01
>>52
トモヨがいるだろ
トモヨに通訳やらせときゃ良かったんだよ

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:06:37
だいたいBOSとNYYの関係を、巨人阪神のようだと思うと松坂は言ったのに、通訳はたしかタイガースとジャイアンツの関係とか英語にしてたもんな。
東京と大阪と言えばいいのに。
あれじゃ、あっちのトラと巨人だと思われたし、座がしらけてたね。


59 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:10:00
>>58
俺も思った

60 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:10:27
なんで松坂みたいな一流のプレイヤーがあんな通訳頼んだんだろうか??
なんか癒着があるの?友達とか?

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:15:02
>>57
キターーーーーーーーーーー。それがあった!
・・・確かにそうだ。
嫁はアメリカに一年留学してるし、英語は得意なはず。
嫁なら自分で通訳はできなくても、優秀な通訳を選ぶことぐらい十分できただろう。

仕事に口は出さなくても、語学は助けてあげた方が良いんじゃない?
松坂、赤子同然だったよ。>嫁

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 10:29:32
>>58
俺も気になったんだけど
あちらではどういう風に報道されたのかな

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:29:13
質問(英語)、松坂(日本語)、松坂(まともな英語訳)、松坂(通訳の英語訳) 質問1,2。 質問3,4はもうすぐ。

http://www.forums.mlb.com/n/mb/message.asp?webtag=ml-redsox&msg=205735.1&ctx=0
http://www.forums.mlb.com/n/mb/message.asp?webtag=ml-redsox&msg=205738.1&ctx=0



64 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:31:13
>>63
GJ!

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 11:34:42
レッドソックスの公式のホームページの記事ではきれいな英文に
なっていた。セオが訳したんだろうか?
あの通訳は在米期間が長いが、日本語の意味の深さと文化を知らない人だな。


66 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:08:08
http://redsox.bostonherald.com/redSox/view.bg?articleid=172169&format=&page=1
Lost in translation

Matsuzaka’s translator was universally panned by the English-speaking media, which discovered afterward that many of the pitcher’s responses were shortened, changed or butchered. Members of the Japanese media helped provide the accurate comments.

The translator was provided by Boras. . . .

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:18:19
>>66
ご満悦の松坂画像が痛々しいな。

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 12:48:25
嫁に通訳やってもらえばいいじゃん

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 13:24:21
頑張った人を貶すのは趣味ではないが、1年の留学なんてたかが知れてるよw

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 14:48:04
>>69
お前ができなかったことを
できる人が沢山いるんだよ。

自分の無能を晒しまくらないほうが身のためだぞ。

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 15:31:13
ボストンは邦人が多い街なんだから日本人会が動くでしょう。
ちょっとひどすぎだわ、この会見。
TBSのレポーターからの質問でリップサービスがどうのこうの
って部分は、訳も不完全ながら「JOKE」って部分だけが
音が大きくなっちゃってあちゃーと思った。

しかし、松坂への質問が機能していないことがわかってくると、
ビジネス的な質問がレッドソックスの他のスタッフに増えてきたのが
よくわかる。

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 15:33:09
いやぁ・・・>>69は結構正論だと思うが。

73 :69:2006/12/16(土) 15:43:32
>>70
ごめんね。
俺はアメリカ育ちで、西海岸だから日本人の友達も、
アメリカ歴短いのから長いのまでたくさんいるからさ…
結局は努力次第なんだけど、1年じゃいくら頑張ったってやっぱり、ね。
君がまるで英語がダメなのもなんとなくわかるよ。

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 15:49:43
>>72
俺もそう思う。恐らく、昨日の松坂の通訳した人も、そんな感じで
急遽やらされちゃたんじゃないかな。
奥さんが通訳やってたら、今頃ここでボロボロに叩かれていたと思うよ。
そうならなくてよかった。

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 15:51:24
海外現地校が長くても学力によっては微妙みたいだけどね
要するに同通やるならちょっとしゃべれるだけじゃ無理

76 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:02:29
>>75
同時通訳なんて最高レベルの会話力がなければ絶対に無理。
あれは帰国子女じゃなければ務まらないのでは?
3年くらいでできるとはちょっと思えないよ。
英語学習者の究極の目標ってレベルじゃないかなあ。
特に外交機関の人はミスなんて絶対に許されないし、給料も相当でしょう。

