2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 265☆★☆

1 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 14:59:44
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 264☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1158398579/

2 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 15:01:50
新スレ乙

3 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 15:07:00
クソスレもすぐ新しくなるぞ!

お願いします

4 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 15:08:52
>>3
Kusosure will be refreshed soon, too.

5 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 17:42:09
前スレ>>967

ありがとうございます。

6 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:10:40
日本人なら誰でも、彼のことを知っています。

お願いします 。

7 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:17:33
これは(料理の)量が多すぎるね。
This is too much portion.
There is too much dish.

1、どちらが自然な言い方でしょうか?
2、もっと自然な言い方があれば教えてください。
よろしくお願いします。

8 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:20:40
>>7ですが、
「量」というと、quantity
といえますが、
This is too much quantity.
は変でしょうか?

9 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:23:28
Every Japanese knows him. >>6


10 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:24:49
This is too much in volume.

11 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:29:10
普段からデカピンで賭け麻雀やってるようなやつを助けてやる必要はない。
競馬で言うと、毎回100万持って競馬場に通ってるやつと同じ。
気晴らしにパチンコしてるやつなんかとはギャンブルのケタが違う。

よろしくお願いします。

12 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 18:40:30
その映画は明日からの上映になります。

よろしくお願い致します。



13 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 19:02:07
That film will be public from tomorrow.

14 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 19:04:07
前スレ>>990さん、
どうもありがとうございました。

15 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 19:14:22
>>9
もっと、マシな訳ないの?

16 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 20:47:13
「まるで夢の中にいるようだ。」

お願いします。

17 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 20:56:06
>>15
ない

18 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 20:56:51
>>13

はなしにならん おそまつ
だれか もっと、マシな訳ないの?


19 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 20:57:38
>>16

It is as if I were dreaming.


20 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 20:59:28
>>15
>>9じゃないけどおかしな訳だとは思わないよ
どんな訳がいいの?

21 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 21:01:25
>>18
>>17

22 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/09/29(金) 21:02:11
>>16
It's just like a dream.

23 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 21:06:34
>>18
お前やな奴だねー
添削してやるから自分で訳して書き込め

24 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 21:09:04
すんません。初めてなもんでスレの進行よく分からないんですが。(文章以外は駄目なんでしょうか?
下の動画のヒアリングをお願いします。

http://www.youtube.com/watch?v=InCCwCsmJHE

日本糞とかしか分からないアホです。
お願いします m(_ _)m

25 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/09/29(金) 21:09:29
>>12
The film will be shown from tomorrow.

26 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 21:45:24
前スレの
a once-in-a-lifetime chance
です。

ハイフンについて答えたくださったみなさん
ありがとうございます。

無料の英語勉強できるHPでハイフン無しで
出ていたので迷ってました。
まあ、私がまるでダメ男だったわけです、
ダハッ、ハッ、ハッ。

27 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:24:57
The movie will be released on tomollow.



28 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:29:12
2チャンネルばかりやると中毒になりまっせ。

29 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:31:12
↑これを英語に訳したらすごいでぇ、ほんまに。

30 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:44:39
このFlashは、高校の学園祭で公開したものをYouTube向けに再編集したものです。

これお願いします。

31 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:48:00
ageます

32 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:48:22
You would get addicted if you don't stop watching 2ch.

33 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:54:51
>30
This Flash, which was released at a high school festival, have been re-edited for Youtube.

34 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 22:59:34
>>33
ありがとうございます!!!!

35 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 23:01:32
If all of your life is in 2ch, you must be an intoxicated addict.
>>28


36 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 23:05:22
かなこさんと連絡が取れないので、かなこさんの10月の予定は
未確認の状態です。かなこさんと連絡が取れたらすぐに
連絡します。

御願いします。

37 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 23:08:42
Kanako's schedule of October is still pending, because we can't have contact with her.
We will inform you of schedule immediately after we get contact with her.
>>38


38 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 23:09:50
かかってこいやって何て言うんですか?

なんかライッヒヤってあるのですがスペルがわからず

39 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/29(金) 23:25:10
>>37
ありがとうございました

40 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 00:39:54
>>30
For YouTube, this Flash movie was made out of that one released at the high school festival.

41 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 00:48:12
>>29
I'll find you are amazing
if you could translate this in English,
I'am sure.

42 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 09:13:25
「どちらかといえば」って英語での表現はどうなりますか?Which is more...で通じる?
ドングリの背比べみたいなニュアンスが出せれば良いんですが。

あともう一つ、「頼りがいのある」ってどんな表現になります?Responsible?

43 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 10:07:12
>>42
Rather, ...
で一呼吸おいて言い出せば「どちらかと言えば」に近いと思う。
あとは、普通に「more A than B」でも「A rather than B」でも「A instead of B」でも「A, not B」でも「not B but A」でも、だいたい似たような意味になるかと思う。
本当にどちらでもいいものの中から一つ選ぶ場合は、I would take 〜. とか I prefer 〜. でいいと思う。

「頼りがいのある」はresponsibleでもいいし、dependableとかreliableなんてのもある。

44 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 10:12:16
>>43
ありがとう。

45 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 10:25:50
「文字(string)が途中で端切れしてしまう」ってどういったらいいですかね?

46 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 10:54:49
「身近なこと」を英語で言うと適切なのはなんですか?

47 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:00:32
>>46
familiar things か what we see everydayみたいに文で表現するとか

48 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:04:54
>>45
文字列のことをstringっていうのはコンピュータ関連かな?
breakかfragmentあたりでいいと思う。

49 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:25:07
私は、彼に好意を持ってます。

お願いします。

50 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:28:17
>>47  ありがとうございます。

実は、特に「身近な」を、familiar, close,immediate で悩んでいたんです。

51 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:29:58
>>48
なるほど、ありがとうございます
> コンピュータ関連かな?
そうです
言っといた方がよかったかなw

52 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:39:56
>>49
I like him.

53 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:52:04
「普段は動かないのに、帰るときは速くなる」

お願いします。

54 :53:2006/09/30(土) 11:55:39
上の無しでm( )m

「13年働いている彼女の特技は遅刻と手洗いのみだ」
をお願いします。

55 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 11:58:56
>>54
She has worked for thirteen years, but all she can do is to be late and to go to bathroom.

56 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 12:01:30
今話題のホットキーワード

テレビと言えば「TBS 免許剥奪」

ボクシングと言えば「亀田 イカサマ 暴力団」

東大と言えば「和田秀樹 理解型暗記」

フィギアスケートと言えば「荒川 村主 安藤」

オタクといえば「電車男 秋葉原 メイド」

政治家と言えば「安倍 統一教会」

ひろゆきといえば「失踪 裁判」

英語と言えば「リスニング 勉強法 反復継続」

57 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 12:13:02
電車男はホットじゃねえよ

58 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 12:22:35
ダサいと言えば「埼玉 埼玉 埼玉」

59 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 12:24:46
Homepageからした12ベッドのドミトリールームでの宿泊日数を30泊から
60泊にメールで変更するんですが添削よろしくお願いします。

I reserved from the homepage.
I made reservations for a 12beds dorm bed 16 December for 30 nights,
but I want to change the reservation for 60 nights.

60 :53:2006/09/30(土) 12:49:27
>>55
ありがとうございました(^^)

61 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 13:11:34
>>59
そのままでもきちんと伝わると思う。
まあ一応、以下参考までにってことで。

Hello:
I made a reservation for a 12-bed dorm in my name, (予約したときの氏名), online on 16th December.
May I request a change from 30 nights to 60 nights (from 日付 to 日付)? ←変更後の宿泊期間
Thank you in advance.
Sincerely,
(自分の名前と連絡先等)

62 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 13:23:08
>>61
ありがとうございました。

63 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 13:34:21
手紙を速達便で送ると以前に言いましたが、やはり普通便で送りました。
というのも、日本からあなたの国に速達便を送ると、税関で封筒を開封されて
中身をチェックされる可能性があると聞いたからです。
開封済みの手紙をあなたが受け取るなんて嫌なので、今回は普通便で送りました。

英訳よろしくお願いします。

64 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:24:39
>>63
I sent the letter by surface mail, not by express mail as I had said I would.
The reason is that I heard that any express mail sent from Japan to your country will be opened for inspection at the custums, and
I want you to be the first and only one to open the letter.

65 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:29:44
A: 「イカリ指令が買えといったら、買うんでしょっ!!」
B: 「ええそうよ、買うわ。」

変なシチュエーションですが、よろしくお願いします。

66 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:30:21
>>64
大変助かりました。どうもありがとうございました (_ _)

67 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:32:33
私はいつも易しい日本語であなたにメールを書いています、あなたが読みやすいように。
でも、もしあなたが勉強のためにもっと難易度の高い日本語を読みたくなった時は、
いつでもそう言ってくださいね。少しだけ日本語の難易度を上げますから。

お願いいたします。

68 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:37:30
>>64
あれ? surface mailは船便では?
regular mailにした方がいいのでは?

69 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:41:08
船でもトラックでもok

70 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:43:31
>>63の言う「速達便」がEMSの事で、「普通郵便」が普通のエアメールの事なら、
regular mailにした方がいいですよね。

71 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 14:59:30
日本語ではよく使う言い回しですが、英語に相当するスレーズはない。
わたしもこういう言い回しの英訳はナンセンスとは思いますが
しかし仕事で必ず翻訳せよとの上司からのお達しが。

そこで下の英訳をお願いします。逐語訳ではなく、日本語同様よく聞く言い回しの英語だと助かります。
(1)「お忙しいところすみませんが、よろしくお願いします」
(2)「これからもよろしくお願いします」

72 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 15:02:57
(71補足)
自分でも少しは考えてて

(1) I know you are busy, but please do it.
では「忙しいのに頼みごとをするとは何事だ」と思われかねないし

(2) I hope you will do me a favor from now on.
だと「あつかましいやつだな」と思われかねない。日本語にはそういうニュアンスは低いと思われるんです。

というわけで、みなさんのお力を貸していただければ。


73 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 15:07:02
そう簡単に釣られませんよ

お願いします

74 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 15:13:10
まさかあなたが剣道をやっている(習っている)なんて思いませんでした。
僕達二人は背丈や体形も同じぐらいなので、お互いいい練習相手になれますね!
あなたと一緒に稽古をするのを楽しみにしています。
やるとしたらどこで練習しましょうか…?


少し長いですが、よろしくお願い致します。

75 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 15:38:48
For I'm not familiar using English, I may mistake grammars and words
on the following.

[ masturbation ]
Masturbation is self-control.
Masturbating prevent from crimes.
That is, Rapes and Sexual assaults will be prevented by Masturbation.

I like and love sleeping with 'My preference's woman in love'.
Men ought to Masturbate occasionally(or often), or Experience
to still now. Or, Nocturnal emission will be experienced in human-life,
Maybe. That is natural-circumstance !
What relationship is it ?


76 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 16:41:04
>73
I can't be fished so easily.


77 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 16:49:37
>67
I always write e-mail in easy japanese
to help you understand it.

But if you want to read more difficult expression,
I'll use slightly more difficult one.
Please feel free to say it.



78 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 17:00:34
>71
(1)
Your cooperation is greatly appreciated.

(2)
It will be nice that we will continue our collaboration.
Good bye.


79 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 17:03:44
I've never ever thought that you're practicing(learning)Kendo.
We both look like the same in height and build,so we'll be good partners
with each other in doing it.
I'm looking forward to practicing with you.
Do you have any idea where we should meet if we make a day of it ?

80 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 17:56:14
For I'm not familiar using English, I may mistake grammars and words at the following.

1 : A decreasing number of children is not occured to masturbation.
2 : Is there such a thing that 'By way of A(That is, a sort of proverb)'? It's error !
A is ex.)Let sleeping dogs lie... Ignorance is bliss...
3 : Is there such a thing that 'By way of playing a earnestness nasty trick on a particular person'?
etc.
What relation is it?

Incidentally, I have liked English since my university days.
Because To study English changed more Freedom in myself and by myself.
I have writed to refer to mostly a dictionary(of the Net, Not translation software).
Of course, Not only the Net but also various books.

Please...Please...
I don't hope me to doubt yours. If yours want to kill me, Please kill me. I dont't ran away.
(That is, It is better for yours(and me) to be developed into a bloody affair.)

Who are you(yours)? Who am I?


81 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 18:21:26
そう簡単に釣られませんよ

I can't be so easily maneuvered.


82 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 18:34:01
そう簡単に釣られませんよ

You would have gone phishing for me.

83 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 18:43:02
そう簡単に釣られませんよ

I'm far beyond your tricks

84 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 18:46:51
I will choose bite.

85 :65:2006/09/30(土) 18:59:44
どなたか>>65もお願いできませんでしょうか?

86 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 19:03:19
When Commander IKARI says 'Buy it', we must buy, right?
Yes you are right. I will buy it.

>>65


87 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 19:05:56
>>76 >>81 >>82 >>83 >>84
いろいろ言い方があるのですね。
ありがとうございました。

88 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:25:51
いつも行くスイミングプールに可愛い監視員の女の子がいて
今日思い切って話しかけてみた。
「ほんとに僕が溺れてたら助けに来てくれるかい?」つったら
「そりゃもちろんヨ」って言ってくれた。
そこで俺が「じゃぁ早く助けに来てよ」と言うと
「え?だって溺れてないでしょ?」って彼女が言うから
「とっくに溺れてるさ、君の瞳の中でね」って言ったら警備員呼ばれた。

89 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:30:27
思い返すと俺達最高の親友だぜ!
お願いします。

90 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:31:31
「奈良へ行っておナラをぷっぷーするなら、ならんでからしなさい。」

91 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:34:12
You are the best friend in my life.

92 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:34:32
>>88
What's the name of that ero-game?

93 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:36:54
>>91
ありがとうございます

94 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 20:53:27
思い返すと俺達最高の親友だぜ!

We have been best friends!


95 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 21:16:50
空席待ちで(飛行機に)乗れませんか?

お願いします。

96 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 21:20:39
>>90
if you visit Nara and go off some gas,
you are not allowed to do it by only yourself.
Arrange you in a row then blow off!
[ならんで]->[not allowed]
きついか・・・

97 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 21:26:27
スーツケースの重さを計りたいのですが、どこかで計れるところはありませんか?

お願いします。

98 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/09/30(土) 21:50:16
>>97
I would like to weigh a suitcase. Where can I do it?

99 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 21:55:43
「あなたのご好意に心から感謝しています。」
「お忙しいでしょうが、これからもHPの運営頑張ってください」
以上二文英訳お願いいたします。





100 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:04:38
>>96
ありがとうございます

101 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:08:10
旅行したい!!
ちょうどいいから君が国に戻る時、一緒について行っちゃおうかなぁ…。
ちょうど〜の文の翻訳お願いします。

102 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:18:06
I want to travel abroad!
It's a good idea for me to follow you in your way back to home.
>>101


103 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:19:29
この夏、楽しかった五日間は友人ミミと北海道食べ歩きツアーを
したことです。ミミは本州在住で北海道は札幌と函館しか観光した
ことがありません。今回は二人で車を交代で運転しながら道東へ
行きました。ドライブの途中必ず道の駅に寄ってはアイスを食べ
、その土地の名物や特産物は食べつくしました。
札幌ではスープカレー、味噌ラーメン、ジンギスカンをたいらげ
帯広ではケーキなどのお菓子、豚丼、アイスを食べまくりました。
さらに厚岸では牡蠣料理、根室では茹でたてのタラバカニを食べました。
この旅の目的は、食べることのほかに自然を満喫することがありました。
特に道東は土地も空も広く大地に感動し、また野生動物も生息していて
スケールの大きさを感じました。。そして快晴の納沙布岬からは北方領土
がくっきりと見えました。特に根室半島の自然は
素晴らしく、原生林と草原とオホーツク海、そして海からはところ
どころに島があり原始人に帰った気分になりました。
そしてやっぱり北海道は全国一食べ物がおいしいことを、再発見した
旅でした。

英訳宜しくお願いします。





104 :65:2006/09/30(土) 22:20:07
>>86さん
翻訳ありがとうございました。

105 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:27:32
>95
Can I be stanby for this flight?

106 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:28:41
>>99
please take my appreciation.
I hope you will do your best to maintain your HP.

107 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:46:15
映画良かった??
〇〇かっこよかった?

お願いしますm(_ _)m

108 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:48:28
>>99
I appreciate for your kindness.
Please keep on running your website!

109 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:50:23
>107
What about the movie ?
Is ○○ cool in it ?

110 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/09/30(土) 22:50:40
>>107
How was the movie?
Was OO cool?

111 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:51:27
>>108
Excellent!!

112 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 22:53:27
あなたの顔はモデルみたいですね


お願いします

113 :99:2006/09/30(土) 22:55:52
>>106
>>108
それぞれご親切にありがとうございました。

114 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:01:43
「お父さん、お帰りなさい。」
「いただきます。」


115 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:02:38
昨日私は偶然そこで、高校の時の友達に出会いました。
お互いにまさかそこで会うとは思わなかったので、本当にビックリでした。


お願いします

116 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:05:28
you are gorgeous!
are you a fashion model?

117 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:07:24
>>114
daddy, I'm home.
Thank you for today's bread.

118 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:10:05
あなたがカナダに帰っても、私とメールできますか??

英語訳にお願いします。

119 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:20:06
>>118
Can we exchange e-mails after you are back in Canada?

120 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:20:51
>>118
Would you sometimes contact me by e-mail after you go back to Canada?

121 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:31:03
>>118
Keep in touch with me even after you go back to Kanada. Email is preferable.


122 :名無しさん@英語勉強中:2006/09/30(土) 23:45:41
>>119 >>120 >>121

ありがとうございました。

123 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:04:46
「お父さん、お帰りなさい。」
「いただきます。」

I am glad. My father is now at home.
Thanks for food.

124 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:06:57
Can you mail me, back in Canada?

125 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:13:05
「ちょっとシッコしてきます」
「ちょっとウンコしてきます」

「(駅トイレで相方に)おれウンコだからちょっと時間かかるけど待ってて」

126 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:16:47
Give me a little time for toilet.
Give me some time for toilet.>>125


127 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:18:12
トイレに2回携帯を落とした事はあります。
もちろん壊れました。

お願いします。

128 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:19:14
先生に恋をした事がありますか?

129 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:21:19
「ちょっとウンコしてきます」

Just a moment. I will go hard.



130 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:27:14
I've ever dropped my mobile into a toilet.
No wonder it broken.

>>127


131 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:31:20
作者のゆうようにってThe authour sayでいいでしょうか??

132 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:31:31
「オマエモナー」
「イッテヨシ!」

雰囲気も訳にはめこんでお願いします。

133 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:32:52
>>128お願いします



134 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:34:43
>>128
Have you ever felt somewhat passion for your teacher?

135 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:38:23
>>131
As the author says, 〜

136 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:39:19
>>132
So are you.
You may die!

137 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:47:10
>>132
"You too."
"It's ready for you to die."

138 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:50:52
その時写真沢山撮りましたか??



お願いします

139 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 00:58:57
Did you take a lot of pictures at that point?