77 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:04:39
>>76 年数というより努力と素質
たとえば高校1年と大学院留学で同通の講師とかになってる人はいる
プロを選ぶやり方がまずかったんじゃないかな

78 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:19:16
0から海外で1年じゃ無理かもしれないけど、国内でそれなりに準備してから
海外で1年ならあれくらい分かるでしょ。向こうだって丁寧に喋ってくれるだろうし。

79 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:25:00
>>69の人気に嫉妬

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:25:23
>>78
今までに何人ぐらいそういう人を見てきたんですか?

81 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:25:30
あの通訳やった人はどういう人なんだろう。
名前も知らないけどどこかに情報あるのかな。

82 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 16:28:20
一瞬、川端健嗣かと思った。

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 19:24:49
発音もイイとは思わなかったけど、何より声が小さくてモゴモゴしゃべってる感じが聞きながらムカついた。


84 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 19:28:50
あの通訳は有名人なの?

85 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 20:02:33
>>82
それだ!誰かに似てると思ってた

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 20:06:41
はっきりいいって、発音は普通の日本人に比べていいよ。
ただ、通訳としてはレベルが最悪。
つーか、通訳じゃねーだろこいつ。
あと、一年で英語がうまくなるわけねーだろ。
一年の留学で英語がうまいやつなんて、この通訳の発音を聞いてネイティブだ!
なんて思ってるやつだけだろ。www


87 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 21:30:23
現在、桜井氏はア○キーの執拗なテロ攻撃を受けています!
(たとえば、学歴や職歴についてのデマを流される)

彼のために英語耳の売り上げがガタ落ちだからです!

決して英語耳を批判してはいけない! 危険です!

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 22:45:32
ニートが偉そうに松坂さんを叩くとは・・・
お前らさあ、そりゃあTOEICでは松坂さんより600〜700点高いだろうけど
年収はお前らニートだから当然ゼロ、松坂さんは10億円。
理解できた?

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 22:47:35
>>8
だれも松坂を叩いているわけではないんだがw
スレタイも読めないのか?

あんた英語勉強するまえに、満足に日本語読めるようにしたほうがいいぞwwww

90 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 22:58:35
通訳にお金を掛けてもよかったんじゃ?とは思うけどな

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 23:06:40
確か松坂の奥さん英語話せるだろ、てか毎日パフパフしてもらえる松坂 羨ましい

92 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 23:18:29
英語と日本語が堪能で
交渉能力に長ける人なら
通訳なんかやるより
代理人になったほうが
バリバリ儲けられると思う

だれかこの板の人、代理人になってよ〜

93 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 23:25:42
あの通訳は、ボラスの会社のスタッフらしいよ。

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 23:28:37
>>58
それは、松坂が、タイガースとジャイアンツと言ったのが悪いw
阪神と巨人とは言ってないよ

95 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/16(土) 23:57:26
> 年収はお前らニートだから当然ゼロ、松坂さんは10億円。

年収10億円!?ハイハイ、すごいね。






いくら2chでも、そこまでハッタリかますか??wwww







ってのがいつものパターンだけど、今回は本当なんだよな・・・

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 00:40:20
うまい棒1億本に匹敵・・・
ポスティング代と6年契約あわせて120億円だから12億本
これを一日3食で10本ずつ消費しても完食するのに約11万年・・・

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 01:13:07
急には通訳が見つかんなかったから
英語がちょっと出来るスタッフにやらせたんだろ。
いくら記者が英語できても、まさかマスコミ記者にやらせるわけにはいかないだろ。
(向こうも仕事あるんだから)
あれが松坂の正式通訳でずーとやるなら大問題だけど。
浜崎とかのスレと同じでくだらないネタにマジスレする多すぎ。
その世界で一流なら英語がダメでも何も問題無い。
ノーベル賞取っても英語がぜんぜんダメな奴も多いけど、
この板ではTOEIC950点>英語が出来ない世界の一流人
となる。まさに英語馬鹿の巣窟。


98 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 01:14:21
ボストンならハーバードとかに優秀なバイリンガルがいそうだが。
パックン連れてくればよかったのにね。

99 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 02:53:05
>>97
釣れるかい?