140 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 01:02:17
私はなぜあなたが4週間から8週間の語学研修で流暢な日本語が話せるのか非常に
興味がある。どのような語学研修を受けたか教えてください。

上記お願いします。

141 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 01:24:01
I am interested in why you be able to speak fluent Japanese in languige
training from 4 weeks to 8weeks.Would you tell me how you learned it.

修正よろ


142 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 01:33:51
Why can you speak so fluent Japanese ?
You only took training for 1-2 month.

Would you tell me how are the training ?

俺も自信があるわけでもないが。


143 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 01:50:49
もう彼については話したくない!


お願いします

144 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 01:52:08
I don't wanna talk about him any more.

145 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 02:00:37
>>144ありがとうございます

146 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 02:00:50
英語の勉強のためにとDVDを見るんだけど、
見るだけで勉強した気になって、実際はほとんど身についてないんだよね。
やっぱ勉強する気ならしっかりと見ないとだめだね。


お願いいたします。

147 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 02:03:26
>103
I traveled to Hokkaido for 5 days in this summer
to eat several local foods. It was very very nice.

I traveled there with my friend Mimi.
Mimi lived in main island of Japan.
She have been to only Sapporo and Hakodate in Hokkaido.

We drived a car from the airport to east Hokkaido (?).
We ate ice cream and other famous local food on our way
; Soupe curry, Miso-noodle and Jingisukan in Sapporo and
cakes, ice cream, and several sweets, and Buta-don in Obihiro.
Moreover we enjoyed a oyster dish in Akkeshi and king crab dish in Nemuro.

疲れたんでここまで。あとはだれかヨロ

148 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 02:48:30
>>146
I often watch DVDs to study English,
then I feel like I studied enough, although I learnt little.
I don't have any choice but to concentrate a bit more on watch(study). You know.

うーん、だいぶニュアンスが変わった気がする。申し訳ない。
最後は原文通りならwatch,だけど話の流れとしてはstudyの気がする。どっちが良いと思う?

149 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 02:59:18
今日はありがとうございました。
●●(名前)は泣き疲れて寝てしまったので、
後でメールさせてください。
●●は、最後にあなたに会えて嬉しかったと喜んでいました。
いつでもいいので、●●にメールをしてくれると嬉しいです。

お願いします。

150 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 03:26:49
>>149
Thanks for your help of today.
Excuse me to mail you later, because he was exhausted with crying and now has slept...
He was glad that he has a chance to meet you at the last moment.
He will be happy if you mail him at your convenient time.


151 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 03:40:32
>>149
ありがとうございました

152 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 03:41:28
↑訂正です

>>150
ありがとうございました

153 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 05:37:50
どうぞ殴ってください。木は私を追い出すほど堅くはありません

お願いします。

154 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 05:39:58
これ全部訳してください

http://www.youtube.com/watch?v=cbYiV4IiWeI&NR

http://www.youtube.com/watch?v=datNiFKFzys&mode=related&search=

155 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 08:00:23
>>147さん ありがとうございます。

156 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 08:01:52
札幌ではスープカレー、味噌ラーメン、ジンギスカンをたいらげ
帯広ではケーキなどのお菓子、豚丼、アイスを食べまくりました。
さらに厚岸では牡蠣料理、根室では茹でたてのタラバカニを食べました。
この旅の目的は、食べることのほかに自然を満喫することがありました。
特に道東は土地も空も広く大地に感動し、また野生動物も生息していて
スケールの大きさを感じました。。そして快晴の納沙布岬からは北方領土
がくっきりと見えました。特に根室半島の自然は
素晴らしく、原生林と草原とオホーツク海、そして海からはところ
どころに島があり原始人に帰った気分になりました。
そしてやっぱり北海道は全国一食べ物がおいしいことを、再発見した
旅でした。

英訳宜しくお願いします。


157 :156:2006/10/01(日) 08:03:02
この旅の目的は、食べることのほかに自然を満喫することがありました。
特に道東は土地も空も広く大地に感動し、また野生動物も生息していて
スケールの大きさを感じました。。そして快晴の納沙布岬からは北方領土
がくっきりと見えました。特に根室半島の自然は
素晴らしく、原生林と草原とオホーツク海、そして海からはところ
どころに島があり原始人に帰った気分になりました。
そしてやっぱり北海道は全国一食べ物がおいしいことを、再発見した
旅でした。

英訳宜しくお願いします。


158 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 08:53:12
度々すみません。あれから一カ月以上経ちますが確認は取れましたでしょうか?

お聞きしたいのは、私の注文が工場のほうへ通っているのか?と、
10月末までには商品が出来上がるのでしょうか?

もし注文が通っていないなら再注文しなければならないので、正式なお答えが欲しいです。


英訳をお願いします。

159 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 10:02:50
>>158
More than a month has been passed since then
and I'd like to ask you whether you have comfirmed.

My questions are
"Has the factory received my order?" and
"Will the product be ready by October?"

I would like to receive a proper answer because I have to make re-order immediately
if the previous order has not been received.


160 :159@訂正中:2006/10/01(日) 10:04:27
>>158ごめんなさい

comfirmed → confirm

161 :159@訂正中:2006/10/01(日) 10:11:51
>>158またもやごめんなさい

comfirmed → confirmed

162 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 10:19:33
ひどいね。どこの国なのか知りたい。

163 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 10:24:04
>>162
it's terrible. i want to know which country it is.

164 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 10:55:29
それは、今までしたことのない新しい経験でした。

お願いします。

165 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 10:57:06
>>148さま

どうもありがとうございました

166 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/01(日) 10:57:29
>>164
That was a totally new experience that I've never done.

167 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/01(日) 11:00:07
訂正
That was a whole new experience that I had never done.

168 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 11:24:54
It was the first thing beyond my experiences.

169 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 11:37:04
・カモシカのような足
・カモシカの足のような足

お願いします。

170 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 11:38:20
その渡米の目的は何ですか?でアメリカのどこを訪問する予定ですか?


171 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 11:44:23
What's the purpose of your visit to USA?
In addition, where will you visit in USA?

172 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 11:57:47
>>166>>168

どうもありがとうございました。

173 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 12:02:56
チラシの裏に書いてろ。

お願いします。

174 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 12:21:50
>>173
Go home and jerk off !

175 :156:2006/10/01(日) 12:52:02
 大変恐れ入ります。以下の部分どなたかお願い致します。

この旅の目的は、食べることのほかに自然を満喫することがありました。
特に道東は土地も空も広く大地に感動し、また野生動物も生息していて
スケールの大きさを感じました。。そして快晴の納沙布岬からは北方領土
がくっきりと見えました。特に根室半島の自然は
素晴らしく、原生林と草原とオホーツク海、そして海からはところ
どころに島があり原始人に帰った気分になりました。
そしてやっぱり北海道は全国一食べ物がおいしいことを、再発見した
旅でした。


176 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 12:57:03
表現法の一つとして,物事をあべこべに眺める方法がある。
例えば『ガリバー旅行記』には,馬が人間のような生活をし,人間が馬のように使われている国が描かれている。
この方法が面白いのは,私達が普段当然と考えて見過ごしていることを別の角度から観察し,認識できるところにある。

177 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 12:57:37
>>159 様 有難うございます。助かります!!

178 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 13:00:14
次回必ず身分証明書を持ってきてください。お持ちいただけない場合は入店できませんのでご注意ください。



↑これをお願いします。

179 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 13:34:29
Next time bring your identification with you.
Or you may be refused an entrance to shop.
>>178


180 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 13:45:35
ツアーのパンフレットを下さい。

お願いします。

181 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 13:53:53
欠品がある場合は必ず発送する前に知らせてください。

お願いします。

182 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:14:01
>>158

大変有難うございます。助かります。

183 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:19:44
>>181
If you have something out of the stock, please let me know that before shipping.

184 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:23:00

この辺に何か食べれるところはありますか?

お願いします。

185 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:23:44
>>183さん

ありがとうございます。

186 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:28:32
>>184
Is there any place to (eat out/have lunch/get some food/etc) around here?

187 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:35:11
>>180 お願いします。

188 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:39:08
>>180
Can I have a brochure for the tour?

189 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:39:38
お国では雪がたくさん降りますか。―いいえ、ほとんど降りません。
今度のオリンピック大会はどこで行われますか。
彼は60歳を過ぎていますが、歌ばかりでなくダンスも上手です。
そういうわけで私はその会合に出られなかったのです。
人の言うことを何でも信じてはいけません。

どなたかお願いします。

190 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:40:49
give me pamphlet of tour, or die!

191 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:41:55
>>178
Next time bring an ID with you.
Otherwise, we can't let you in.

192 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:44:56
>>180

May I have a tour brochure?
Can I have a brochure for the tour?

どちらが英語らしいですか?

193 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:48:25
>>192
Would you give me a tour brochure?

194 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:49:49
両方とも英語らしいのでおk
上のほうが多少丁寧

195 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 14:55:03
>>194
なるほど。
May I have some tour brochures?
などと複数にしなくても、おkですか?

196 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 15:08:28
私は未だ返事をもらっていません。

あなたはすでに返金を済ませました。
しかし、キャンセルした商品が届きました。
私は支払いをしたい。
返事を待っています。

というような内容は、
I do not seem to have received any answer from you.

You already did refund to me.
But.
The canceled item was deivered.
I make a payment to you.
I have been waiting for your reply.
でいいでしょうか?
どなたかお願いします。

197 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 15:12:52
>>195
もらいたいパンフレットの数に合わせて使い分けするとおk

198 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 15:16:52
>>196
状況をもう少しくわしく

199 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 15:21:32
>>196

I've not received your reply yet.
You already refunded to me,but I've received the item I canceled.
I mean, I would like to pay the cost.
Please reply to me.Thank you.


200 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 15:25:33
>>156
In Sapporo, I had curry soup, miso ramen, and mutton BBQ, and in Obihiro, I had snacks like cake, a pork rice bowl, and ice cream quite much.
Besides I had an oyster food in Akkeshi, and a fresh-boiled king crab food in Nemuro.
Another purpose of this trip was to enjoy nature, not only to eat.
A vast extent of the land and sky in the east Hokkaido was impressive in particular, and I felt the large scale, where wild animals were surviving.
I saw Hoppo Ryodo very clearly from the Nosappu Cape.
Especially, nature of the Nemuro Peninsula was magnificent, and I saw a primeval forest, grasslands, and Sea of Okhotsk, some islands in which made me feel as if I had been in a primitive era.
After all, the trip allowed me to find once more that we can get the best foods in Hokkaido all over this country.

201 :196:2006/10/01(日) 15:38:13
素早いレスをありがとうございました。

>>198
キャンセルを申し出て、クレジットの請求も取り下げられていた品物が届きました。
3日前に同じ内容でショップへメールをしまして、その返事がありません。
クレジットの請求も上がってませんので、月曜あたりに再送しようと思ってました。

>>199
PleaseとThank youを忘れたらいけませんよね。
ご親切にありがとうございました。

202 :156:2006/10/01(日) 16:20:40
>>200さん
感激です。本当にありがとうございました!!

203 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 16:44:43
日本では外国人の方ができる仕事は英会話学校やALT等があります。
日本人が外国で出来る仕事はなんですか?

お願いします。

204 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:07:20
Are there a lot of snows in your country ? hardly ever.
Where is the next Olympics going to be held ?
Although he is over 60 years old,he is good at dance as well as song.
that is why I couldn't attend the meeting.
you'd better not (you must not, you should not, Don't)believe anything
others say.

205 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:13:38
シチュエーションは、
彼女が二階の窓から大切なものを投げてくれました。
僕は心の中で「今だ、キャッチしろ!」と叫びました。
「」のなかを英語でお願いします。

206 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:14:29
>132
お前モナー
you, too! Mona

207 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:16:26
>>132
So you do. ( 文脈によっては So you are.)
Go fuck yourself !

208 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:17:26
>>132
time to die!, Sir.
氏ね

「逝ってよし」はしばらく考えさせて下さい

209 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:24:27
>>207
So do youじゃないの?

210 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:28:53
メールありがとう
●●がいないとてもさみしいです
いつかえってしまうのですか?
わたしは6歳ですが、●●は何歳ですか?

お願いします

211 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:29:31
「俺達を使ってくれ!」
物が話している感じでお願いします。

212 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:44:03
>>132
逝ってよし
you may slip away.

213 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:47:55
文章だけ書いてしまっていました。
すみませんが、>>176をよろしくお願いします。


214 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 17:58:45
Thank you for your E-mail.
I terribly miss you.
When are you going to come back?
I'm 6 years old . and could I possibly ask your age ?

215 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:01:27
訂正 you →●●

216 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:02:09
>>176
One of the expression methods is to watch the things
from the other way round.
For Example, it can also be found in Gulliver's Travels
where horses live as they were human-being in this real world
and the human-beings work as horse do.

The strong point of this method is to let us view from another angle
and get another meaning of the things
which we take it as unsurprised things.


217 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:02:23
>>176
One way to express things is done by seeing them inverted.
Gulliver's Travels, for example, describes hourses living like humans while humans are obeying the hourses.
What is interesting in this story is that it allows us to observe and recognize from another perspective what we are overlooking in our daily life.


218 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:03:20
>>214 ありがとうございました

219 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:04:17
>>211
Use us!
もしくは
Make us useful!

220 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:04:46
216
>>176訂正
as they were
->as if they were


221 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:09:19
>>217
what we are overlooking in our daily life.
うまいですね!!!

222 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:10:12
旅行にいく人に向かって、
「写真は撮りますか?」
って何て言うのでしょうか?教えてください。

223 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:11:43
>>22
Are you going to take some pictures?

224 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:13:10
>>218
一言断って置きますが6歳の子供がcould I possibly などという
丁寧な表現をするのかどうかは、私の関知するところではないので
悪しからず。

225 :217:2006/10/01(日) 18:14:59
>>221
あ、どうもありがとう。
でも、よく見たら「国」って言葉入れ忘れてたり、「この方法が面白いのは」を誤訳してたかもorz

226 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:15:42
親バカですね

227 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:36:21
>>197
ありがとうございます。

228 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:47:49
1.お国では雪がたくさん降りますか。―いいえ、ほとんど降りません。
2.今度のオリンピック大会はどこで行われますか。
3.彼は60歳を過ぎていますが、歌ばかりでなくダンスも上手です。
4.そういうわけで私はその会合に出られなかったのです。
5.人の言うことを何でも信じてはいけません。

どなたかお願いします。

229 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 18:50:05
>>216,>>217,>>220
長めの文章でしたが、きれいな訳をありがとうございました!

230 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:13:18
>>228
Hi,I managed to translate all those Japanese sentences into English ones.
So please take a look at 204.
If you complain about my translation,I'll try once again.

231 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:17:14
>>1
>故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。


232 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:17:24
インターネットの情報にはウソも多い。その結果、よく

「無駄な情報に振りまわされる」

ことがある。

「」の中を英語に訳したいのですが、
swung by wastful informationなんて英語じゃ
いいそうにないし、どうやって
訳したら言いでしょうか。

よろしくお願いします。

233 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:31:34
>>219
有り難うございました!

234 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:32:45
>>232
waste time reading what later turns out be useless


235 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:36:14
この部屋は古今東西のハロプロヲタが碁を打つ、ただそれだけの部屋たい。


おねがいします

236 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 19:36:46
>>234
なるほど!ありがとうございました

237 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 20:18:01
娘に素敵な誕生日プレゼントをありがとうございました。
彼女も大変喜んでいました。
また、彼女が学校生活を楽しんでいるのも、先生のおかげです。
改めて、感謝いたします。

誕生日に娘が先生からプレゼントをもらってきました。
手紙で感謝を伝えたいので、
よろしくお願いいたします。

238 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 20:25:22
彼はパーマをかけた。もしかしたらもとから天然パーマで、ただストレートパーマをおとしただけかもしれないけど。
新しいCDのジャケットを見れば分かると思うよ。

お願いします。

239 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 20:25:50
>>237

Thank you for a nice present for my daughter.
She's been glad, too.

And also, my daughter's enjoyable life in school is owning to you.
I really, really appreciate for it.



240 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 20:47:16
>>237
Thank you for the nice present for my daughter.
She seemed to like it very much.
She is lucky having a teacher like you.
Maybe that is why she likes school so much.
Thank you again.


241 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 20:57:03
>>238
He got a perm,it may be that he has a naturally curly hair.
so it was just tired a straight permanent.
I think you know that, if you check the new cd jacket.


242 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:01:27
彼らの語学研修は非常に優れているようで、大半の受講者が
4週間で流暢な英語を話せるという、その語学研修の内容は
外部に公開されておらず、多くの語学研究者が彼らの研修に
注目している。

243 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:02:28
>>238
He got his hair permed, or maybe it's his natural curly hair and he's just stopped having it straightened.
Either way, take a look at the jacket of his new CD and you'll see.

244 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:08:19
>>241 >>243
有難う御座いますm(_ _)m

245 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:10:53
>故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。


246 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:19:17
>>245
コピペするなら修正しろばか

247 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:32:29
Thank you for giving my daughter a nice birthday present.
She was very happy to get it from you.
In addition,thanks to your support,She's having a enjoyable school life.
I'd like to say thank you once again

248 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:33:08
>>242

インチキな宣伝はやめてください

249 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:36:45
赤ちゃんが泣いて周りの人に迷惑をかけるかもしれないので、できれば他の人と離れた座席にして欲しいんですが・・・
これ英語で何と言えばいいのでしょうか!?

250 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:43:49
>>249

ばか なんてことをいうんだ!
赤ちゃんがかわいくないのか!
殺してだまらせろというのか ぼけっ きちがい 子殺し!

これ英語で何と言えばいいのでしょうか!?





251 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:47:50
>>248
ワロスw
>>249
We would like to sit as far away from other passengers as possible.
We don't want to disturb them with our baby crying.
>>250
つまらん

252 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:51:57
>>174
ありがとうございました。

253 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 21:54:26
もしみんなが授業中静かになれば、もっと素晴らしいクラスになると思います。

英訳お願いします。簡単ですみません。

254 :237:2006/10/01(日) 21:54:29
>>239 >>240 >>247
ありがとうございます。
助かりました。

255 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:01:03
>>253
I think the class will be better if everyone stops chatting.

256 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:05:10
>>228
>>204

257 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:12:51
あともうひとつ、

あと少しの間ですが、これからもみなさんよろしくお願いします。

ってどう言えばいいんですか?お願いします。

258 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:25:04
>>257
「よろしく」は日本的発想で訳せない。だからそういうことは言わなくていい。


259 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:26:32
どうしても何か言いたいなら
We don't have much time left. I hope we can make the most out of it.

260 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:28:53
>>205もたのみますwww

261 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:37:24
>205
Catch it now!

262 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 22:50:54
>>261
お〜サンキュー

263 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:01:18
コレダ!!

「オマエモナー」---> U2
「イッテヨシ!」---> Go today!)


264 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:04:37
もし分からない日本語があったら教えてね
って英語で何ていうのですか??
教えてください

265 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:05:46
誰も居なくて一人なら こんな歌を歌う俺の生きる意味 ひとつもない

お願いします

266 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:14:13
□□仕事で行けなかったの(;_;)
もう、スゴくショック!
短いですがお願いしますm(_ _)m

267 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:19:31
>>266
because of my work, i couldn't go.
i was so shocked.

268 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:19:55
日本でも人気出ると思う。
I think I also become popular in Japan.で通じますか?
教えて下さい。

269 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:21:32
>>264
it there is a Japanese word you don't know, tell me the word.

270 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:22:49
>>269
訂正
if 〜

271 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:26:55
>>268
そう言ってる本人が「オレ、日本でも人気出ると思うよ」っていうニュアンスならそれでいいんじゃない。

272 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:29:28
269さんありがとうございましたー><

273 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:31:27
講義には彼が大学に依頼した関係者も参加します。

よろしくお願いします。

274 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:37:58
>>271さん。
いえ。私が彼らは日本で人気出ると思う。と意味なんですが
それだと通じないですかね?
修正お願いしますm(_ _)m

275 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:40:20
この料理は二度と食べたくない

よろしくお願いします。

276 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/01(日) 23:40:45
「私の希望に適ったサイトが他にも見つかった場合、教えてくれたらとても嬉しい」

他に、っていうのは以前、自分の好みに合ったサイトを紹介してもらったという背景があるためです。
英訳お願いします。

277 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/01(日) 23:49:37
>>275
I don't like to eat this dish again.

278 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/01(日) 23:54:42
>>276
If you find any other web site that suits my preferences,
Please let me know. Thanks in advance.

279 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:04:10
>>274
I think they also become popular in Japan.

280 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:08:20
>>266お願いします!

281 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:09:12
「わるい子は入っちゃいけません。」とか「いたずらっ子立ち入り禁止」
というような意味で、割と冗談っぽく軽い感じの英文お願いします。
子供向けのイベントのポスターに描き文字として添えます。
アメコミっぽい絵に合うキャッチーなのがいいです。お願いいたします。

282 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:10:06
>>276
I'm glad if you let me know other sites which I would prefer.


283 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:14:10
宜しくお願いします。
ホームシックになったみたい。
今すぐ家族の声が聞けたらいいのにな…


284 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:18:28
>>281
Good kids won't get in here. (良い子はこの中には入らない)
If you get in here, you won't be smart.(ここに入ると賢くなれないよ。)

285 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:22:12
>>281
Keep away from here, if you are good kid.(良い子ならここに近寄らないで)
Only fools get in here.(馬鹿者だけがここに入る)


286 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:34:08
>>265
お願いします

287 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:34:08
>>283
I think I'm homesick.
I wish I could talk to my family right now.

288 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:36:50
Gettin'in here gives you a serious trouble. (入ったら、厄介なことになるよ/ロクなことが無いよ)


まぁその手のものはニュアンス次第ですな。

289 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:46:50
>>265
When I'm alone, I have nothing to live for, just singing the song.
>>281
Get in and you are in a big trouble!

290 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:49:59
>>266お願いしますm(_ _)m

291 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 00:55:49
>>290
>>267

292 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 01:02:08
I don't think you say "shocked" in such context.

293 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 01:03:13
>>266

Regretfully I couldn't come to you due to my job.
I have been thoroughly beaten now.


294 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 01:08:06
>>266
I couldn't make it because of work.
What a letdown!

295 :276:2006/10/02(月) 01:11:52
>>278
>>282
ご親切にどうもありがとうございます。
助かりました。

296 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 01:23:39
Is there 'By means of making or chacking a particular person' ?
Why is it ? Please abolish or Please set back. However please tell me, come on.
Is it a wrong-bind ? It's a wrong-bind. That is, It's a harm ! What do yours know ?

If anybady try(or tried) to kill me, Not by a roundabout way,
Please kill me by rifle, pistol, and knife.
I like lead(Pb) (or Ag, Au) as a kind of bullet(or shell), for better or for worse.
If yours want to kill me, Please kill me. I dont't ran away.
(It is better for yours(and me) to be developed into a bloody affair.)


297 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 01:36:24
281です。
>>284
>>285
>>288
>>289様 ありがとうございました!

298 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 01:58:20
「もうこんな時間だ!急がなくちゃ。」

どなたか御願いいたします!

299 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 02:04:07
>>298
Look at the time! I'd better hurry up!

300 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 02:22:42
>>289
ありがとうございました

301 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 02:28:54
>>299ありがとうございます!それは独り言でも使えますか。


302 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 02:35:17
もちろん

303 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 02:46:01
296→
I don't make the story, and I am not influenced by movies and comics
(That is, virtual reality). For example, By various technologys, humans
could be deprived emotion(ex: grief). That is, It could be possible
to be hinded dead bodys, and It could be possible to be hinded crimes.


304 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 03:37:58
What relation is jealousy(not all love)-troubles ?
Is it relation to jealousy(not all love)-control ? Is it a kind of mind-control ?
That is, Is there such a way of making use of jealousy(men and women) ?
If anybady make bad use of jealousy, Naturally enough that is Set back and Arrested or Fined.
I'm very jealous, but the jealousy isn't the source of my heart.
I think that it is important to control by eachself.
In other words, at least me, I think that Self-control is very important in case of jealousy, and Everybady must not make bad use of jealousy, normaly.
What relation is it ?


305 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 04:04:22
来週、都合が会う時にバイクで届けに行くので、連絡ください。
よろしくお願いします!

306 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 04:08:08
お大事にね! また会える事を楽しみにしてるよって何て言えばいいんですか??

307 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 07:46:42
猫が死んじゃったの?悲しいけど元気出してね。
私も動物が大好きだけど、ペットは飼ってないよ。
私は絵を描くことが好き。いつも描いているよ。
荷物の梱包は終わった?
最後にもう一度会いたかったなぁ…

お願いします。

308 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 08:02:07
>>305
I'll bring it to you by motorcycle some time next week.
Please let me know your accommodation.

309 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 08:03:36
>>306
Take a rest!
I'm looking forward to seeing you well.

310 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 08:10:36
>>307
I'm sorry about your cat gone.
I can imagine you're so sad, but I hope you'll get well.
I like animals too, though I'm not keeping any now.
I love drawing and I'm always doing it.
Are you ready to move out?
I wish we met again before you go.


311 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 08:24:11
>>310 ありがとうございました

312 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 08:44:56
すいませんが、どなたかお願いします。

「わたしは、絶対に間違っていない」
「ゴミが入っている」
「それは、虫ではない」

の3つです。

313 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 09:10:46
>>312
I'm definitely right.
There is garbage in it.
That's not an insect.

314 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 11:43:28
どなたか、英訳お願い致します。

英語上手くないですよ。ネットで単語や文法を調べながらメールしてます。
それで、返事に時間がかかってしまい、いつも返信遅くなってごめんなさい。

315 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 11:53:27
>>314
Why don't you do the same thing for writing those phrases ?
You can do it, and I believe you should do it.

316 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 13:22:51
I am not good at English, I am writing a letter to you, while checking words or grammars over net.
Therefore it takes time for me to mail you.

317 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 16:35:14
i didnt really notice

訳してください

318 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 18:37:09
>>317
ホントにきづかなかったんだよ

319 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 19:12:12
どなたか英訳お願いします。

初対面の人の名前はなかなかおぼえにくいものだが、
会って話しているときにつとめて相手の名前を口に出すようにすると、
案外おぼえられるものだ。

です。よろしくお願いします。

320 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 19:23:38
痔汚巣なんてつぶれてしまえ、糞英会話スクールが!

321 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 19:34:38
ライブの感想ありがとう!
あなたの感想聞いてると行けなかったことをスゴく後悔するよ。。
彼らの曲で==が一番好きなんだけど演奏してくれた?


英訳頼みます。

322 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 19:52:14
>>320
GEOS should be kicked out of business! It's full of bullshit!

323 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 19:57:47
>>321
Thank you for your report about the live.
After I read your report, I found myself regretting that I couldn't go
to the live. I love ==== most among their songs. Did they play it?

324 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 20:05:50
>>319
It is hard to remember the names of people when you
meet them for the first time. If you try to use their names as
many times as possible in your conversation with them, however, it
becomes much easier to remember them.

325 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 20:15:30
319です。
答えてくれた方、ありがとうございました
とても助かりました。

326 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 20:19:23
>>323ありがとう!

327 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 20:49:30
「今日友達と会ったよ。」
↑の文お願いします。
SAWを使うのかMETを使うのかわかりませんでした。
どなたかお願いします。

328 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 21:01:45
>>327
偶然会ったなら I saw a friend of mine today.
待ち合わせて会ったなら I met a friend of mine today.

329 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 21:05:26
>>328
ありがとうございます。
なるほど、偶然と待ち合わせで使い分けるんですね。

330 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 21:05:39
ある日、私の隣の男が力つきた・・・。
とうとう、もう一人の男も力尽きた。

怪しい文ですが、お願いします。

331 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 21:35:02
>>330
The man next to me collapsed one day.
Then, the other man did, too.

332 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 21:45:39
今日は夜7時、三越デパートの地下食品売り場へ行った。大変混んでいたが、
この時間になると、いいものが値引きされ安く買える。特に生ものは安く
とてもわくわくした。今日私が買ったのは、「ほっけ」「ぶり」「かつお」
だった。かつおは私の大好物で、実はマグロより好きだ。
その日偶然加藤先生を見かけ、先生も目をこらして魚を漁っていた。
その姿が面白かった。
そして向かいの本屋に入った。この本屋は道内一、広い空間と、蔵書があり
座って本が読める。今日は料理の本、旅行の本、写真集を読んだ。
読書のいいところは自分の世界が広がるところだと思う。
読んだ料理本のレシピを記憶して「ぶりの照り焼き」を作ったら
凄くおいしくて幸せでした。

長いですが英訳お願いします。



333 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 21:48:54
ここも丸投げスレなんですか?

お願いします。

334 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 22:11:15
あの時は泣いてしまった娘ですが、今は楽しんで毎日学校へ行って
います。
新しい友達も出来ました。
先生と一緒に過ごしたサマースクールでの経験がなければ、
今の彼女はないと思っています。
本当にありがとうございました。
またお会いできる日を楽しみにしています。

よろしくお願い致します。


335 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 22:18:01
Here is also round throw? >>333

Again everything is transfered to another shop?


336 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 22:20:20
サルはフランスに来るなよ。

日本人は世界中の嫌われ者。


よろしくお願い致します。


337 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 22:20:22
>>334
My daughter who cried at that time enjoy everyday going to school now.
She had new friends.
Had it been not for you and the experience in that summer school,
she could not be as she is now.
Thank you so much.
I am looking forward to seeing you again.


338 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 22:21:46
Mokey Jap should not come to France.
Japs are always laughed all over the world.

>>336


339 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 22:34:41
>>331
ありがとうございます!さっそく使わせていただきます。

340 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:09:51
>>336
ホロン部必死だなw

341 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:13:19
もう一つの英訳にも書きましたが、こっちのほうが適切だと思いお願いします。 私の家は数日前に押し入られた。
その本は三つの部分に分かれている。
新聞に広告の出ていた仕事に応募するつもりだ。

342 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:15:51
>>341
My house was robbed a couple of days ago.
The book was divided into three volumes.
I am going to apply to the job offered in newspaper.


343 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:16:10
Caution : For I'm not familiar using English, I may mistake grammars and words.

Fool fucker(s) such-copy from a particular parson.
As a result, you lose yourself. Do you have yourself ? Don't lose yourself.
However, Who is fucker ? (Of course, I may be a different-fucker.)


344 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:16:23
>>341
multi-posting is not polite.

345 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:22:40
そちらから送って貰った書類をなくしてしまったのですが、どうすれば宜しいでしょうか?


よろしくお願いしまーす

346 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:23:23
I wonder, is a politician polite?

347 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:28:31
彼女は歌手になりたいと思っている

348 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:36:48
彼は60歳を過ぎていますが、歌ばかりでなくダンスも上手です。
not only〜butの文で英文にするとどうなりますか?
どなたかお願いします。

349 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/02(月) 23:40:21
Not only he is not only over not only 60 years but good at not only singing but also
dancing.



350 :あなる議会:2006/10/02(月) 23:46:02
>>348
Although he's over sixty, he is good at not only singing but also dancing.
Although he's over sixty, he is not only good at singing but also at dancing.

351 :あなる議会:2006/10/02(月) 23:56:15
>>349
うーん、めちゃくちゃですな。釣りかな?

352 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:02:34
>>337
ありがとうございます。

353 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:29:59
>347
She wants to become a singer.

354 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:30:56
>345
I lost a document which is sent by you.
How do I do ?

355 :354:2006/10/03(火) 00:31:31
時制があってなかった

I lost a document which have been sent by you.
How do I do ?


356 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:33:18
なぜなら、私も作者のゆうようにformalとinformalの英語の違いを学ぶことはnativeをよく観察し接していればわかると思うからだ。 お願いします

357 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:45:56
@あなたの笑顔にいつも引き込まれそうになります。
I'm always (?) by your smile.

Aあなたには多くの隠れた才能があると思います。
I think that you have many hidden talents.

@正しい英文を教えて下さい。
(辞書では「引き込まれる」のピンと来る単語が見つかりませんでした。)

Aこの文章の添削をお願いします。

ageて置きます。

358 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:47:23
>>355
助かりました 有難うございます!

359 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:50:58
>>357
hidden->potentialはどうでしょう?

360 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:52:50
「何この糞スレ」               「凄い」             「こんな糞スレ見たこと無い」
/l   /  /  //  / l  l !  l   ヽヽ、}           ' ´ ̄``ヽ、
l l   l-ァー∠/--/-l  メ、j l l |  ヽ.ハ ′             ‐ 、 、 ヽ__       _
l l  li /ィ´,r=`ヽ/ / 〃ヒl`くl j l   ! |     / / /   、 ヽ.  \ヽ} ``ヽ、  ,ィ´__
l l  l/ト{ トッ::::} ///',rテ V//l l  l ! j / / / 〃 //1 l  ヽ  \.  i     `' ´  ___`ヽ、
l l  l   _ゞ..ソ ' u  ト:ソ//l l j  j レ'/ / ̄/_Z_フ〃 ト!j1 l l l  ヽ ヽ } ̄ `` ‐ 、 ´ ̄ `ヽ、``
l l  | u   ̄´    , ー' / l ji /l /l / /,ィ´,ィぅ、ヽ ′/lムトj l l l   いV ̄ ̄ ` ‐ 、ヽ   \  \
'|!  |     ,. -‐┐   } レ'//r/l/Vイ ヽ{ トッ::リ    ,fi }〃/ l   l l_/__/,.ィj /l ヽl   \ ハ
.li  l  u  (  ノ  ,.イl l/ヘ. ヽ l  |   `ー'′    トリ1 }} l  jリ ,.=_-ミ// /トl、1 l l l ヽ ヽ.i}
-!  l` 、    ̄ _, ィ´l li |  ヽ ヽl  l    u  __  ' ゙' j 〃/l /LV イッ1 / / rテlヽ l l l トi  |ノ
ハ   ト、.__/、ー-ァ'/ // リ l  |    \l  l    i´  ノ u,.イイ/イ /イリ   辷リ   .{:リ }jイ } }i l l リ
.い  l  } ` ‐- く/ l ,l ├-- 、_,.ヘ. ト、_  `ー‐' _,. '´/ /  l  l        '`'゙/ //!,リl リ lソ
. ヾi   ト、 j    l l`ト< l  ilヽヽ  `マ ヽヽ._7ー‐ '  / /   l   l u  i´ ノ  / l/// j/
  l  トv′    l l j .j l ,リ l l   ',  ヽ ^1 ` ーrく / __,l  ト.ヽ、   ´,. ィ   l/
  _,l  li._    /// / / /  l l   ヽ===l    ll Y丁ヽ  |  l `¨トニ´  l l   |


361 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 00:54:25
「逆転裁判」
このゲームは、あなたが弁護士になり、被告人の無実を証明するという内容です。英語でもプレイできます。

お願いします。

362 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:00:39
お願いします。

動画サイト「Youtube」で彼の名前で検索かけたら、彼のビデオがありました。



363 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:00:58
>>361
[NARUHODOH] Objection!

364 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:03:04
>>361
[upset suit]
you are to game this as a lawyer to verify the innocence of the defendant.
you can also enjoy this in English.

365 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:03:06
>>361

Denied!

366 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:07:32
>>359
ありがとうございます。

どうか他の先生方も>>357の添削お願いします。



367 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:07:49
[Saibancho] Sustained.

368 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:08:43
For I'm not familiar using English, I may mistake grammars and words.

I may go to a doctor's office. Who am I ? I may have a medical certificate.
Judging from the report of the superdoctor, I am a common and normal man.
I think that it is good to write on the '2 channel' for somebady.
Because You ought not to see who write on this. I love you. Plesae.....


369 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:09:55
364>>

ありがとうございます!

370 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:12:07
>>357
1. I'm always attracted to your smile.

2. >>359

371 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:13:18
>>362
I searched that site YouTube
by using his name as a search-word,
and I got hit his video.

372 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 01:17:21
>>371
ありがとうございます。


373 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 02:19:07
【前回までに送ったメールは間違いも含まれていますので無視してください。
商品が届いていませんので確認お願いします】

せんせーいノ 教えてください><

374 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 02:19:14
>>370
夜分遅くにどうもありがとうございました!


375 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 02:52:55
356お願いします

376 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 03:36:26
>>375
Your original Japanese sentence at >>356 is something wrong.

377 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:04:27
Is there 'By means of marking or chacking a particular person' ?
Why is it ? Please abolish or Please set back. However please tell me, come on.
Is it a wrong-bind ? It's a wrong-bind. That is, It's a harm ! What do yours know ?

If anybady try(or tried) to kill me, Not by a roundabout way,
Please kill me by rifle, pistol, and knife.
I like lead(Pb) (or Ag, Au) as a kind of bullet(or shell), for better or for worse.
If yours want to kill me, Please kill me. I dont't ran away.
(It is better for yours(and me) to be developed into a bloody affair.)

I don't make the story, and I am not influenced by movies and comics
(That is, virtual reality). For example, By various technologys, humans
could be deprived emotion(ex: grief). That is, It could be possible
to be hinded dead bodys, and It could be possible to be hinded crimes.

What relation is jealousy(not all love)-troubles ?
Is it relation to jealousy(not all love)-control ? Is it a kind of mind-control ?
That is, Is there such a way of making use of jealousy(men and women) ?
If anybady make bad use of jealousy, Naturally enough that is Set back and Arrested or Fined.
I'm very jealous, but the jealousy isn't the source of my heart.
I think that it is important to control by eachself.
In other words, at least me, I think that Self-control is very important in case of jealousy,
and Everybady must not make bad use of jealousy, normaly.
What relation is it ?


378 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:05:02
Fool fucker(s) such-copy from a particular parson.
As a result, you lose yourself. Do you have yourself ? Don't lose yourself.
However, Who is fucker ? (Of course, I may be a different-fucker.)

I may go to a doctor's office. Who am I ? I may have a medical certificate.
Judging from the report of the superdoctor, I am a common and normal man.
I think that it is worse or better to write on the '2 channel' for somebady.
Because You ought not to see who write on this. I love you. Plesae.....

I like ASP type96... PleasePleasePlease.....Hit me to my brain ! Come on. I may be danger.
I am similar to the terminal cancer. That is, Euthanasia is ASP type96......

Caution
For I'm not familiar using English, I may mistake grammars and words.