100 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 04:17:08
つーか、ハワイの日系人の若い奴でも日本語話せる奴、多少はいるから
アメリカ人で日本語がわかる奴使えばいいのに。

101 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 04:38:16
交渉のどの時点で、レッドソックス入団を決意しましたか?

日本は怪物が僕のニックネームです。

意味わからん。

102 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 06:48:27
記事でも皮肉られてます。。。通訳、クビかな?
http://www.boston.com/sports/baseball/redsox/articles/2006/12/15/translation_will_take_some_time/

103 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 08:37:58
レッドソックスが松坂用に日本語の契約書を用意した理由がよくわかったよ。
「松坂に伝わってないのではないか」とその契約書を振りかざして言ってたからな。

合意までもめた最大の原因は、ひょっとして・・・

104 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 08:52:06
>>97
おおむね同意だな。

105 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 10:13:56
1年後のインタビューでは通訳要るかな?要らないかな?

106 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 12:20:45
>>105
いるに決まってるだろ。

107 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 12:30:40
【MLB】レッドソックス・松坂大輔がハーバード大、マサチューセッツ工科大の講師に!?
1 :⊂●⊃,,人,,⊂●⊃@モリゾーφ ★ :2006/12/17(日) 06:18:40 ID:???0
松坂が世界最高峰の頭脳を前にして教壇に立つ。ボストンが世界に誇るハーバード大、
マサチューセッツ工科大(MIT)の両校が、松坂大輔投手(26)を07年オフにも
“1日特別講師”として招くことを検討していることが15日(日本時間16日)、分かった。
ノーベル賞を受賞したMITの利根川進教授(67)も入団決定に歓喜するなど
、識者間でも注目度は最高潮。怪物は18日に帰国する。
米最古の大学「ハーバード大学」と、工学部門で世界最高のエリートが集うといわれる
「マサチューセッツ工科大学」。この2校が松坂に1日特別講師の依頼を検討していることが分かった。
関係者によると「両校の研究熱心な生徒たちからは“話を聞いてみたい”という声が出ている。
日米の野球の違いなど、松坂選手に話してもらえたら最高です」と語った。

以下略

108 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 13:35:48
>107
くだらない。だだの講演だろ。
>97
このスレはマシだが学歴や有名人の英語力とかの話をしている奴は
この板から出て行って欲しい。奴らは英語馬鹿じゃなくてだだの馬鹿。

109 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 15:33:37
>>107
その講演もあの通訳だったら悲惨だな…。日本語学科教授とかならいいけど。

110 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 16:19:02
どうせ大したことしゃべってないんだから、どうでもいいよ、

通訳なんて。

111 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/17(日) 19:43:48
確かにあんな小僧のしゃべることなんか、どうでもいいけどな、
ハイ!

112 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 04:41:35
えー、えー、えー、えー、で一日講師。

113 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 04:45:37
サッカーでロペスが通訳してたけど、似たようなもんじゃないのかな。

114 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 12:58:00
e-をカウントしたやしいるか?


115 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 13:16:31
20分くらいカウントしてたら100回超えたから止めた。
EEEEEEが多すぎ

116 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/18(月) 17:40:03
片手間でやってて、たぶんプロ通訳ではないと思う。

117 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 02:09:22
現地でも「通訳をトレードに出せ」だってw
ttp://number.goo.ne.jp/baseball/mlb/column/20061220-east.html

118 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 02:26:57
その通訳の所属や名前は特定できたの?
特定してそいつの所属先に苦情言いたいんだが。

119 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 15:45:44
顔がいいから採用されただけなんじゃないの?

120 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 16:06:14
サトウ氏だって。

121 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 17:46:49
あのひとの母国語はなんだろうな

122 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 18:03:23
>>121
「え〜」語じゃない?

123 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 19:35:06
    _, ._
  ( ゚ Д゚)
  ( つ旦O
  と_)_)
    _, ._
  ( ゚ Д゚)   ガシャ
  ( つ O. __
  と_)_) (__()、;.o:。
          ゚*・:.。


124 :名無しさん@英語勉強中:2006/12/21(木) 19:48:10
>>122
誰がうまいこと言えと(ry

28 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)