379 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:11:26
私も作者のゆうようにformalとinformalEnglishの違いを学ぶことはnative speakerをよく観察し彼らと接することによって可能になると思う。 ならどうですかね??

380 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:22:52
>>379
本に訳か、379の日本語

381 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:23:37
>>380
本の訳か

382 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:25:13
>>379
日本語をちゃんと使え!

383 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:29:22
私も、作者のゆうように、formalとinformalEnglishの違いを学ぶことは・・(〜を)・・可能になる(する)と思う。
(native speakerをよく観察し彼らと接することによって)

私も思う。(I think that・・・.)

384 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:49:04
すんません。 自分で訳したんですけど上手くできなくて…

385 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 04:59:44
It's too difficult for secound language learners to lean the difference between formal and informal English . Only native speakers can learn the difference . への反論として書いたつもりなんですがもっといいのがあったらお願いします。

386 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:05:40
>>379 企み語とかあります?

native speakerをよく観察し彼らと接することによって(native speakerとよく接っし彼らを感じることで)、
私も、作者のゆうように、formalとinformalEnglishの違いを学ぶことは・・(〜が)・・可能になると思う。
私も、作者のゆうように、formalとinformalEnglishの違いを学ぶことは・・(〜を)・・可能にすると思う。


387 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:20:55
Warning
As a precaution, Do you like brainwashing-attack ? What relation is brainwashing-attack ?


388 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:21:53
379・・・・・

389 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:26:51
男の最大の幸福は“我欲す”であり、女の最大の幸福は“彼欲す”である

哲学者の言葉なのですが
英訳苦手です。誰か教えてください。

390 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:29:48
戦いが好きとか?攻撃が好きとか?お金のためとか?関係あるのかな。誰かのためであるとか(どのような事柄のためなのか)?

391 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:41:33
喧嘩したい?


392 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:44:13
勉強ができようと、頭がよかろうと、性別・年齢、どうでもいいけど。
そのあたりのひっかけりゃいいんか?あっ!こいよ。

393 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:45:02
宗教会語とかありますか!通常、そういったの禁止!つまりは、宗教会は禁止!死刑でいいじゃんよ。

394 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:51:25
専門家までも使うとか・・・。戦争がどうのこうのにするとか?戦争なら戦争しようよ。そっちのが簡単だからね。

395 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:51:56
女も子供も関係なくなるね、女や子供を巻き込めばね。

396 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:52:51
あっ!☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 265☆★☆

397 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:55:20
女や女の子を逮捕できなく、なんでもかんでもわがままになるように育てる教育方針になってしまったのかな?今の日本ね。

398 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 05:55:52
テロが警察に機関に含まれるというのも仮定できますね。

399 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 06:06:58
○テロが警察の機関に含まれるというのも仮定できますね。
×テロが警察に機関に含まれるというのも仮定できますね。

それとも共同作業や、暗殺仮定か・・・。外国関係とか・・・。
偉ければや部下や手下がいればや、
命令を出してなんでもやってよい世の中や、
部下になんでもいうことを利かせてよい世の中に、
なっていたりのことになっていないか?

国会の決め事や国会議員だからの言動を利用して、
なんでもやってよい世の中になっていたりは?

400 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 06:14:49
I love everybady, Fuck you ? Please...Please...Please...

401 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 06:15:36



あっ!☆★☆日本語→英語スレ 英訳PART 265☆★☆





402 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 06:39:57
A membership system religion Assembly,
or line of A membership system religion Assembly.
What relation is scuh a thing ?

Is it a kind of Terrorists ?
include : ex.)By way of being maked use of group psychology.
For example,
extremists(kagekiha) : Japanese is 過激派
soukagakkai : Japanese is 創価学会
kennsyoukai : Japanese is 顕正会
touitukyoukai : Japanese is 統一教会
pana-wave laboratory : Japanese is パナウェーブ研究所
oumusinrikyou : Japanese is オウム真理教
hounohana : Japanese is 法の華
kouseikai : Japanese is 佼成会
etc.・・・・・。
I had not join(in my sense of values) in 'For example series' from birth.
(Maybe, I think that In Japn is the majority of 'join'.)
I don't hope me to join 'For example series'.
Heart of 'Believe it' or 'Not-believe it' is another topic.
But My grandmother was 'kouseikai'-member in the old days.
And I am 'bukkyou' automatically from birth in Japan.
Normally, I am unconscious of such as Religions, Assembly and Society.
But, I am a bit only conscious of it by media.
What relation is this sort of thing ?


403 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 06:43:45
今日は久しぶりに涼しかった。
スーパーへいったら秋刀魚が並んでいた。もう秋だなと思った。
秋刀魚は1匹98円だったので3匹買った。一匹は塩焼き、残りは刺身にした。
刺身は脂がのってて、とろけるようにおいしかった。
塩焼きは大根おろしを添えて、ぽん酢をかけてご飯と一緒に食べた。
今日は久しぶりにのんびり過ごしている。それが幸せに感じる。
いつもはTVをみないで、帰宅してすぐ寝てしまうのだが、今日はTVをゆっくり
見ている。どの局もハンカチ王子の話題が多い。この人騒がれすぎて大変
だろうなとおもう。

この英訳をお願いします。

404 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 06:51:32
×I had not join(in my sense of values)・・・
○I have not join(in my sense of values)・・・


405 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 11:29:00
(アポイントの依頼を受けて)

メールありがとうございます。

課長は9月4日の11:00から15:00までは空いています。
会議は50分でお願いします。
なお、場所は123会議室をおさえております。
ご都合よろしい時間を返信にてお知らせください。



以上、お願いします。

406 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 11:45:46
「さすがに、わたしも腹がへってきた」

特にさいしょの"さすがに"をどう訳すか、お願いします。

407 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 11:49:34
>>405
Thanks for your email.

Our manager is available on September 4 from 11:00 to 15:00.
The meeting should last 50 minutes.
The meeting is already arranged for 123 meeting room.
Tell me the appropreate time for you in your reply email.


408 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 12:19:22
>>316
ありがとうございました!

409 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 13:17:55
>>406
I'm getting hungry, indeed.
But I'm getting hungry.
I'm getting hungry, anyway.
他にもいろいろ言いようがあると思うけど、文脈がわからないと何とも言えないです。

410 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:18:37
「(駅トイレで相方に)おれウンコだからちょっと時間かかるけど待ってて」

411 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:21:11
@「先進国が男性が平均寿命が長い」

A「象は鼻が長い」
B「象が鼻が長い」
C「象は鼻は長い」

412 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:28:42
D「象の鼻は長い」
E「象の鼻が長い」

413 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:29:34
F「象が鼻は長い」

414 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:31:43
>>410
nature calls me〜!
I'll take a rather longer time, but please do not go away.

415 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:34:10
>>410
It's number two, and it takes a while, but please wait for me.

416 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:35:08
おねがいします。

「せっかく遠い店まで来たのに、何も買わないで帰るのもったいないな。でもお金は大切にしなきゃ。」

417 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:36:58
>>410
I've got to get out black object from my ass hole. It mat take some time, so wait a while.

418 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:41:14
>>389
boy's girl-chasing, girl's be-loved

419 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:44:05
>>415、417
すっすごい表現知ってますね


420 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:47:42
>>411
@「先進国が男性が平均寿命が長い」
これは日本語ではないと思う。解読不能。

A「象は鼻が長い」
An elephant has a long trunk.

B「象が鼻が長い」
It's an elephant whose trunk is long.

C「象は鼻は長い」
An elephant has a trunk which is long.

D「象の鼻は長い」
An elephant's trunk is long.

E「象の鼻が長い」
It's an elephant's trunk which is long.

F「象が鼻は長い」
It's an elehant which has a long trunk.

421 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:50:10
>>416
I don't want to go home without getting anything because I've come a long way at this store.
But I've got to save money.

422 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:54:27
>>416
Now I came a long way to this shop, it's a little shame not to buy
anything, though I must spend my money wisely all the same.

423 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 14:58:41
>>416
I came all the way to this store, and it's a pain without buying anything. But money is important.

424 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 15:33:59
>>421-423
ありがとうございます!どの訳もカッコイイですね。
とても参考になりました。

425 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 16:31:41
発送する前に必ずinvoiceをメールしてください。

お願いします。

426 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 16:51:51
>>425
Be sure to send me the invoice before shipment.


427 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 17:32:39
私たちはその問題を2時間話し合ったが、何の結論も出なかった。

お願いします。

428 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 17:33:35
残念ながら先約のため、せっかくのご招待をお受けできません。

お願いします。

429 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 17:40:59
>>427
We talked about it for as long as 2 hours, but could not come to
any conclusion.

430 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 17:43:57
>>428

Unfortunately I''ve already have another appointment.
and have to decline your invitation.

431 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 17:58:07
彼女たちは、2ヶ月間私たちの学校で勉強しています。 彼女たちが訪ねてきた当初、私は意志の疎通をはかるのが大変でした。

よろしくお願いします。

432 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 18:52:13
私は新入りに負けまいと、力のかぎり部屋を照らした。
お願いします。

433 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 19:11:38
【前回までに送ったメールは間違いも含まれていますので無視してください。
商品が届いていませんので確認し、荷物が今どうなっているのか教えてください。】

↑せんせーいノ 訳お願いします><


434 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 19:15:13
信じる者は救われるって英語でなんて書くんですか??

435 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 19:32:46
>>427
We talked about the issue for two hours, but no conclusion
came out of it.

436 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 19:36:37
>>431
They have been studying at our school for two months.
When they visited here for the first time, we had a hard
time communicating with them.

437 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 19:39:14
>>434
Donate all your money to us.

438 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 19:41:20
>>432
I lit the room as brightly as possible not to be beaten by
the newcomer.

439 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:02:27
「100個の卵が送られてきた。しかし、5つに1つは割れていた。」

おねがいします

440 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 20:09:04
>>439
One hundred eggs were sent here but one out of five was broken.

441 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:11:00
〈どの様なタイプの男性が好きですか?〉
と聞く場合〈What sort of boys are your type?〉
のtypeはtypesとsがいりますか?いりませんか?

442 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:14:18
>>441
まず英語が変

443 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:31:35
どのエリアに宿を取ったら、良いと思いますか?
私はそっちにいる3日間は暇なのでいつでもあなたに会う事が出きます。
しかし初日は○○に行きます。


お願いします。

444 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:39:31
>>443
Which area do you think good to stay?
I will be idol while I'm there for three days so I can meet you anytime.
But I'll visit ** on the first day.

445 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:41:35
>>444
早速どうもありがとうございます☆

446 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:45:17
>>443ごめんなさい
idol -> idle

447 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 20:57:02
〉〉442
ご指摘ありがとうございます。
〉〉441の添削をどなたかお願いします。

448 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:09:05
>>429>>430
ありがとうございます!

449 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:10:37
健康でいたければ、酒とタバコをやめるようにとその医者は私に言った。

英訳お願いします。

450 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:11:52
日本食はおいしくて健康的なので、最近、日本食を楽しむ外国人が増えつつある。

お願いします。

451 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:13:41
>>449
The doctor advised me that I should quit smoking and drinking if I want to
stay healthy.

452 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:13:43
光の当たらない暗い部屋に長時間いると、気分が落ち込み、健康にも良くない。

453 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:16:02
人というのは、ちょっとスポーツをやって汗をかいたりするだけで、そう簡単に癒されるものではない。

お願いしますm(__)m

454 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 21:24:29
>>450
Recently, the number of foreigners who enjoy Japanese food has been increasing
because it is delicious and healthy.

455 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 21:26:56
>>452
Staying in a dark room without a sunlight for a long time
makes you depressed and is bad for your health too.

456 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:27:51
空気がきれいでありさえすればどこに住んでも構わないと思ってきたから、通勤に以前の2時間かかっても、今の家には満足している。

お願いします。

457 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 21:30:04
>>453
A person cannot be easily healed only by doing a sport and sweating.

458 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/03(火) 21:36:49
>>456
Although it takes me two hours longer than before to commute,
I'm satisfied with the house I live right now because I've been
thinking that it's OK to live anywhere the air is clean.

459 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 21:59:39
1/アジアを経由して日本に来る人は誰でも、到着したときに、自分が半分西洋化した環境に来たのだと感じるにちがいない
2/君のお兄さんに自転車を一日貸してくれるかどうか、つまり、貸すのがいやじゃないかどうか聞いてみてくれないかな

お願いします!

460 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 22:27:08
2)Could you ask your brother if he would lend me his bike a day.
I mean, I'd like you to ask him if he don't want to lend it.

1)はいまいち日本語の意味がわからないのですいません。

461 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 22:33:18
Just sporting or sweaty physical training is not enough to support a mankind.



462 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 22:41:43
>>459
Anybody who come along through Asian countries to Japan would
never miss to feel that they come to be surrounded by an environment
half westernized when they arrive.


463 :お願いします!:2006/10/03(火) 22:56:47
皆さんの中でも毎日日記をつけている人がいるかもしれません。
日記とは普通、その日あった出来事や感想を書くものです。
毎日書くことに意味があるでしょう。
しかし私は悲しいことや辛い時にこのノートに思ったことをひたすら書きなぐります。
ノートに書きなぐることで自分を客観的に見ることが出来るし、人には話せないことも好きなだけ書ける。
いわばこのノートは私の愚痴吐け帳なのです。

464 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:03:16
このスレのテンプレ読まない人が多くていやになります

お願いします

465 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:15:18
I hate the people who don't read >>1.

466 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:24:42
>>465
ありがとう!

467 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:25:47
七響さんは背が高くておしゃれなハマっ子でしたよ〜。
七響は、背の高いハマっ子ですが、全然おしゃれじゃないですぅ。。。
って、またいながなさんに「えせハマっ子」と言われそう。
(笑)いいな〜〜きもなながさんと七響ちゃまに会ったのね〜〜!
猫横本校いいな〜〜楽しそうぢゃないのぉぉ!
いないいこけのHOME PAGE
だったけど、やーめたっ!
じゃあねー


468 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:29:33
>>433

も訳してください。宜しくお願いします。。。

469 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:33:01
>>460
>>462
とても参考になりました。ありがとうございます!

470 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:34:22
>>433
Please ignore a couple of previous E-mails because those contain false information.
The items have not yet arrived. Please check them out, and let me know where they are.



471 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:43:16
>>451>>454>>455>>
457>>461
ありがとうございました。感謝、感謝

472 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:44:16
>>470

早すぎる回答ありがとうございました><

473 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:50:59
商品の箱がへこまないようにちゃんとダンボールで
梱包して送るのは可能でしょうか?

英訳お願いしますorz


474 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:53:00
切符には二人用の車室で旅行することになるソフトクラスと他の三人の乗客と車室を分け合うハードクラスがあります


どなたかお願いします(Pзq)

475 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:53:41
「自分を信じる」
「夢に向かって」
↑をすっきりしてるキレイな英語に直してください。
硬すぎるといわれたもので・・・。。。

どうかよろしくお願いいたします

476 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/03(火) 23:54:34
Can you send the commercial goods guarded in a box? >>473

477 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:00:30
“アイテムナンバー1,2,3,4,5,6,7の件なのですが、全部で送料60.89ドルはとても辛いです。
せめて20ドルくらいにならないでしょうか?ご検討くださいますよう願います。お返事お待ちしております。”

先生方、お時間あるときでいいので訳お願いします。

478 :463:2006/10/04(水) 00:02:08
>>463お願いします、暗記しなきゃなので。。。
助けて下さい!

479 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:02:53
>>476
ご回答ありがとうございました!助かりました(汗

480 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:03:48
18歳のころに大学卒業した。
そして会社を設立して、いまに至る。

この「今に至る」の部分をお願いいたします。

I graduated from the university at 18 years old and then founded my company.

ここまではできるのですが・・・

481 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:06:36
>>480
Graduated from school around the age of eighteen.
Founded a company. will be continued.


482 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:14:06
ありがとうございます

I will be continued.でいいんですね

483 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:18:35
>>482
うそです。ごめんぴ。

484 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:19:27
ええええええええええ

485 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:23:30
I graduated the university when I'm eighteen.
I founded our company.
I have still been the company president/director since then.

486 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:24:26
訂正
when I was 18.

487 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:28:16
>>441
↑どうかお優しい先生教えて下さい。
今学校に来ている交換学生に質問してみたいのです。
英検3級の馬鹿なので何処がおかしいか全く分かりません。

488 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:29:49
I graduated from the university at 18 years old and then founded my company.
That is all my recod right now.


489 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:31:09
>>487

Are you homo?
Can you satisfy several women simutaneously?


490 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:38:29
>>477
Concerning Item #1-7, Total cost of the shipment of $60.89 is too much expensive for me.
Would you discount it to $20.
I appreciate it if you consider this discount.
I'm look foward to hearing you soon.

491 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:39:13
>>487
添削せんでもオリジナルので充分意味通じるが

492 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:39:42
少し長いですが、ほとほと困っております。どうか宜しくお願いします。

あなたが送ったこの2つのアイテムは表に落書きがあり、日本では全く価値のない
ものです。落書きがあるという記載があったのであれば私は絶対に購入していません。
この2つのアイテムに関して返金を求めます。商品を送り返すのも可能ですがその場合は
商品代金プラス、こちらが支払ったのと同じ送料を支払ってください。面倒であれば2つのアイテムの
半額の代金を返金してください。その場合は返品いたしません。お返事おまちしております。


493 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:43:35
>>490
本当にありがとうございました!!!自分でも勉強してがんばります!!!!!

494 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:47:15
>477
Hi,
I have a favor to ask of you about item number 1,2,3,4,5,6,7.
Shipping cost is very very expensive. It costs $60.89 !!
Could you discount the shipping cost to $20 ?
Please reply me.


495 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:53:53
少し訂正
Concerning Item #1-7, Total cost of the shipment of $60.89 is too much expensive for me.
Would you discount it to $20?
I appreciate it if you consider this discount.
I'm look forward to hearing from you soon.


496 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:54:54
再度訂正、何やってんだか。
Concerning Item #1-7, Total cost of the shipment of $60.89 is too much expensive for me.
Would you discount it to $20?
I appreciate it if you consider this discount.
I'm looking forward to hearing from you soon.


497 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 00:55:19
>>463どうかお願いします。。。

498 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:28:28
『これからは』という英語表現は
from now on
で良いのでしょうか?

また、違っていましたら、
これからは○○だけを信頼する。
という時に使える表現をどうかご教授下さい。
よろしくお願い致します。

499 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:29:18
私が部屋を照らすことはもうできないが、はずされるその日まで
ボブを見守り続けている。
変な文ですがお願いします。

500 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:35:47
>>463
Some of you write a diary ,as usual, about what you did or felt.
Everyday writing is most important.
But I go on writing on this notebook when I'm sad or facing difficulties.
To do so, I can observe myself objectively,
and can write even if it is what I never tell others.

501 :名無しさん@英語勉強中 :2006/10/04(水) 01:39:52
Though I can't light the room anymore, I will be watching Bob until
I am unpluged.

502 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:41:00
>>498
I trust only xx from now on.
I believe no one except for xx hereafter.


503 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:41:39
英訳宜しくお願いします


仮に大地震か何かで電気やガスが止まりでもしたら、都会の人間はすぐに暮らしに困ってしまうに違いない

504 :463:2006/10/04(水) 01:41:55
>>500
ありがとうございます、本当にありがとうございますっ!!
神様、>>500様様ありがとう!!!!

505 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:42:23
>>502さん
ありがとうございました!
本当に助かりました。

506 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 01:43:25
訂正
Some of you write a diary every day ,as usual, about what you did or felt.
Everyday writing is most important.
But I go on writing on this notebook when I'm sad or facing difficulties.
By doing so, I can observe myself objectively,
and can write even if it is what I never tell others.

507 :名無しさん@英語勉強中 :2006/10/04(水) 01:43:39
>>501>>499に向けてです。
スマソ

508 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 02:07:53
>>503
If we are cut off from electricity or gas fuelly by big quake,
urban people will be upset very soon.

509 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 09:21:52
>>438
どうもありがとうございます!

510 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 09:42:24
>>507
助かります。ありがとうございます。

511 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 10:12:42
はい、その額でOKです!
あと、私の知り合いがサスケのランチボックスを持っているんですが、それも欲しいですか?知り合いは売っても良いと言っていますが。
それとも、サスケかカカシか、どちらか一つでいいですか?


お願いします。

512 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 12:08:03
彼は時々よかれと思ってやったことが裏目に出てしまうことがある。

この文章をお願いします

513 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 12:34:50
>>512
He sometimes makes mistake as his favor.

514 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 12:47:05
よろしくお願いします。

あなたが来日するまであと少しですね。
今回、残念ながら、わたしはあなたにお会いすることができませんが、
あなたの日本の大学での講演が成功することをお祈りします。



515 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 12:58:44
>>513 = 糞訳!!

516 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 13:04:46
>>515
513 equals shitty translation!!

517 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 13:06:21
>>512
His kindness backfires once in a while.

518 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 13:06:33
上手く書けないので、誰か助けて……。
http://en.wikipedia.org/wiki/Yaeyama_class_minesweeper

(レプリカ及び旧時代)今日新たに建造された木造船として
は、世界最大級のものの一つと見なされている。

これを書きたいのですが、英作で赤点しか採ったことがない腕前では上手く書けません。
今のところ、こんな表現です。
Yaeyama class is one of the largest-sized wooden hull ships designed today (except
old and replica ships).

旧時代の定義はまちまちなのですが、一般にここで言及されるのは19世紀以前だと思わ
れます。本当は、書き直してくれるともっとうれしいw

519 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 13:12:26
間違えた。元の日本語は、

(レプリカ及び旧時代の船を除けば)今日新たに建造された木造船として
は、世界最大級のものの一つと見なされている。

です。

520 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 16:21:20
その美術書にはAAAの絵がたくさん載っていて、BBBの絵はおまけ程度にしか載っていなかった。
でも私はBBBの絵の方が気に入った。彼の絵の方が清らかな感じがしたからだ。

アルファベットには画家の名前が入ります。よろしくお願いします。

521 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 16:38:24
>>494->>496
ご丁寧にありがとうございました><本当に助かりましたし、勉強になりました^^

522 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 16:41:56
どうか、>>492を見捨てないでください;;

523 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 17:43:29
『あなたが今日でこの学校を去ってしまうので寂しいです。
私はあなたと会えてよかったです。
わたしはいつかニュージーランドに行ってみたいな。と思いました。
いままでありがとうございました。
これからも頑張ってください。』

中学です。
ニュージーランドから来たALTの先生が明日でさよならなので感謝の気持ちを伝えたいのですがどうしても不安だったので、英文を教えていただきたいんです。

よろしくお願いします。


524 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 17:47:55
先生に感謝の気持ちを伝えたいなら、教わったことを活用汁!
他人の言葉で伝え(られ)ても、何も嬉しくないだろう?
たとえたどたどしい言葉でも、先生ならきっと心から受け止めてくれるさ。

525 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 18:04:09
中身は自分で詰めるんだよ、ったく何でもかんでも乞いやがって本当に賤しい生き物だな。

526 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 18:21:06
「新しい環境にはもうなれましたか?」
日本国内の他の場所へ引っ越したアメリカ人への、メールの書き出しなのですが
”nvironment”とかはちょっと違いそうで悩んでいます。よろしくお願いします。


527 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 18:46:11
神よ来い

528 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 18:53:52
途中までがんばったのですが、もうだめだああああとなりました。
本当に情けないのですが、どなたかお助けいただきたい…!!
↓↓
田中君は背が高くなっていて、とてもかっこよかった。
「お話があるなら、あなたたち先に帰っていいわよ」という母の計らいのおかげで、
駅前の喫茶店でゆっくり話をすることができた。田中君との初デートである。
中学時代の友人のことや、クラブ活動など話題はつきなかった。
「もう一度会いたいなぁ」という思いがふと頭をよぎったときである。
「もしよかったら、今度二人でデズニーランドに行かない?」という思いがけない誘いに、
思わず「行くー!」と叫んでしまった。時計を見て、二人は三時間も話し込んでいたことを知った。

長くなってしまいましたが、以上です。
どうぞどなたか、よろしくおねがいいたします!!

529 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 19:14:38
「テストで80点を目標にがんばりなさい」

お願いします。

530 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 20:07:09
>>520
The art book had a lot of AAA's pictures, and contained some BBB's
pictures just as additions to them. But I prefer BBB's ones.
His were clearer and purer than AAA's.


531 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 20:08:33
>>526
Did you get used to a new environment?
そのままです。

532 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 20:09:58
>>529
Make an 80 your goal in the test.

533 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 20:10:00
>>530
ありがとーございます!

534 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 20:23:22
〓〓のインタビュー読みました。
あなた達が今以上に日本で人気出ることを
願っています!

お願いしますm(_ _)m

535 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 20:23:36
>>527
God come here.

536 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 20:26:20
>>534
I read an interview in 〓〓.
I hope that you will be popular in Japan more than ever!

537 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 20:44:46
「ここ数日体調を崩していたために、メールの返信が遅れてしまいました。すみません」
Sorry,this mail to you is delayed because I was in poor health for several days.
これで正しいでしょうか。
もっとこなれた英訳がありましたらお願いします。

538 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 20:53:34
>>537
こまかい事だけど、「メールの返事が遅れる(遅くなる)」という場合に
lateとかdelayを使う人がいるが、あまり好ましくない。
なぜならメールの返事は「いついつまでに返す」と期日が定まってるわけではなく
ただ単に、感覚的に「遅れてしまった」というものだから。
だから「返事が遅くなる」という場合は、「すぐに出せなかった」という表現の方がより英語的。

539 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 20:54:48
>>537
Sorry it took me a while to get back to you.
I was in bad shape for a couple of days.

と小生はいつも書いている。

540 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:01:50
価格破壊の時代である。『衣料品からパソコンに至るまで、数年前のほぼ半額というのもある。』しかし『どんなものでも必ずしも安ければ安いほどよいというわけではない』

『』の中を英訳お願いします!

541 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:03:04
私が英語の勉強にかけた時間は数学の10倍以上です。

お願いします。

542 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:06:22
http://www〜内のキャッシュファイルをすべて削除して下さい。

おねがいします。

543 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:06:26
科学技術がもたらした恩恵は数々ありますが、弊害も多々あります。『大切なのは、自分達がもっと幸せになれるように私たちがそれらをどう使うかということです。』

『』の中を英訳お願いしますm(__)m

544 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 21:10:42
>>541
The time I spent on studying English is
more than ten times as much as the time I spent on math.

545 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/04(水) 21:11:33
>>542
Delete all the cache files inside http://www.

546 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:14:33
>>545
どうもありがとうざいました

547 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:18:46
私が英語の勉強にかけた時間は数学の10倍以上です

The time allocated to my study of English is more than ten times longer than for mathematics.


548 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:22:08
Remove all the cache files in directory http://www>>542


549 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:29:10
>>543
There are many beneficiary produced by science and technology, but there are also many bad effects.
The important thing is how we can manage to use them to make us happier.



550 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:30:39
A この夏休み、一緒に山か海に行かない?

B それはいいわね。私は絶対海がいいわ。海だったら泳げるし、新鮮な魚が食べられるから。

A 私は山のほうがいいわ。だって山だったら空気もきれいだし、ここにいるよりずっと涼しいと思う。
  それに山登りは大変だけど、頂上にたどり着いたときの気分は最高よ。

B じゃ、どうしましょう。今年は山に行って、来年は海にする?
  それとも中間を取って海の見下ろせる山にする?

A なるほどね。あなたに任せるよ。


見にくいですが、お願いします。

551 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:33:57
私が英語の勉強にかけた時間は数学の10倍以上です

The length of time spent in studying English is over 10 times as much as that of mathematics.

552 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:40:58
>>550 b
B じゃ、どうしましょう。今年は山に行って、来年は海にする?
  それとも中間を取って海の見下ろせる山にする?

Well what should we do?
How about going to mountain this year and to sea next year?
Or take a compromise way. That is, we climb mountain, from the top of which we can look down the sear


553 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:49:41
Standard Int'l Flat Rate Shippingと書いてありますが航空便で送っていただけるのでしょうか?

↑先生、お願いします。


554 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:51:18
>>511もお願いします!

555 :550:2006/10/04(水) 21:51:21
>>552
他もお願いできませんか?

556 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 21:57:42
>>511

Okay! That price tag is acceptable!
My acquaintance has a lunch box of SASUKE. Are you interested in that?
He says he is ready to sell it.
Or do you want to buy Sasuke and Kakashi, or one of them?


557 :537:2006/10/04(水) 21:57:52
>>538
>>539
どうもありがとうございます。
勉強になりました。

558 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 22:06:37
>>550
A Can you join us this summer for climbing Mt or swimming at sea shore?
B That sounds nice. We should go to sea absolutely, because we can enjoy swimming and nice fish food.
A I prefer Mt to sea. Atmosphere of Mt is fresh and cooler than here.
Climbing Mt is surely hard work, but gives us an incomparable felling of satisfaction at top.

A Okay, you take care of our plan. I'll take it.



559 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 22:18:35
>>558
ありがとうございます。


560 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:02:41
>>556

ありがとうございます(o^o^o)

561 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:11:36
ちなみに私は日本に住んでいます。

お願いします。

562 :526:2006/10/04(水) 23:13:24
>>531
ありがとうございます。

563 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:16:34
>>561

Incidentally, I am living in Japan.


564 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:24:51
すみません、どうか>>528をよろしくおねがいいたします!

565 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:34:20
40歳以上の人にアンケートした結果、フリーターはその時は楽かもしれないが、収入が無いし将来に不安があるのでやはりなるべきものではないと思う。
という意見の人が多く、私もそう思います。 ↑お願いします。

566 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:49:02
>>528

Tanaka was tall and handsome looking cool.
‘If you want to talk with each other, you may leave us’ said my mother so that we have much time for conversation at a coffee shop. This is a first date with Tanaka.
We talked plenty about friends of junior high school age, activities of clubs and many other things.
‘I want to see you again’
This desire occurred in my mind, suddenly he asked me by saying
‘Would you go to Disney Land with me?’
Instantly I responded ‘Yes I want to go’
We found the we had already consumed three hours in talking.



567 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:49:07
>>528
Mr. Tanaka looked much taller than he had been before, and cool.
"If you have something to talk about, you two may leave now" said
my mother suggesting we should alone.
I had a good talk with him in the tea room in front of the station.
That's actually the first date with Mr. Tanaka.
It was an endless talk with him talking about the friends in middle
school in common, club activities, and so forth.
It was the time when I come with the thought that I wanna see him again,
"If it's OK with you, how about going to Disneyland together?"
was his words, to which I shouted "Sure!"
I knew then that we had had a talk for fully three hours.




568 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:51:53
>>567
まちがいだらけじゃ。
3行目。we should alone -> we should be/go alone.
8行目。come with the thought -> came up with the thought
ごめん。

569 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/04(水) 23:59:26
>>566-567
あわわ!お二人もお手をわずらわせてしまって大変申し訳ございません…!!
本当に本当にありがとうございました!すごい助かりました(;ω;)

570 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 00:06:55
>>565
Part time jobbers have no income.
Really? Why do they work with no salary? Crazy.

571 :名無しさん@英語勉強中 :2006/10/05(木) 00:47:51
私の父は家業の他に建築の仕事をしていて、かこいいとおもったからです。
僕の夢は金持ちになる事なので、考えた結果国家資格を取ろうと思い、税理士か公認会計士になれば安定した生活が出来ると思いました。
高校を卒業して、休みの日など父親の仕事を手伝うようになり、自分もこの仕事がしたいと思い建築の仕事をしたいと思いました。
大学中に建築の学校とダブルスクールして建築士の資格を取り、父の仕事を継ぎたい
と思います。



日本語へんなのでだいたいでいいので英文にお願いします・・・。
至急です。

572 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 00:49:07
早く人間になりたいよう。

よろしくお願いします。
ベム拝

573 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 00:55:23
>>572
I want to be human being rapidly.

574 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 01:03:41
私は彼女の「○○」という曲を、部屋を暗くして聞くのが大好きです。
本当に彼女の声は最高です。

お願いします

575 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 01:09:36
>>573
ありがとうございます。
これで眠れます。おやすみ。
ベム拝。

576 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 01:16:20
ふたたび何方様か宜しくお願いします。

あなたが来日するまであと少しですね。
今回、残念ながら、わたしはあなたにお会いすることができませんが、
あなたの日本の大学での講演が成功することをお祈りします。



577 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 01:16:39
I like to hear her song 00 in a dark room.
Her voice is really wonderful.
>>574


578 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 01:18:14
>>577ありがとうございました

579 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 01:57:47
・もし暇なら友達と一緒に来てね!

・(道で会ったとき)今帰り?

・もし暇な時間があればメールして。カフェでご飯でも食べよう!

よろしくお願いしますm(__)m

580 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 02:32:50
2枚目の画像を見るとわかりますが、ジャックの顔がバネで飛び出ています。

お願いします。

581 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 03:32:37
>>580

As you see clearly in the second picture, Jack's face is ejected by spring.

582 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 05:02:35
それで思い出した、

そうだ今思ったんだけど、

などの表現は何ていったらよいでしょうか?
by the wayでいいの?ちょっと違うような気がしてしまう。

583 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 07:01:38
>>581

ありがとうございましたっ!

584 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 07:41:09
ここは派生スレに比べて荒れませんね



おながい

585 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 08:12:48
私が英語の勉強にかけた時間は数学の10倍以上です

I spent a lot of time on English. It's more than ten times that of mathematics


586 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 08:14:03
ここは派生スレに比べて荒れませんね

This thread does not go wild, compared with the one derived.

587 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 08:14:35
>580
As shown in 2nd picture, the face of Jack is popping by the spring.


588 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 08:21:32
>>580
Take a look at the second page, and you will find that Jack's head has sprung up.

589 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 08:22:35
それで思い出した、
That reminds me of something.

そうだ今思ったんだけど、
I just thought,

590 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 09:47:54
私は英語が苦手なので香港支店と電話のやりとり出来るようにしてもらえませんか?お願いします。


よろしくおねがいします

591 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 10:41:25
>>590
Would you talk with the Hong kong branch by phone because I slightly
understand English?

592 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 10:54:44
>>579お願いします!


593 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 11:06:18
カリフォルニア産シャンペン の KORBEL の ハーフボトルを開けて グラスに注ぐ
鼻をグラスの中に押入れ ひと嗅ぎ ブランデーの香りだ と思った瞬間 へネシーの匂いに限りなく近い
目眩がするほど センセーション 飲み口は果てしなく軽く 後味に塩味を感じる

100点中  30点

やっぱりシャンペンはフランス産が好き

今夜のおつまみ: カナディアンベーコン オーガニックグリーンサラダにハーブ
          オーガニックセロリ シュリンプカクテル 


お願いします!


594 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 11:08:27
Come with your friend if you have time!
Are you coming back?
Let us contact by mail and take dinner if you have time.

>>579


595 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 11:18:26
>>594
ありがとうございます!

596 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 11:19:01
 .  ―/―   /   ̄/       /
  ―/―  /   ./ ―― / /
  ./   /   _/    _/ /_/
      _,,,......,,__
  /_~ ,,...:::_::;; ~"'ヽ
 (,, '"ヾヽ  i|i //^''ヽ,,)
   ^ :'⌒i     i⌒"
      |!    |
    /     \
   /''''''   '''''':::::::\
  . |(●),   、(●)、.:| +
  |   ,,ノ(、_, )ヽ、,, .::::|     >>EVERYBODY! SHUT UP! THIS IS A THREAD WHAT I CREATED! I DO WHATEVER I LIKE!
.   |   `-=ニ=- ' .:::::::| +
   \  `ニニ´  .:::::/     +
,,.....イ.ヽヽ、ニ__ ーーノ゙-、.
:   |  '; \_____ ノ.| ヽ i


597 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 11:34:47
>>591
どうもありがとう!

598 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 12:48:55
あと30ドル払えばいいですか?

お願いします。

599 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 13:30:44
その爆弾は明日のAM9:00に爆発するようにセットされている。

お願いします。

600 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 13:35:27
>>596

HEY!!! I SNAPPED OUT OF IT!!!

601 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 13:36:21
>>598

SCREW YOU@@@@

602 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 13:39:33
THE BOMB IS SET TO EXPLODE AT 9AM >>599

603 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 17:43:50
>>601 SCREW YOU@@@@

http://www.sweetnote.com/images/b8946002efb38475764f40f45ba8685e.jpg

604 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 17:45:37
THE BOMB IS SET TO EXPLODE AT 9AM

http://gold.gazo-ch.net/dl.php?x=/cocoa.gazo-ch.net/bbs/2/img/200609/961727.jpg

605 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 18:10:10
添削よろしくおねがいします。

この素材は色あせしやすそうに見えます。
This material seems to get faded easily.

606 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 18:11:54
>>598
Should I pay more 30 dollars?

607 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 18:29:19
This material seems to weather easily.
The color of this material seems to get faded easily.


608 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 18:34:57
>>607さん
どうもありがとう!
"get faded easily" の検索結果 約 10 件
だったので、合ってるか不安でした。
weatherも使えるんですね!

609 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 19:38:14
@あなたの期待に応えられるよう頑張りたいです。
A朝起きたら女の子になってました。

よろしくお願い致します。

610 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/05(木) 19:45:59
>>609
1 I want to try hard to meet your expectations.
2 I awoke to find myself to be a girl.(受験英語的には)
自分の感覚としては、
I woke up to find〜だと思ふ。

611 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/05(木) 19:47:13
>>610
2後ろに in the morningを忘れないで下さい。

612 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 19:58:23
>>610
>>611
本当にありがとうございます。
たすかりました。

613 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 20:04:52
want to ておかしいでしょ
will でいいんじゃね

614 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 20:18:07
I will do my best to meet your expectations.
Oh my God!, I lost my pennis in getting up this morning.

615 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 20:35:44
>>614
will変えるだけでいいって
何がpennis in getting upだよww

616 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/05(木) 21:06:10
朝起きたら女の子になってました。
 
・・・・なんじゃそら。

もう一度見直してそう思った。

617 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:10:24

In the morning,
I has changed myself to be a woman.

618 :半可通:2006/10/05(木) 21:14:00
カフカの変身だね 最初の文章が

As Gregor Samsa of one morning from jerky traumas awaked, he was changed in its bed to tremendous vermin.

619 :半可通:2006/10/05(木) 21:15:08
↑ あ ドイツ語の機会訳ね

620 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:36:34
あなたの欲しがってる本を入手するのは困難です。

621 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:39:27
すみませんが、添削お願いします。

私は××のチケットを落札した者です。
初めて××に行きました。
このポストカードの写真はフェスティバルの会場で撮りました。
お礼を言うのが遅くなってすみません。
もしチケットが取れたら来年”○○”と”××”に行く予定です!

I bids was "×× ticket"
I went to ×× for the first time.
This post card take a photo of festival venue.
sorry to be so long in taking.

If I can get tickets, I will go
"○○" and "××" next year!

よろしくお願いします。




622 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/05(木) 21:39:47
>>620
Yahoo!翻訳です。
It is difficult to obtain the book which you want.

623 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:43:13
「私はできるだけ多くの(少しでも多くの)CDを集めたい」
を、as many〜as possible/one can
以外のイディオムを用いた表現で英訳して頂けないでしょうか。
また、「よろしくお願いします」の、
Thanks in advance以外の表現(丁寧なニュアンスで)をいくつか教えて頂きたいのですが。

少しでも表現の幅を広げたいもので。ご教示お願いいたします。

624 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:45:59
>>620
The book you are looking for is difficult to get.

625 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:50:24
SVO1O2, SVO2 to O1 の用法を持つ動詞の使い方でチョイ迷っているのでお願いします

(1)「実際に君に割り当てらた仕事はこれだ」
(2)「実際にこの仕事が割り当てられたヌコはかわいい」

(1) The task actually assigned to you is this.
(2) The cat actually assigned this task to is pretty.

(2)でtoが必要か必要でないか習ったきがするんだけど思い出せないっす
添削お願いします。

626 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 21:51:48
I bid "×× ticket"
I went to ×× for the first time. /OK
I took the photo on this post card in the festival venue.
I'm sorry it is so long to say thank you.
If I can get tickets, I will go to "○○" and "××" next year!


627 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:13:14
I want to collect whatever CD I can get.

Best Regards,
I appreciate it if 〜.

628 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:19:37
もう着きましたか?
今度はどこに行くのですか?
私より好きな人を見つけないで下さいね。

東京ディズニーランドの「Minnie Oh! Minnie」というショーに、
以前王子をやっていた方が、シンガーとして戻ってきました。
あなたは歌が好きといっていたので、
今度はあなたの歌っている姿を見たいです。


少し長いのですが、お願いします。

629 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:25:42
>>625
toがあってもなくても変。

630 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:26:37
>>628
外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

外人マニア登場

631 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:37:51
コンビニで知人の英国人にバッタリ会った。一言二言、適当に言葉交わした後
「じゃ、お先に」というつもりで「I'll go first」って言ってしまった。
なんか間違ってたんじゃないかと気になって寝られそうに無い。
どう言えばよかっただろう。

632 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:45:23
>>628
Have you arrived yet?
Where are you going next?
Let me tell you not to find any other girl you like better than me.

You know the show, Minnie Oh! Minnie at Tokyo Disneyland?
I found a singer back there who used to play a prince.
I know you like singing, and then I hope to see you singing next time.

633 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/05(木) 22:47:11
>>631
I have to go.ですね。
米国人には、I gotta go.
ですが。

634 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:47:48
>>631
Well, I gotta go now.

635 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:48:23
>>625
ありがとうございます。
あれ、そうでしたか。
根本的にまちがっているのですね。



636 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:48:57
>>625 じゃなくて >>629 でした



637 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:49:16
>>628
Have you arrived?
Where will you go next?
I wish you could not meet anyone instead of me.
A singer who was a prince formerly
came back to the stage "Minnie Oh! Minnie" in TDL.
You told me to love songs,
so I'd like to watch you singing a song next time.

638 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:51:06
>>631
別にちゃんとわかってくれるんじゃない?
I'm leaving.かI have to leave.が無難かも。
goでもいいのかもしれないけど、自分はネイティブの人にgoを使ったらleaveに訂正された記憶があるんで・・・

639 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:53:03
>>632 >>637 ありがとうございました

640 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:53:06
>>638
ええ?そうかぁ?
映画のセリフとか、そういう状況じゃよく「I gotta go」っていうのがほとんどじゃん。

641 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 22:55:31
>>638
ネイティブだってよくgo使ってるって。
leaveというのもアリだが、訂正するほどgoが間違ってるなんてことは絶対ないよ。
だってgoって言ってるのよく見るよ。

642 :638:2006/10/05(木) 22:57:02
>>640
そうなの?
俺の経験不足かもしれないけど、タイタニックではRoseがJackにI am leaving now.って言ってるシーンとかあるよ。
まあそういうなら、goもきっと問題ないんだろうけど。

643 :631:2006/10/05(木) 22:59:23
ありがとうございました。
まぁ恐らく言いたいことは分かってくれただろうなとは思ったけど
やはり自然な表現じゃなかったですね。
恥ずかしくて寝られそうに無い。
次こそは実践できる様、きちんと覚えておきます。

644 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:00:10
>>631

てか状況的に See you later. ではないの?

645 :644:2006/10/05(木) 23:03:18
>>631

ゴメン、よく読んだら
その前の段階として「じゃ行くね」って言いたかったのか…。
I have to go. だな、私ならやっぱり。
単純に、Well, now I'll go. でもいいかも。
ツッコんで Why? とか聞いてくるヤツはまずいないと思う。

646 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:07:24
先週私はユニバーサルスタジオに2日間行ってきてhelloweenのショーを見てきました。
そこは現実の世界からかけ離れていて、夢の世界でした。私は一年のうちでhelloweenが一番好きです。

お願いします

647 :631:2006/10/05(木) 23:09:20
>>644
日本人にありがちな感覚で「お先に失礼しまーす」っていうのを
なんとか言おうとしてしまった。
I have to go.とかI gotta go.って「もう行かなくては」という雰囲気かと
思ってしまい、言えなかった。
今思うと自分の勘違いだったようです。次はI'll go.って言ってみる。
助言、ありがとうございました。

648 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:11:44
>>646
I visited to USJ(Universal Studio Japan) for two days
to enjoy helloween show.
It really was a fantastic place just beyond the real world.
I like the helloween season the best among others.



649 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:13:13
648訂正 冒頭に
In last week が抜けましたm(__)m

650 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:13:24
イベントのお知らせ

興味がある人は連絡ください。

よろしくお願いします!

651 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:13:56
>>648
visit のあとに、to はいらない。
visit で、for two days は意味不明。


652 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:15:34
>>647
「おさきに失礼します」は、正確には以下のようになるんだろうな。
I am sorry that I leave ealier than you.
これを連発していれば、英語の国でも使われるようになるかもしれない。


653 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/05(木) 23:15:39
>>650
Event Information

Contact us if you are interested.

654 :644:2006/10/05(木) 23:16:07
>>647

I have to go. は実際に用事があって
「行かなくちゃ」のときに使います、私は。
さりげなく「んじゃね」なら I'll go. でOKと思います。

I have to go. には
「(トイレに)行かなくちゃ!(モレちゃう!)」
という意味もありますので(笑
やっぱ切羽詰った感じというか、
「(そうしたいわけではないんだけど、そうしなきゃいけないので)行かなくちゃ」
というニュアンスがあると思います。

655 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:17:44
>>651 これはどうでしょうか?宜しくお願いしますm(__)m
In last week, I've been in USJ(Universal Studio Japan) for two days
to enjoy helloween show.


656 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:18:34
>>651
visit to >>> no problem
for two days >>> no problem

657 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:19:58
>>648 >>655 >>651ありがとうございました

658 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:20:07
655
(あうぅ またまた訂正) お願いします
I've been -> I'd been

659 :644:2006/10/05(木) 23:20:36
>>652

ふつうそういう言い方しないと思う。



660 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:21:00
>>655
No "in"

661 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:23:08
>>658
I've been, not "had"

662 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:24:17
>>655
へん。I've been to は、「いったことがある」っていう言い方。
I went to USJ last week and stayed for two days there, where I enjoyed
helloween show.
みたいなのが一番簡単で普通。

663 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:26:07
>>653
ありがとうございます!

664 :644:2006/10/05(木) 23:26:55
>>662 に同意。

stayed there for two days のほうがいいと思うけど。
文末は「場所→時」の順。

665 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:27:07
>>651,656,660,661 お願いします。
Last week, I've been in USJ(Universal Studio Japan) for two days
to enjoy helloween show.


666 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:28:59
すみません。もう一つお願いします。

私達の国はあまりhelloweenを盛大に祝いません。その日だけ他の国に行きたいです。

お願いします

667 :665:2006/10/05(木) 23:29:01
>>662, 664
有難うございます。
レス確認せずに、書込みしてしまいました。
665は破棄でお願いします。

668 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:33:26
>>666 をー、こえー番号だ。しかも、ハローウィン
We are not familiar with helloween because there's no custom to
celebrate the day in my contry. I'd rather go abroad on the very day.


669 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:34:46
>>666
We do not cerebrate helloween so big.
I would rather go to other country on that day.

670 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:35:38
>>668 >>669本当にありがとうございました。

671 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:36:18
お願いします。

オンラインショップでラインナップされている商品を写真とは別のカラーで
注文することは可能でしょうか?


672 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:40:49
>>671
Is it possible to make an order for the item with different colour on the online shop ?

673 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:41:21
>>671
As for the good shown in your online shop,
can I order that of another colour?

674 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:42:41
Do I have the possibility to order items in another color
shown on your web site?

675 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:44:14
>>672
>>673
>>674

早速のレスありがとうございました。

676 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:45:55
Aさんが言っているBの意味ってなんですか?
お願いします

677 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:46:46
>>676
What does A mean by B?


678 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:47:24
what's the meaning of B which was mentioned by A?

679 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:47:58
とても素敵なアイディアですね、絶対彼らも喜ぶはずだと思います。

よろしくお願いします

680 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:49:23
>>676
What's the meaning of B Mr.A says?

681 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:50:59
>>679
That is a fantastic idea!
They would be appreciated, I know.

682 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:51:00
>>623です。
>>627さんどうもありがとうございました。whateverがありましたね。

〜をできるだけ多くほしい/少しでも多くほしい
の英語表現はas many 〜 as possible 、whatever〜 I can get
ぐらいしかないんですかね。
もう少しあるような気がするんですが。
とにかくたくさんほしい、ということを強調するニュアンスで、
他の巧い表現をご存じの方いらっしゃいましたら教えて下さい。

683 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:51:31
>>680
典型的糞訳。
What does B stand for in A's talk/speech?
なら、まあいいかな。

684 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:51:36
>>679
That's a good idea and they'll definitely love it.

685 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:52:03
>>679

Great idea! I'm sure they will be glad to hear it.

686 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:53:47
>>681
おい、糞訳しかできないなら、英語勉強してからでなおせ!
That sound like a good idea!
I'm sure they'll appreciate it. <これも変か。
I'm sure they'll be glad to know that. <こんなもんだろ。


687 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:54:35
>>685
ぱちぱちぱち。それくらいの訳ができないとねー。

688 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:55:41
>>686
That sound-> sounds

689 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:55:44
>>679
It's a excellent idea! They'll delight to know about your idea surely.

690 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:56:16
>>686
sound like だと 「よさそうだね」ぐらいのニュアンスじゃね?
依頼文は「素敵なアイデアですね」って言い切っちゃってるんだから。

691 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:56:39
個人的には684が好きです

692 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:59:46
>>690
きまりもんくです!

693 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/05(木) 23:59:57
>>688

It's a → It's an

694 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:01:49
>>692
いや、決まり文句とかそういう問題じゃないだろ

695 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:02:13
685がいいですね。

696 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:03:12
That's cool, great, fantastic! I'm sure they'll be happy when they
know your idea!


697 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:04:03
>>679
超平凡訳
That's a good idea. They'll definitely like it.

698 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:04:40
>>696
coolもあった!

699 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:06:04
ここまで盛り上がってくれれば>>679も本望だろうよ。

700 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:06:15
688
>>693 何の事?

701 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:06:17
なんか685とかの英訳ってキバりすぎてる感じ。
いかにも「英語やってる日本人ががんばってます」みたいな。

702 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:07:11
>>697
694のパクリ乙

703 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:08:17
どこがパクリなんだ

704 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:09:03
>>701
うん。どっかの「ビジネス英語講座」辺りに出てくる感じ。

705 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:09:04
>>693>>689

706 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:09:29
>>697
>>684のパクリ乙

707 :697:2006/10/06(金) 00:10:45
あー本当だ。
じゃ、684に一票。普通に自然だと思う。

708 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:11:56
そ、複数の人が偶然一致するっていうことは
それだけ自然な言いまわしってこと。

709 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:14:44
definitely が変。こういう場所に来る語彙ではない。

710 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:15:35
しょせん日本人が言ってるだけなのに、本当に自然な言い回しなのか?

711 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:16:22
>>709
俺は来ると思う。

712 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:17:07
>>709
definitelyなんて色んなトコでよく使うよ。
「今度また行こう」 「うん絶対!」とか「これ絶対気に入るよ」なんて言うときに。

あんた一体なにを見て「こういう場所に来る語彙ではない。」なんて言いきるの?

713 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:18:56
なんかここ10スレ前ぐらいから、709みたいにな自分の知識が浅いだけなのに
堂々と「こんなのはありえん」なんて言い切る奴多くない?

714 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:20:04
批判的なレスは増えた希ガス

715 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:20:52
>>709はきっと、副詞だから最後に来ると思ったんでしょ。違うの?
個人的にはabsolutelyの方が好きなんだけど、definitelyもアリだと思う。

716 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:21:37
○○は〜ということと同等である。

ってどうやっていえばいいんでしょう?
〜は文です。

717 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:22:30
>>713
i agree with you.

718 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:24:33
>>713
そのほとんどが、ある程度英語やってる者からすれば
「はぁ?そんなの普通にやってるし基本中の基本じゃん」っていうようなのばかり。
要するに本人の経験がぜんぜん足りてないだけなのに批判する奴な。

719 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:25:23
>>712
そう。definitely は、「絶対同意」するというときに使う。
「そのとおりだ」とか、「もちろん、そうだよ」というようなときだ。
客観的な意見を自分に投射しているような意味がある。
「彼らも絶対よろこぶと思う」というのは、I'm sure なんだよ。
副詞の、absolutely や、definitely は、言い換えでは、
It's definite that のような言い方になるわけだね。ここでは、
自分が入ってこないわけ。I'm sure は、自分の意志としての確実性。
definitely は、客観的にみて、自分も同意するとか、そういうこと。
微妙な違いだが、意味が違う。


720 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:28:06
>>719
「絶対気に入るよ」がdefinitelyでいいなら
「彼らも絶対よろこぶと思う」も別にいいだろ。

721 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:28:09
じゃ、definitelyの変わりにcertainlyでってことで

722 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:28:27
>>715
definitely
1. (especially spoken) a way of emphasizing that sth is true and that there is no doubt about it.
> I definitely remember sending the letter.
> 'Was it what you expected?' 'Yes, definitely.'
> Some old people want help; others most definitely do not.

absolutely (especially spoken)
1. used to emphasize that sth is completely true
> You're absolutely right.
> He made it absolutely clear.

まあ似たようなもんだな。

>>719
そんなに畏まった考え方で使われるのが全てではないです。

723 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:30:09
>>719
そんなキッチリ使い分けてないって。そこまで考えずにdefinitelyって言うって。

724 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:31:22
>>721
どちらにせよ、I'm certain なら自分の意志が入る。
>>722
だろ。definitely は、客観的同意の強め、なんだよ。自分の意志主張では
ないんだ。なんといっても、cool, great とかいってほめちぎったのは、
自分だ。主観的だ。それで、自分が他も同意するだろうと自分は欲している。
だから、I'm sure なんだよ。わかったかな?

725 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:31:30
>>679の文の後半が、完全な自分の意思のみなのか客観的に見てもそうなのか
なんて、わからないと思うんだけど・・・・
>>719の日本語の意味がわからない。説得力のない長文は、ただのムダだな。

726 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:31:45
「絶対に」をどうとるかが問題では?
>>679のあげた日本文ではあくまで「私が」そう思う、
実際に「彼ら」がそうかどうかは definitely と言い切れないのでは。
口語では確かに I'm sure なんて言わないで
They'll like it, I think. ぐらいかな、とも思いますけど…

あ、そうか、They'll definitely like it, I think. とすればいいのかな?



727 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:32:14
>>723
いや、そういう場合は、I'm sure という。それがネイティブ感覚の英語って
いうものだ。

728 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:32:53
Room A: I'm sure
Room B: Definitely

Ans.
1st-class: A
Average: B

729 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:32:59
>>724
> だろ。definitely は、客観的同意の強め、なんだよ。自分の意志主張では
> ないんだ。

この根拠がどこから汲み取れるのか挙げてみそ。
I definitely remember sending the letter.
の客観性とは?

730 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:33:14
>>724
おまいがどんな理屈こねくり回そうとも
ネイティブはだれもこのdefinitelyの用法を否定しないだろうね。
普通に自然な言い回しとして聞くだろうよ。

731 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:33:43
>>679
I'm jealous as hell of your popularity

732 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:34:07
君らは、日本語で「絶対」って言うときそんなことまで考えてるわけ?


733 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:35:21
つーか主観性と客観性はここでは完全な問題外。
特に区別する対象ではない。

734 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:35:37
添削お願いします。

もしも、時間内に行けなかったら、俺の代わりに会議に出てくれ

If I would not make it, compete in meeting for me

735 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:36:10
>>729
わかるだろ。この definitely が客観的でないなら、本人がうそつきって
ことになるだろうが。客観性の押し売りをするための、definitely なんだ
よ。他の例もそうだ。

736 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:36:26
>>724の脳内はガッチガチの日本人教科書英語で固まってしまってるな。
もうこの先、流暢な英語を身に付けるのはムリだろうね。

737 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:37:39
>>735
definitelyが主観的だと捕らえて矛盾する点が特にない。
つーか>>733

738 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:38:09
>>734
if のうしろに、would は来ない。

739 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:38:44
>>734
〜for me じゃなくて instead of me の方がいいんじゃないかな?

740 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:38:56
>>735
こんな感じで英語学んで楽しいかおまえ?

741 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:39:01
まあ、わからんやつは、間違えておぼえておけばいいだろ。
それだけのことだ。

742 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:40:02
>>734
If I don't come there in time, please attend the meeting as substitute.

743 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:40:22
>>741
主観性と客観性による基準での区分自体が間違えだと思うが。

744 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:40:57
>>738
デタラメ教えすぎw
>>739
そこを突っ込むのかよw
どうでもいい っていうかforで正しいじゃんw

745 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:42:01
>>738
では、doで良いのでしょうか?

アドバイスに質問して悪いのですが、
for とinstead of はどう違うのでしょうか?

746 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:44:48
>>745
この場合は、instead of me は、間違い。for でよい。

747 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:45:49
>>745
まぁ、僕ならこう言うかなって思って。
正しいとは断言できません、はいw

748 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:46:00
on behalf of なんていうのが硬い英語ではあるけどな。

749 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:47:08
>>686
確かに KING OF 糞訳 の私が、重箱の隅つつきをしました。
途中から凄くヘソ曲げているようだったし・・・。
それは悪かったです。ごめんなさい。
(ぜひとも御機嫌直して下さい( ^^) _旦~~)

750 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:48:57
take part in the race for me

という文があった時、
俺の為に参加してくれ?
それとも、俺の代わりに参加してくれ?

どう約すのかな?

751 :747です。:2006/10/06(金) 00:50:11
>>746
間違いなの?
go instead of her で 彼女の代わりに行くって意味だから
これで合ってると思ったんだけど。

752 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:50:16
>>750
こう訳します。

753 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:50:24
おまいら24が始まるので、とりあえず休憩汁

754 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:50:36
>>750
「代わりに」という意味でも、それ以外の意味でも取りうるので、「ために」と訳しておけば大丈夫だと思う。

755 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:53:38
>>751
いいと思うお
でもforでもあってるよ

If I can't make it in time for the meeting, would you be there for me instead?
とかでいいんじゃね

756 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:53:43
http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22attend+the+meeting+for+me%22&lr=
2040件

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22attend+the+meeting+instead+of+me%22&lr=
5件

Google method

757 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:54:05
なんで、competeを思い立ったのかわからない。コンペなのか?
would⇒doでいいでしょ。もしくは、can?

>>744
>>738じゃないけど、if節にwouldが来るのは、割と特殊な時じゃないかい?
この場合にwouldはおかしいでしょう。

758 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:56:03
if 節には、will, would, shall, shouldはこない。could, can はおーけー。

759 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:58:40
>>758>>713のいい例

高校英語でもshouldくらい習ったんじゃない?wouldも使います。
詳しくは、辞書を見よ。

760 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:59:00
>>758
おいおいw
全部くるでしょ
意志を明確にする場合はwill would ももちろんあるし
should なんて仮定法じゃないですか

761 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 00:59:10
>>758
shouldは来るよ。
Should you have any question, ほげほげ〜
ってif節の倒置だよね?

762 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:00:00
>>760
非常に特殊。出典 "Practical English Usage Third Edition" に書いてある。

763 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:00:28
>>758
そんなことねえーよ

if I should be unable to make it in time, 〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

俺はトーイック530000点なので、間違いネェーヨ。

764 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:02:05
>>749
>>686の最初の文だって普通に考えたら
(That)sounds good.程度だろ。ほっとけ。

765 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:02:41
>>762
うーむ非常に特殊とまでは思わないなぁ
でも、辞書が正しいだろうからそうなんだろうね
ググってみるといろいろでてくるからおもしろいよ
あと、たしかにあの英訳にも似つかわしくないかな

766 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:04:27
>>756
そうなんだよね
instead of me ってこの場合だと違和感あったんだよなぁ
でも完全に間違いではないと思うんだけどさ

767 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:07:33
instead of meはなんか、いかにも受験英語って感じがするな。。
昔外国人の友達に受験の時に習ったIt's high time〜〜
と話したが、そんな言いかたしない。
それだと楽しい時間という意味に聞こえると言われたな。


768 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:08:23
>>764
(´-`).。(未だ怒ってそう・・・)
だから、悪かったですってばっ!



769 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:10:24
俺がカッコイイ事に免じて、おまいら仲直り汁!


770 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:10:28
(That)sounds good
No idea.

771 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:17:18
>>766
違和感に同意。
憶測だけど、instead ofって等位接続詞的に(thanみたいに) A instead of B っていう対比が必要なんじゃないかな(もちろん辞書には副詞句を導く前置詞、みたいに書いてあるだろうけど)。

だから、言うならば、命令文で省略されてる主語のyouと比較するために instead of I にしないとつじつま合わないけど、やっぱり前置詞としての色合いも強いから、instead ofで主語を比較に使うことはできないって感じなんじゃないだろうか。

まあ than I のかわりに than me を使う用法が定着している背景もあるから、難しいとこだね。

772 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:23:26
please attend the meeting, instead.
or
please attend the meeting instead.
of meをつけるから変。insteadだけでおk。

773 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:27:43
>>772
insteadだけのが意味わかんなくね?何の代わり、誰の代わりなの
かはっきりしなくなるし。

774 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:28:34
>>772
そうそう。
of me をつけちゃうと、「私ではなくミーティングに」とでも言いたげに聞こえるよ。

775 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:28:52
うんち
うんこ
上手くニアンスの違いをアメリカ人に伝えたい
お願いします。

776 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:30:50
>>774 >>771
ははー なるほど!!そういう気がする
まあ合ってるかどうかはしらんけども^^;

777 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:33:40
日本人を100%とした場合の日本国内における犯罪者率比較

                      全外国人        韓国         中国           ブラジル
                      来日_在日    来日__在日   来日__在日     来日__在日
刑法犯___________41%_193% __12%_252%___154%_209% ___162%______96%
凶悪犯(殺人強盗放火強姦)__104%_244% __20%_287%___362%_232% ___843%__286%
粗暴犯(暴行傷害脅迫恐喝)__23%_296% __16%_443%_____51%_155%____106%__94%
窃盗犯___________44%_163% __11%_195% __165%_226% ___158%__101%
知能犯___________69%_267% __14%_353% __361%_355%______91%__62%
覚醒罪取締法________55%_306% __12%_472% ____48%__58%___359%__233%
                                     ↑在日韓国人の犯罪率は日本一!!!
http://www.wafu.ne.jp/~gori/diary3/20060310hanzai.html
http://www.wafu.ne.jp/~gori/diary3/200603101425.html

平成16年国籍別日本国内の犯罪分析より抜粋。

「在日」韓国人の犯罪率は、悪名高い中国人をも凌駕している。


778 :621:2006/10/06(金) 01:40:42
>>626
添削ありがとうございました!
助かりました。

779 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:42:58
>>775
Unchi
Unko
I want to tell an American the difference in nuance.

780 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 01:43:09
I'm sorry it is so long to say thank you

これはおかしい>>778


781 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:09:58
>>779
Unchi →young child language
Unko→Generality language
これで通じますか?

782 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:19:46
「You Tubeで知った」
「You Tubeで知りました」

と英語にしたいのですが翻訳サイトを通したのだが
「You Tubeで知っていた」
とおかしな文になってしまう

お願いします。

783 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:24:31
>>782
I learned it from a YouTube video.

784 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:33:29
>>783
サンクス

「学んだ」にしたわけですね
書き忘れましたがビデオは学問系じゃない音楽のビデオですが
その場合でも問題なしですかな?

785 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:34:24
エクセルで作った資料なんですがタグにタイトルをつけてシート別にいくつか作ってあります。
そこで、「シート××(タイトル)に従って実行すること」ってどんな風に書くと良いですか?

786 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:35:57
>>784
大丈夫。問題なし。
learnは学問とか関係ないよ。

787 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:37:27
>>785
Follow the instruction in Sheet ××.

788 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:39:38
>>786
サンクス

知識とか、もちろん知るという意味なんですな

789 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:41:32
スミマセン、どうかよろしくお願いいたします・・・!
すれ違い話なんでわけわからないかもしれないのですが…お願いいたします。

A:やあ、久しぶりだね。素敵なカバンだ。
B;ありがとう。エルメスの新作なの。
A:聞いたかい?また高くなるんだってさ。
B:まあ、どのくらい?
A:うわさでは、今の1.2割…
B:1,2割?そうね、丁度いいわ。
A:そうかい?僕はそう思わないけど…
B:必要なら仕方ないわ。でも、なるべく早いほうがいいのよ。慣れるまで時間がかかるもの。
A:確かにね。でもいくら高くしても、また大きくなっていくんだよなぁ…
B:そうなの。結局アレも、これもになっちゃうの。でもね、理想を追い求めるって大切なことだと思うわ。
A:なるほどね。いやぁ、君はかしこいね。大変おもしろいよ。
B:あら、どうも。で、それって誰の話なの?
A:誰??国全体にきまってるじゃないか。
B:国民全員?!すごい、クールな計画ね。

790 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 02:46:07
>>787
どうもありがとうございます。
あと、take inventory または taking inventoryって書くと
名詞が並んでるみたいで変でしょか?
「棚卸しを実施してください」って書きたいのですが、、、

791 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 03:23:36
>>789
A: Hi, how are you? Long time no see. Look, that's a nice bag.
B: Thank you. It's brandnew from Hermes.
A: You know what? They're saying it's getting more expensive again.
B: Oh, by how much?
A: I just hear it, but about 10-20%...
B: 10-20%? Well, that sounds good to me.
A: Does it? I don't think so.
B: There's no way we can do about it. The earlier the better because it'll take awhile to get used.
A: I see. But they are making them more expensive forever.
B: Right. They may be taking like this, that, and everything. But it's important to try a dream come true.
A: That may be true. Oh, well. You're so clever, aren't you? Very interesting.
B: Thanks. Then, who are you talking about?
A: Who? No doubt about the whole nation.
B: The whole nation? Fantastic. It's a cool project.

792 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 03:26:06
>>790
ごめん、名詞が並んでいるの意味がわからない。

793 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 03:35:20
>>677
>>678
>>680
>>683
みなさん本当にありがとうございました!

794 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 04:17:51
線路をまたぐ橋の上に改札があり、ホームは地上にある駅のことを橋上駅と言うそうです。
一旦階段ないしエレベーターで登って改札を通り同様にしてホームまで降りていく形態となっている駅です。

この橋上駅の英訳についていろいろ調べたのですがいまいちしっくりきません。
たとえば「東京橋上駅」ですとどのように英訳したらよろしいでしょうか?
よろしくお願いします。

795 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 04:24:17
中途半端に英語に浸かると混乱する。
家族に「何探してるん?」って聞かれた時に、
「何か」と「Anything」と「Something」を思いついて、
出てきた言葉は「何thing」だった。
笑われた。恥ずかしかった。

お願いします。

796 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 04:41:51
Incomplete studying English makes me confused; when my family
said, "what are you looking for?" the other day, a Japanese word
"Nani" and English words "anything" and "something" came to me.
And then, I happened to say, "Nani-thing!".
It was funny for my family. As for myself, I was ashamed of that...

797 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 05:26:53
He is clever.(私より賢い)
I can read French fast.(彼と同じくらい速く)

(  )の中の日本語の意味をつけ加えた分を教えてください

798 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 07:42:08
麻雀用語について教えてください。

ツモ ポン チー ロン 1万 2ソウ 3ピン カン etc...

よろしくお願いします。

799 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 08:00:26
>>798
ここにだいたい載ってるかと
http://en.wikipedia.org/wiki/Mahjong

800 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 08:51:59
棚卸しを実施してください、をお願いします

801 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 09:00:35
>>800
Please check over the stock.

802 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 09:04:42
9月30日に商品を注文しました。
私はいつあなたが商品を発送するのかしりたい。


すみませんが、お願いします。

803 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 09:07:57
>>796
I think that's funny, too.

804 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 09:18:39
>>802
I performed the order for the item on September 30th.
I would like to know when you would ship it.

805 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 09:29:48
>>804
・・・

806 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 09:38:20
>>805
correct it, or go away.

807 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 11:17:52
今日、明日は都合悪いので、日曜日に連絡ください。
メールだと理解するのに時間がかかるので電話下さい。
風邪ひかないようにね。 ↑ どなたか英語にしてください。m(__)m

808 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 11:31:24
>>791
お礼が遅くなってすみません!ありがとうございました!
とっても助かりました!

809 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 11:49:00
>>807
まずその変な日本語どうにかしろ。

810 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 13:12:39
結果さえ好ければ何をしてもいい、なんでもする人のことを英語でなんと言いますか?
教えてください。お願いします。

811 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 13:30:01
「失礼します」は英語にするとどうなるのでしょうか?
大学教授の部屋から退室する、というシチュエーションで。
どなたかよろしくお願いします。


812 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 13:41:25
Excite等でいろいろと調べ、ググって上位でhitしたら使用しているのですが
hitしないものやいくつか単語があってわからないものもあるので教えてください

既得レス表示変更
レスを取得する
重要度
新着
最終取得
最終書き込み
最新レス50件
タイトルとURLをコピー
ブラウザで開く→open in 〜?
ここまで透明あぼ〜ん
ここまで読んだ
新規スレッド→Create New thread?


よろしくお願いします

813 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 13:51:33
この話は1900年ごろの話で、日本とロシアの日露戦争の
まっただ中にあった話です。

私は、今は争いごとは話し合いで解決していくのが基本だが、
昔は武力による解決が多かったように思えた。

この2つの英訳を教えてください。


814 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 14:10:32
Aという言葉と似た言葉にBという言葉があります。

よろしくお願いします。

815 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 14:19:01
>>809

まずその変な日本語どうにかしろ。

FIRST, DO SOMETHNG WITH YOUR STRANGE JAPANESE

816 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 14:29:52
夏にメールを貰った時、来年 日本旅行に来るかもしれないって
書いてあったけど、計画どうなりました。

お願いします....m(__)m


817 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 14:29:49
>>812
まあ想像は出来るが、各機能の簡潔な説明も、出来ればお願いしたい。
重要度:importance
新着:new arrival
最終取得:last reception
最終書き込み:last transmission
最新レス50件:last 50
タイトルとURLをコピー:copy title & URL
ブラウザで開く:web browser
ここまで透明あぼ〜ん:kill above
ここまで読んだ:read icon
新規スレ:create(build) new thread

色々と適当。

818 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 14:40:48
>>816
外人マニア来た

819 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 14:58:49
>>814
をどうかお願いします。

820 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 15:25:37
>>814
をマジデどうかお願いします。

821 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 15:41:23
>>814
何が似てるの?
意味? 発音? それとも文字の造形?

822 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 15:45:33
             ,. - ─── - 、
             /    ,       `ヽ.
            /〃//,. ,ィl/|l ト、 !、 、  ヽ
          ー'´| | l |1 | !l. l| ! | l.|ヽ ! !、 ',   Why those people don't work?
             YレV!ヒエ「! |l.「_ト!Ll」| l l  l   They are posting daytime without earning money.
           ! lハイJ |  ´|_jヽ. リ,! ! l. l |
             |l |l.} ー ,   L _,ハl.lトl l. | l
             |l ilト、   n  ''  ,1l|ィ| |l l |
           _ 二,ニ^tュ--ェ_t1」l.|l !リ|_lノ
       r7´   f r┐| 〔/ミヽ>,-、 ̄´
       Y       ー个‐'t  ハ-、_'ゝ、
        ヽ ._・ rく ̄ヽト-'丿  ヽ l


823 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 16:15:07
○XXは神童でおつむがよい。
○しかし、めんどくさいことが嫌いで、計算を必要とする研究分野は不向き、このinternet全盛の世でUNIXができない。
○真空管とか86、Z8のような過去の遺物と遊んで悦にいっている。
○肝心な質問はスルーでレスしない。

英訳たのみます

824 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 17:05:10
いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね


825 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 17:13:27
いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね
Are you finished?
You seemed exhausted, while I am not.
A man who cannot satisy a woman should die!


826 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 17:34:44
>>799
ありがとうございます。
助かりました。。。

827 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 18:49:36
「汝よ我を救いたまえ」
「腐敗した世界」

英訳お願いします。

828 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 19:00:12
雑誌などはスクラップBOOKにして保存しています。
もちろん彼が載ってる雑誌だけを切り取って...

よろしくお願いします


829 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:11:17
Aという言葉と似た言葉にBという言葉があります。

There is the word B in analogies of the word A.

830 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:14:58
>>827「汝よ我を救いたまえ」
「腐敗した世界」

Thy, help me
Dirty corrupted world
Take off everything and show me you’re nude
.

831 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:19:04
夏にメールを貰った時、来年 日本旅行に来るかもしれないって
書いてあったけど、計画どうなりました。

You wrote you would travel to Japan next year
in an e-mail I recieved this summer.
How did that come out?

832 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:22:55
>>682ですが、どなたか>>623をお願いします。
>>627さんにも教えて頂いたのですが、
他にはどんな表現があるか知りたいので。

833 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:22:58
>>831

You said in a last mail that you had intention to come to Japan next year.
Is that plan still alive?


834 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:23:57
Aという言葉と似た言葉にBという言葉があります

There is a word B similar to A.


835 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:31:24
イカ墨パスタ

お願いします

836 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:38:19
雑誌などはスクラップBOOKにして保存しています。
もちろん彼が載ってる雑誌だけを切り取って...

I store some pages of magazines in a scrap book,
just after I cut off pages on him.

837 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:42:52
>>835
Pasta, sepia-style

838 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 20:46:10
>>836ありがとうございました

839 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 21:25:24
マシュマロ


お願いします

840 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 22:12:18
(1)
知らない人と話をするな、と子供に教えなければならないのは残念なことだ、と考える親は多い

(2)
「スポーツクラブに通うために車を買おうと思っているんだ」
「変な話ね。運動したいなら歩いていけばいいじゃない」
を英訳していただけませんか?


841 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 23:22:25
>>840
1. Most of parents think it regretful
to tell thier chidren not to talk with a stranger.

2. I'm gonna buy a car to go to the gym.
That's strange. You had better go on foot to exercise.


842 :621:2006/10/06(金) 23:24:53
>>621ですが、「お礼を言うのが遅くなってすみません」を
どなたか訳していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。


843 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 23:55:26
(1)大地震で火災が起こると、道路が通れなくなるので、
消防車による消火は期待できない。

(2)ガスレンジなどを消した後は、すばやく机やテーブルの下へ潜って、
落下物から身を守らねばならない。

(3)あわてて外に飛び出すと、思わぬ大怪我をする可能性が高いので、
冷静に行動する必要がある。

英訳をお願いします。

844 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/06(金) 23:56:07
I'm 621.
I'd like to translate "I'm sorry it has take so long to say thank you"?

Best Regards,


845 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 00:39:01
すいません。

ゲームソフトに「〇〇協会公認」とつけたいのですが、
その場合の英語表記はどうなりますか?

authorized by 〇〇協会
recognized by 〇〇協会

こんな感じですか?

846 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 00:39:25
>>842
Allow me to express my untimely thank to you



847 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 00:41:42
>>845

authorized by 〇〇協会
or
registered in 〇〇協会

848 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 00:57:02
==生で聞けたなんて超うらやましい!
また、アルバム出したら来日してほしいなぁ…。
次は絶対行きたい!


英訳お願いします。

849 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 00:59:01
「あと何度この場所でAをみることができるだろう?」
「大都会の夕焼けは思っていたよりも美しい」

宜しくお願いします。

850 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 00:59:38
派生スレがふくろだたきにあっていますね

英訳お願いします。

851 :845:2006/10/07(土) 01:04:45
>847
ありがとうございます!!!

852 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:05:18
>>849
How many more times can I see A here?
The color of sunset at a big city is more beautiful than I have expected.

The derivative thread is almost deadly beaten up >>850


853 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:12:28
私は、お互いが満足する取り引きをしたいと思っているので、私のミスをあなたに伝えます。それでも、私と取り引きしていただけますか?

お願いします。

854 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:19:22
>>853
日本語でおk

855 :853:2006/10/07(土) 01:24:06
いや、相手がアメリカ人なんですよ…

856 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:24:30
>>852
有難うございます。

857 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:28:56
いい加減、「おつかれさま」「いただきます」を英語で言おうとする奴は死ね

↑英訳御願いします

858 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:36:37
>>857
Go to the hell if you try to say Otsukaresama or Itadakimasu in English.

おもしろくもなんともねえなぁ

859 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:38:32
>>858
the はいらね。

860 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:39:24
そのCDは既に生産を中止しているので、日本国内でもそれを見つけることですら困難ですよ!

お願いします!

861 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 01:54:26
>>848お願いします!

862 :キティ:2006/10/07(土) 01:54:27
『あなたの傍ににずっといたい』と『あなたがいて私は幸せ』この2つを英語にしてもえませんか?
お願いします(>人<)

863 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 02:08:47
>>862
I wanna be with you forever.

864 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 02:51:52
The CD is not available even in Japan,
because it is discontinued.

865 :810:2006/10/07(土) 04:03:40
>>810
お願いします。

866 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 05:11:13
>>810
もっと具体的に

867 :810:2006/10/07(土) 05:14:49
成功する為に(目標達成する為に)手段を選ばない人のことをカタカナ(英語)
で呼ぶのですが、失念しました。教えてくださいお願いします。

868 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 05:18:44
>>867
ごめん、わかんないや


869 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 05:30:00
>>858
有難う御座います。

870 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 06:11:13
>>867
egoist.

871 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 06:55:05
1.わざわざ駅まで見送っていただいてありがとうございます。
2.船の上で魚を調理してくれる。
3.海の上のその花火は見る価値がある。

872 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 07:02:27
>>871

Thank you for your time.
A ship can cook fish.
It's worth seeing the Unkokko.

873 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 07:37:40
>>831様、 >>833

ありがとうございます。

874 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 07:45:58
>>848お願いしますm(_ _)m

875 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 07:51:07
どなたか>>813お願いします。

876 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 08:21:34
すこし専門用語になりますけど、すみません。

「インターネットはプロバイダに入らないとできないよ。あと、パソコンでいろいろ設定しなければならない。」

877 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 08:51:20
私は、あなたくらい効果的にインターネットを活用し、インターネット分野での遅れを取り戻さなくてはならない。

I want to use the Internet as effectively as you・・・

この辺で詰まってしまいました。
お願いします。

878 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 09:03:07
>>877
その途中まで書いたってやつを有効利用しなくて悪いけど

I need to make use of the internet, as effectively as you do, to catch up with the mainstream of it.

879 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 09:31:59
>>871
1. Thank you very much for sending me to the station.
2. Fish is cooked for me on the ship.
3. It's worth while to watch a fireworks event up over the sea.


880 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 09:35:28
>>810
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=Machiavellian&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je

881 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 09:38:57
>>878
なるほどぉ。catch up with ですか。基本的な英熟語が気づかなかった…

ありがとうございました!

882 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 09:45:14
>>876
You can access the internet after you sign up with an ISP.
Futhermore, you have to configure the various settings for your PC.

883 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 10:09:24
「申し訳ありませんが、担当部署の手違いで、まだ切符は発行されておりません。」

おねがいいたします。

884 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 10:11:45
>>882
なるほどありがとうございます。
sign upとconfigureが印象に残りました。

885 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 10:58:48
私は、あなたくらい効果的にインターネットを活用し、インターネット分野での遅れを取り戻さなくてはならない。

有効利用site

I want to use the Internet as effectively as you, so that I wii overcome my delayed start in the area of intennet.




886 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 11:16:26
招待状などで、「ご参加お待ちしています!」という言い方が知りたいです。
どなたかお願いします。

887 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 11:27:01
>>886
We are waiting for your participation with our necks long.

888 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 11:27:38
間違えた(><)。最後のwith our necks longは消してくれ。

889 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 11:29:01
>>888
OMOSHIROI

890 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 11:40:35
>>883
I regret to say that your ticket have not been yet issued, due to a mistake of the department.

891 :890:2006/10/07(土) 11:52:23
ごめん
I am sorry to say〜


892 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 12:18:17

「避けられない[必ず付随する]損害」
(市街戦などで民間に出る被害のことで、軍事術語です)

お願いします。

893 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 12:28:39
生がいいです。

よろしくお願いします。

894 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 12:30:35
>>893
どうよむの?
「きがいい」「なまがいい」「いきがいい」

895 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 12:39:56
「活きがよいです」

よろしくお願いします。

896 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 12:41:35
>>893
I love it untreated [unburnt].

897 :キティ:2006/10/07(土) 13:05:02
『あなたがいて私は幸せ』を英語にしてください


お願いします

898 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:06:32
>>897
I'm happy with you.

899 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:09:23
余は生娘がよいぞ

お願いします

900 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:12:45
I've got #900!

901 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:14:50
よろしくお願いします。

Mr.Brownが演説にて感謝の意を表した人物について、私は興味を持っています。
いずれも日本ではなじみのない人名ですが、あなたは彼らについて何かご存知ですか?


902 :或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2006/10/07(土) 13:36:11
>>892
collateral damage

903 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:37:57
「拙者、忍者ハットリくんでござる。ござるござるのハットリくんは、忍者でござる。ニンニン。」

この翻訳、お願いします。

904 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:44:56
I am interested in the persons Mr. Brown expressed his gratitude to in his speech.
Do you know anything about them, though I know that none of the is well-known in Japan?

905 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:46:36
I am interested in the persons Mr. Brown expressed his gratitude to in his speech.
Do you know anything about them, though I know that none of theM is well-known in Japan?

906 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:52:14
2つ目も落札しましたので一つ目と同じ金額を支払いしました。確認宜しくお願いします。
ケンより。

↑連休でお忙しいかと思いますが先生方、英訳宜しくお願いします。

907 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:54:58
906みたいな言葉使いのヤシは派生すれにはまったくみかけないな

おながいしまつ

908 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:57:01
>>906
The second one has also been bidded successfully, so I paid the same amount of money for that.
Would you check it, please. From Ken



909 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:58:35
>>907
We can hardly see a person who talks like 906.


910 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 13:59:37
908も909もオレが答えたが、いまならこの板に数分間なら貼り付いていられるから
いまのうちに質問どうぞ。

911 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:00:34
やっぱやめた。出かける。天気いいしな。

912 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:09:22
書き逃げした

913 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:15:04
          ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
         (* ・∀・)<天然泥パックどーぞだじょう
         /,   つ  \_____________
        (_(_, )
    ブリブリ 人しし'  ∬ もわ〜
      ∬ (;;:::.:.__.;) ∬   もわ〜
    ∬ (;;:_:.__〃⌒.),,   ママァァァァァァァァ・・・ ママ〜 臭ぃぃぃぃぃっぃイイ!!!!!!!
     (;;;:::.:.. .:;/⌒つ´ д`)つ ← 910

914 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:19:26
Ever since I was born,
I've never seen a guy so foolish, so silly, and so stupid as >>913.

915 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:26:33
>>904>>905
ありがとうございました。とても助かりました。ご親切に感謝申し上げます。

916 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:30:02
>>908

早すぎる回答、ありがとうございました!もっと勉強して精進しますorz

917 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:31:25
          ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
         (* ・∀・)<派生スレのほうにもカキコしろだがな
         /,   つ  \_____________
        (_(_, )
    ブリブリ 人しし'  ∬ もわ〜
      ∬ (;;:::.:.__.;) ∬   もわ〜
    ∬ (;;:_:.__〃⌒.),,   ママァァァァァァァァ・・・ ママ〜 臭ぃぃぃぃぃっぃイイ!!!!!!!
     (;;;:::.:.. .:;/⌒つ´ д`)つ ← 910


918 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:32:56
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1159548153/

919 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:43:23
「orzはイスラム教では礼拝の記号。イスラム人も見る可能性のある掲示板ではAAの使い方に気をつけよう。」

訳をおねがいします。

920 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 14:52:57
>>919
[orz] symbolizes worship in Muslim.
Watch your AA when you post it on the board
which might be checked out by Muslim.

921 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 15:12:29
知らない人と話をするな、と子供に教えなければならないのは残念なことだ、と考える親は多い

お願いします

922 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 15:17:18
>>921
Most parents think it is a pity they have to tell their children not to talk to strangers.


923 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 15:31:54
>>922
ありがとうございました

924 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 16:08:20
>>848どなたか英訳お願いしますm(_ _)m

925 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 16:19:49
>>924
You listened to their(his/her) real music alive? How envious of you.
I wish they(he/she) would come here in Japan again if a new album was released.
I sure would be there next time.

926 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 16:21:28
>>924
So You could hear his real sound!
I can hardly get my envy out of my mind!
I want him to come again with his next album.
At that time, I do wanna go!

927 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 16:21:41
>>903はマダかな?

928 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 16:35:29
>>927

I'm a ninja.
just call me hattori-kun.
I usually add [ござる] to the tail of my phrase like that:
hattori-kun is a ninja [でござる].
nin*2

929 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 16:46:22
>>928
ニンニン(^^)。

930 :842:2006/10/07(土) 17:23:40
>>844
>>846
翻訳ありがとうございました!


931 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 18:14:33
「シラけ鳥〜 飛んでゆ〜く 南のそ〜らへ ミジメ ミジメ♪」

おながいしまする。

932 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 18:22:08
BORED-BIRD FLIES TO THE SKY TOWARD THE SOUTH PATHETIC PATHETIC

>>931















派生スレ つhttp://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1159548153/



933 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 18:26:54
こちらは のうてんきじゃのう

おねがいします

934 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 19:03:29
>>933
Quite easygoing here, huh?

935 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:00:13
あ〜私も【】楽しみ!
東京に住んでる友達が彼らのライブ見たんだけど良かったらしいよ!
その後彼らとカラオケ行ったんだって。
うらやましいよね。


お願いします

936 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:00:56
>>925.926本当にありがとうございました!

937 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:15:30
ま た ラ イ ブ

938 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:23:34
ごめんなさい。でも
どなたか英訳お願いします!

939 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:30:01
>>934
I can't wait, too.
I heard from my friend in Tokyo that their live was really cool!
After that, they(he/she) went to karaoke with them.
How envious it is.

2行目は保障しません。(「良かったらしい」というのは誰から知ったか不明なため)

940 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:48:08
病気大丈夫?

短いですがお願いします!

941 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:53:22
>>940
Do you feel any better?

942 :940:2006/10/07(土) 20:55:28
病気大丈夫?無理しないでね!


これでお願いします!

943 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:56:48
Are you alright? Don't pretend to be OK with you.


944 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 20:58:48
>>942
Do you feel any better? Take care!

945 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:03:46
>>935
I can't wait for xxx, too.
My friend who lives in Tokyo went to see their show
and he/ she said it was great.
He/ She went to Karaoke with them after the show.
I think he/ she is really lucky.


946 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:12:27
「確認のためにお電話さしあげたんですが、障害のほうはまだ発生したままですか?」

お頼み申し上げます。仕事でよく使いたい表現で、いつも困ってます。

947 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:13:15
献血をしたことがありますか?
1ヶ月以上入院をした事がありますか?


お願いします

948 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:16:29
>>946
I am calling you to make sure if the problem is still going on.


949 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:18:38
>>947
Have you ever donated blood?
Have you ever been hospitalized more than one month?

どちらも実は自信なしw

950 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:22:10
>>949 こんな感じかもね。 オレも自身ない。
Have you ever had a blood donation?
Have you ever experienced a hosptalization for more than a month in
duration?


951 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:23:12
>>948
疑って申し訳ないですけど
go onで自信ありますか?
わがはいは単にcheckとか、あるいはhappen、have a problem、occurなどを使いますが、どれも自信がなくて。下のように。

I called you to check if you still have a problem.
I called you to make sure the problem is still happening.
I am calling to make sure you are doing fine with the problem earlier.
I wondered if you still have a problem.

どれが一番自然だろうか。>>948さんのも含めて。

952 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:23:12
二つあるのですが

・私に真実の愛をください
・あなたがただそばに居てくれるだけで…

よろしくお願いします!

953 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:26:23
>>952
Give me sex.
I need your penis rather than have you beside me.

954 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:29:32
>>952
上のは失礼。
Give me true love, nothing else.
If only you were beside me. (これだと実際はいっしょにいることは少ないニュアンス)


955 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:32:09
>952
1)give me your true love.

2)only if you are with me.

1は怪しいなぁ。2はOnly if I'm with youのほうがいいかなぁ。

956 :955:2006/10/07(土) 21:36:48
>>952
2)All I want to do is be with youとかいかがでしょう

957 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:38:42
>>956
ビートルズをぱくると、
All you need is love.
だから、
All I need is love. でどうですかね。

958 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:40:34
>>952
give me your true heart.


959 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:41:00
>>957
それだと
「愛がすべて」
となるのではないでしょうか

960 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:45:19
二つまとめて、
Sex is my life!!

961 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:46:19
>>952
Please love me from bottom of your heart.
All I want is to be with you.

962 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:52:00
私たちは車に荷物を積んで、8時に札幌を出発しました。
まだ朝食をとってなかったので、途中ローソンでおにぎりとあったかい
お茶を買いました。コンビニはめったに利用しないのですが、たまに
コンビニのおにぎりを食べたらおいしかった。

英訳お願いいたします。

963 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:57:21
>>962

We left for Sapporo at 8am with our car loaded.
I bought onigiri-wasshoi and hot tea at Lowson on our way, because we hodn't had breakfast yet.
We seldom use convenience stores, but I found that the onigiri-wasshoi was really nice once in a while.

*スペルチェック未実施

964 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 21:58:14
>>963
Sorry, 'for' should be deleted

965 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:00:46
>>962
We loaded packed one to our car,
and left Sapporo at 8 AM.
We had yet to eat our breakfast at that time,
so we bought some rice balls and some bottles of tea.
I do not use convenience store so frequently,
so I got to know them tasty.

966 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:04:59
>>953-961
ありがとうございました

967 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:05:53
>>962
I put stuff into my car and left Sapporo at 8 o'clock.
I dropped to Lawson to buy some food on the way because I hadn't had a
breakfast. What I bought were an Onigiri and a hot bottled tea.
I'm not a frequent visitor to those convenience stores.
But I found that the food available in those stores is good enough.



968 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:10:32
>>963>>965>>967
ありがとうございます!

969 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:13:28
>>962
We loaded our luggage into the car and left Sapporo at eight.
We bought some rice balls and Japanese hot tea at Lowson for breakfast.
I don't frequently go to convenience stores but the rice ball tasted good.

さあどれを選ぶ?

970 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:15:46
>>969
一番抜け洩れが少ないのは
>>963では?

971 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:17:19
商品の返品と交換をお願いします。
もし交換品の在庫が無いときは、返品処理のみお願いします。

英訳お願いします。

972 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:19:23
>>970
>>963は、いかにも、日本人英語。
>>967は、英語っぽい表現を使おうとして失敗。
>>969は、ミックスしたけど、日本人英語そのもの。
まあ、どれも、糞訳だな。

973 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:22:46
>>972
評論家さんよ。それなら、添削してやりなよ。

974 :969:2006/10/07(土) 22:23:52
>>972
それは申し訳ない
出直してまいります

975 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:25:37
>>971
Please accept returned goods and send new one.
if you have not any stocks of that returned goods,
please do the former process only.

976 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:26:47
ボブ・ディランも言ってますね

「Don't criticize what you can't understand」

977 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:27:35
「マジ最近デブになってきてヤバいからジムに行こうと思う!
でもお金も時間もない…特にお金はほんとに無い
だから友達と一緒にバイト始めようと思うよ」

というのを英語にしてほしいといわれたのですが、
若者的な言葉を英語で表現するのが分からないのでぜひ翻訳お願いします><

978 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:28:41
>>973 オレや、>>967を提案したものだが。visit がよくないね、って後から
思った。user のほうが普通だろうな、とかね。だから、失敗って書いたまで。


979 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:37:17
>>975
ありがとうございます。

980 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:38:21
>>977
You know I get fat these days,
so I make up my mind to go to gym.
But I can not afford enough money nor time for・・・・・
especially money, I mean it!
So that is why doing part-time job with my friend come to my mind.

981 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 22:57:22
>>977
I'm getting fat, so I think I have to go to gym.
But there is no money and no time... I'm almost broke.
I think I should do a part-time job with my friend.

982 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:06:23
>>983
Hi, guy.
You must create a next thread, all right?

983 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:32:31
私はタピオカジュースを飲む時、喉にタピオカがつまりそうになるのであまり好きではありません。

お願いします

984 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:34:06
>>983
I don't like Tapioka juice so much because I feel like it stuck in my throat when drinking.

985 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:35:46
>>984
itとstuckま間にgets追加

986 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:36:19
はい、次。

987 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:44:17
>>984 >>985ありがとうございました

988 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/07(土) 23:59:48
時は経ち、目をつむっても歩けるほどよ。


5年後あなたを見つけたら、背筋を伸ばして声をかけるね。

季節に逆らい想い続けて、今もあなたを好きなままよ。


お願いします!

989 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 00:01:45
>>988
Time passed by. I can even walk with my eyes closed.
If I spotted you in five years, I will streach myself and talk to you.
I love you as ever, against the seasonal stream.

990 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 00:06:08
ウェブ上であなたが次にアップする写真を楽しみにしてます

英訳お願いします。

I'm looking forward to the new pics to which you'll upload the your website.
自分ではこんなのを考えてみたんですが。

991 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 00:08:04
>>990
I'm looking forward to seeing the photos you will upload on the web next time.

それでもいいんじゃ? to whichが口語だとすればかなり重く感じるけど。

992 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 01:08:08
Watching your next picture of nude in a web is my great pleasure.
>>990


993 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 01:09:53
季節に逆らい想い続けて、今もあなたを好きなままよ。

Every season I have tried to forget you, and I am still in love with you.


994 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 01:11:01
5年後あなたを見つけたら、背筋を伸ばして声をかけるね。

After 5 years, if I happen to see you, I will call you squarely.


995 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 01:12:10
時は経ち、目をつむっても歩けるほどよ。

Time has elapsed long enough for me to walk with blind.



996 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 01:15:53
今度、前に働いていた外資系の会社に復職します。
社長はドイツ人ですが、面談があり、英語で何と言っていいのか悩んでいまsu

I am going back to the company of foreign captal.
The president is German. I must be interviewd by him.
I am a little at a loss how to answer him.

Ich bin Dankbar. Gelegenheits...


997 :990:2006/10/08(日) 01:33:18
>>991
>>992
どうもありがとうございました!

998 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 01:35:16
>>996
またあなたとお仕事ができることを大変光栄に表面上は思います。
今度こそこの会社に一生尽くしたいと存じます。もし他からオファーがなければ。
だんけしぇーん。

999 :ぱー:2006/10/08(日) 01:45:27
>996ありがとうございました。
これもお願いします。

このたび、この会社に戻れて、感謝しています。期待に応えれるように、
頑張って、営業目標を達成したいです。よろしくご指導願います。



1000 :名無しさん@英語勉強中:2006/10/08(日) 02:05:41
1000だったら、この前受けたトーイックの結果も1000点

1001 :1001:Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。

237 KB
★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)